时间:2019-02-02 作者:英语课 分类:老友记(六人行)


英语课


    本集简介:

    Rachel, ready to reveal her feelings to Ross, meets him at the airport; her plans fall apart, however, when she finds out about his new girlfriend, Julie. Chandler, already feeling guilty about revealing Ross's feelings to Rachel, now feels worse that he encouraged Ross to forget about her. The gang watches Sumo Wrestling. Phoebe gives Joey and Chandler haircuts; Monica wants one, too. Phoebe is reluctant because of Monica's picky nature, but finally gives in. Monica wants a cut like Demi Moore; unfortunately Phoebe confuses "Demi" with "Dudley". Chandler needs a suit made, and Joey refers him to the family tailor; while getting measured for pants, Chandler gets a little more attention than he bargained for. Ross sickens everyone (especially Rachel) with his constant gushing 1 for Julie. In Rachel's depression, she sleeps with Paolo again.

    瑞秋兴冲冲去机场接罗斯,满怀期待想和他书写新篇章;但罗斯带着朱丽(华裔女孩)回国,却使她美梦破碎。

    泄露了罗斯喜欢瑞秋的大嘴巴是钱德,在罗斯出国前劝他忘了瑞秋的也是钱德,钱德为此愧疚不已;大家一起看相扑节目。

    菲比给乔伊和钱德做发型;莫妮卡眼红要凑热闹。菲比说莫妮卡你太挑剔我怕搞砸被你骂,却又在后者的再三哀求下让步。莫妮卡想剪一个著名女星黛米摩尔的发型,不幸的是,菲比把 "Demi"听成了"Dudley"(后者是一位上了年纪的男影星);钱德想做西装,乔伊热烈推荐他家长年光顾的裁缝;钱德发现该裁缝量身时会占顾客便宜; 乔伊起初还不相信,经罗斯确认后赶紧打电话给爸爸,说他们一家都被揩油了^____________^罗斯对朱丽的黏糊劲让每个人都觉得肉麻,尤其瑞秋更是备受打击;情绪低落的瑞秋再度和保路上床。

    经典对白:

    2-01 爱情英语故事梗概Ross到中国出差归来, Rachel满怀热情地去机场接他(pick him up),但让她万万没有想到的是Ross带回一个叫Julie的中国女孩,而且两人正在恋爱中,这让Rachel感到万分难过,这个不谙世事的千金小姐又会干出什么傻事呢?原来她去找Paulo寻求安慰了。

    [Scene: Monica and Rachel's, continued from earlier.]

    Rachel: Ok, Paulo, why don't you just go get dressed, and then you be on your way, ok, bye-bye. (Paulo goes into his room.)Monica: Rachel, how did this happen?

    Rachel: I don't know, I just kinda ran into him last night.

    Phoebe: Where?

    Rachel: At his apartment. Is this juice?

    Joey: Whoa, whoa. And the fact that you dumped him because he hit on Phoebe?

    Rachel: Oh God, I know I'm a pathetic 2 loser.

    Monica: Honey, you're not pathetic, you're sad.

    Chandler: People do stupid things when they're upset.

    讲解Friends中男女关系较为changeable,所以闹分手的情节比较多。例如:she dumped me.表示“她把我甩了”。在第1季中,当ROSS的前妻carol离开他的时候,他用的就是I was dumped by her.

    再如:If a man threatens to dump you without premarital sex,you’d better dump the man first.(如果有人向你威胁说,若你不和他婚前发生性关系,他就要把你甩了的话,你最好还是先把他甩了吧。)Jump当然还可以用来指“丢垃圾(trash)或垃圾堆”等。如:This town is a real dump.(这个小镇真是又脏又乱。)Monica的妈妈对Rachel说:Oh,we were so sorry to hear about your parerts splitting 3 up,dear.(听说你父母分开了,我们对此很抱歉。

