时间:2019-02-02 作者:英语课 分类:乔布斯传


英语课

 Exodus


出埃及记
Andy Hertzfeld had taken a leave of absence after the Macintosh came out in 1984.
1984年麦金塔发布后,安迪·赫茨菲尔德休了一段时间假。
He needed to recharge his batteries and get away from his supervisor 1,
他需要重新充电,并远离自己的上司
Bob Belleville, whom he didn't like.
鲍勃·贝尔维尔。赫茨菲尔德不喜欢他。
One day he learned that Jobs had given out bonuses of up to $50,000 to engineers on the Macintosh team.
有一天,他得知乔布斯给麦金塔团队的工程师每人发放了最髙5万美元的奖金,
So he went to Jobs to ask for one.
于是他找到乔布斯要自己的那一份。
Jobs responded that Belleville had decided 2 not to give the bonuses to people who were on leave.
乔布斯回复说,是贝尔维尔决定休假的人没有奖金。
Hertzfeld later heard that the decision had actually been made by Jobs, so he confronted him.
赫茨菲尔德后来听说这其实是乔布斯的决定,于是来找乔布斯对质。
双语有声读物 乔布斯传
At first Jobs equivocated 3, then he said,
最开始,乔布斯含糊其辞,后来又说,
"Well, let's assume what you are saying is true. How does that change things?"
“好吧,就算你说的是真的,又对事情有什么改变呢? ”
Hertzfeld said that if Jobs was withholding 4 the bonus as a reason for him to come back,
赫茨菲尔德说,如果乔布斯扣着奖金不发是为了让我回来,
then he wouldn't come back as a matter of principle.
那么出于原则,他根本就不会回来。
Jobs relented, but it left Hertzfeld with a bad taste.
乔布斯态度软化了,这却给赫茨菲尔德留下了不好的印象。
When his leave was coming to an end, Hertzfeld made an appointment to have dinner with Jobs,
在休假快结束时,赫茨菲尔德与乔布斯约好共进晚餐,
and they walked from his office to an Italian restaurant a few blocks away.
他们从办公室出来,走过几个街区,来到了一家意大利餐馆。
"I really want to return," he told Jobs. "But things seem really messed up right now."
“我真的想回来,”他告诉乔布斯。“但是现在情况好像真的很糟糕。”
Jobs was vaguely 5 annoyed and distracted, but Hertzfeld plunged 6 ahead.
乔布斯隐约有些心烦意乱,但是赫茨菲尔德继续说下去,
"The software team is completely demoralized and has hardly done a thing for months,
“软件开发团队士气彻底低落,几个月都没做出什么东西来,
and Burrell is so frustrated 7 that he won't last to the end of the year."
伯勒尔也非常沮丧,年底之前就会走人。”
At that point Jobs cut him off. "You don't know what you're talking about!" he said.
这时,乔布斯打断了他。“你根本不知道自己在说什么! ”他说道,
"The Macintosh team is doing great, and I'm having the best time of my life right now.
“麦金塔团队现在很棒,我正在享受自己一生中最好的时光。
You're just completely out of touch."
你已经跟我们完全脱节了。”
His stare was withering 8, but he also tried to look amused at Hertzfeld's assessment 9.
他的眼神里透露出极为挖苦的意味,但又试图表现自己是被赫茨菲尔德的评论逗乐了。
"If you really believe that, I don't think there's any way that I can come back," Hertzfeld replied glumly 10.
“如果你真的这么认为,那我觉得自己肯定没法回来了。”赫茨菲尔德闷闷不乐地说,
"The Mac team that I want to come back to doesn't even exist anymore."
“我想要回归的那个Mac团队甚至都已经不复存在了。”
"The Mac team had to grow up, and so do you," Jobs replied.
“Mac团队必须成长,你也一样,”乔布斯回应道,
"I want you to come back, but if you don't want to, that's up to you.
“我希望你回来,但是如果你不愿意,那也随你。
You don't matter as much as you think you do, anyway."
反正你也并非自己所想象的那样重要。”
Hertzfeld didn't come back.
因此,赫茨菲尔德没有回来。

n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
v.使用模棱两可的话隐瞒真相( equivocate的过去式和过去分词 )
  • He had asked her once again about her finances. And again she had equivocated. 他又一次询问她的财务状况,她再次含糊其词。 来自辞典例句
扣缴税款
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
adv.含糊地,暖昧地
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的
  • She gave him a withering look. 她极其蔑视地看了他一眼。
  • The grass is gradually dried-up and withering and pallen leaves. 草渐渐干枯、枯萎并落叶。
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
adv.忧郁地,闷闷不乐地;阴郁地
  • He stared at it glumly, and soon became lost in thought. 他惘然沉入了瞑想。 来自子夜部分
  • The President sat glumly rubbing his upper molar, saying nothing. 总统愁眉苦脸地坐在那里,磨着他的上牙,一句话也没有说。 来自辞典例句
标签: 乔布斯传
学英语单词
acrospiromas
analytic operator-valued function
area levelling
atomic oxygen fluence model
axial cut distance
azimuth compiler
bahorok
ballast draft condition
batch calculation
bellowed
causative factors of injury
cepalotribe
cobalt nitrate
commodity in warehouse
companion piece
completion message
concentration tracer
cu fts
despotic monarch
dextropropoxyphene
doubling course
dwarf grey willows
elbow-bone
ewan mcgregor
fakeness
flat-plate pressing machine
foot piece
free open textured sand
friction bezel ring
game-fishing
hecto-coulombs
henders
heterogenous catalysis
hog-nosed snake
hollow cathode aluminum ion laser
horsemeat
hungers
hydrophiling
ill-luck
in boundless enthusiasm
incident neutron energy
Indigosol Green IB
iner
katastates
keep your chin up
lavand
load-carrying winding
low-volume shipper
Macquarie Island
magson
Maskil
mason cities
master distance indicator
MCAIS
measurement pattern
mene, mene, tekel, upharsin
metasilicate
more significant bit
Murray State University
new productive capacity
nonoperating
numerical response
optimum capital stock
pachycholia
paramilitarisms
paratrygonica
pentapyrrolidinium
phobic layer
phrasemakings
pinos
power weight ratio
prolified
rageaholics
ravet
reactive termination
redirector
retrofittable
rookly
rotundatus
rugous
satyr plays
sea-cornet
Seckels
single-tub wagon tipper
special holder
spironolactone(anti-aldosterone)
spitball
standard money unit of account
state of permanent neutrality
statistic bit rate
steel hemp
suck at
suratenses
to service
tweer
underground gasification of coal
urcaryote
variable-duration
water regeneration technique
whip a fault out of sb.
wormly
yellowishness