乔布斯传 第187期:1985年春的摊牌(3)
英语课
Sculley was thrilled by the possibility.
斯卡利对这种可能性感到高兴。
It would solve most of his management issues,这将解决两人之间的大部分管理问题。
moving Jobs back to what he did best and getting rid of his disruptive presence in Cupertino.
乔布斯回到自己最擅长的领域,并且能让他远离库比蒂诺,Sculley also had a candidate to replace Jobs as manager of the Macintosh division:
他还物色了一个候选人,替代乔布斯担任麦金塔部门的管理者:
Jean-Louis Gassee, Apple's chief in France, who had suffered through Jobs's visit there.
让-路易·加西,他是苹果公司在法国的主管,曾在乔布斯造访法国时与之对抗。
Gassee flew to Cupertino and said he would take the job加西乘飞机前往库比蒂诺,并表示,
if he got a guarantee that he would run the division rather than work under Jobs.
只要能保证自己管理整个项目而不是在乔布斯手下工作,他就会接受这份工作。
双语有声读物 乔布斯传
One of the board members, Phil Schlein of Macy's, tried to convince Jobs董事会成员之一,梅西百货的菲尔·施莱因竭力说服乔布斯,that he would be better off thinking up new products and inspiring a passionate 1 little team.
他如果能发明新产品并激励一个充满激情的小团队会更好。
But after some reflection, Jobs decided 2 that was not the path he wanted.
但经过一番思考,乔布斯认为这并非他想走的路。
He declined to cede 3 control to Gassee,
他拒绝将控制权弃让给加西,
who wisely went back to Paris to avoid the power clash that was becoming inevitable 4.
后者明智地回到了巴黎,以躲开无可避免的权力冲突。
For the rest of the spring, Jobs vacillated.
在这个春季之后的日子里,乔布斯摇摆不定。
There were times when he wanted to assert himself as a corporate 5 manager,他有时想要维护自己作为企业管理者的身份,
even writing a memo 6 urging cost savings 7 by eliminating free beverages 8 and first-class air travel,甚至写下备忘录,要求取消免费饮料和头等舱航空旅行的福利,以节省开支;and other times when he agreed with those who were encouraging him to go off and run a new AppleLabs RD group.
有时候,他又想离开,去管理新的苹果实验室研发团队。
In March Murray let loose with another memo that he marked "Do not circulate" but gave to multiple colleagues.
当年3月,默里发出了另一份备忘录,并标明“请勿流传”,发送给了多位同事。
"In my three years at Apple, I've never observed so much confusion, fear, and dysfunction as in the past 90 days," he began.
“过去90天里,苹果公司出现如此多的混乱、恐惧和运转失常,是我在苹果这3年里从未见过的。”他在开头这样写道,"We are perceived by the rank and file as a boat without a rudder, drifting away into foggy oblivion."“普通员工觉得我们就是一艘没有舵的船,在迷雾中漂流。”
Murray had been on both sides of the fence;默里曾两头倒,
at times he conspired 9 with Jobs to undermine Sculley, but in this memo he laid the blame on Jobs.
有几次他还与乔布斯密谋诋毁斯卡利。但是在这份备忘录中,他把错误归咎于乔布斯。
"Whether the cause of or because of the dysfunction,“无论公司的运转失常是原因还是结果,
Steve Jobs now controls a seemingly impenetrable power base."史蒂夫·乔布斯现在都在掌控着一个看似坚不可摧的权力基础。”
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
- He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
- He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
v.割让,放弃
- The debater refused to cede the point to her opponent.辩论者拒绝向她的对手放弃其主张。
- Not because I'm proud.In fact,in front of you I cede all my pride.这不是因为骄傲,事实上我在你面前毫无骄傲可言。
adj.不可避免的,必然发生的
- Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
- The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
- This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
- His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
- Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
- Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
n.存款,储蓄
- I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
- By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
n.饮料( beverage的名词复数 )
- laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
- regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
标签:
乔布斯传