    Ross说I broke up with her.(我俩分手了。)Did you break up with your boyfriend or he dumped you?(是你要跟男朋友分手还是他抛弃了你?)再如:Couples who engage in premarital sex are more likely to break up before marrtage than those who do not.(同婚前不发生性关系的未婚夫妻相比,婚前就有性行为的未婚男女更有可能在婚前分手。)分手也可以用end our relationship表示。“Broke”also means have no money.例如:I can't go to the concert.I’m broke.(我去不了音乐会了。我浑身上下搜不出一个铜板来。)Friends的第5季第2集中,Monica对Rachel说:I just ran into Dave and he told me that you blew him off!(大卫说你把他给蹬了!)离婚则是divorce。如:She got a divorcc from him last year.(她去年和他离了婚。)After his divorce the father was given custody 4 of the children.(离婚后,孩子们归父亲照顾。)在摘录部分还出现了一个非常有意思的短语hit on somebody,通常当“为寻欢而接近某人”(to approach somebody seeking love,sex,etc.)来理解。有人将之翻译为“搭讪”,是一种非常文雅的说法。例如:That's the third guy that has hit on her tonight.(今天晚上,这已经是第三个和她套近乎的男人了。)当然,hit on还做“意识到”(to think up;to realize)、“发现”(to invent)讲,例如:He hit on a greit idea for improving the design.(他想出了改进设计的一个妙点子。)还有,两人如果开始约会后,关系已经稳定了下来,用英语表示是go steady。下次,如果你想问,你俩是否确立了恋爱关系的时候,就可以问:Do you go steady with that boy/girl时下,“爱情英语”正在流行中。爱要怎么说出口呢?看看能否从这里学几招:

    1.Are you seeing anybody?Are you dating anybody?(你在约会吗?)2.I plucked 5 up the courage to ask her for a date.(我鼓起勇气约了她。)3.Will you go out with me tonight?/Can I take you out tonight?/Can Iask you out tonight?(晚上和我一起出去好吗?)4.Let me see/send you home.(让我送你回家。)5.Be there or be square.(不见不散。)6.I will be right there waiting for you online.(我在网上等你。)7.I am looking forward to seeing you./I cannot wait to see you./I’mdying to see you.(我好想好想见你啊!)8.He turns me on./He turns me off.(他对我来电。/他对我不来电。)9.I fell in love with you.(我爱上你了。)10.I'm in love.(我坠入爱河了。)11.I fancy her.(我对她有好感。)12.I am crazv about him.(我为他疯狂。)13.1 havc lost my heart to that girl.(我的心为那个女孩而迷失。)14.Don't stand me up.(别放我的鸽子。)15.He is not my type.(他不是我喜欢的那种类型。)16.You are just the Mrs.Right/the right girl for me.(你就是我要找的女孩。)17.You are my prince charming.(你是我的白马王子。)18.It Was love at frst sight.(那是一见钟情。)19.You are an eye candy./You are so charming.(你真漂亮。/你太迷人了。)20.Her smiles are so attFactive/charming.(她的微笑如此迷人。)21.You are everything to me.(你是我的全部。)22.Life would mean nothing without you.(没有你,生活将毫无意义。)23.she looks hot/sexy.(她很性感。)24.she has a good figure.(她有着魔鬼般的身材。)25.He is a man candy./He is so cool.(他帅呆了。/他酷毕了。)26.He is a teaI man.(他是个真正的男子汉。)27.The most miseratble thing in the world is that I am righc beside you,you don't know I love you.(世界上最可悲的事是:我近在你身但你却不知道我爱你。)28.No man or woman is worth your tears,and the one who is。won't makeyou cry.(没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。)29.To the whole world you may be one person,but to one person you maybe the whole world.(对于整个世界而言,你或许只不过是一个人而已;但是对于某个人,你是他的整个世界。)30.Don't cry because it is over.Smile because it happened.(不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。)第9季第4集,在Phoebe与Mike的约会之前,Ross无意提到了Phoebe一直都没有固定男朋友这件事情,还说佩服她对待感情的态度——拿得起放得下。但是Phoebe却突然伤心起来,她想自己都30岁的人了,从来没有认真的爱过,还不如离过三次婚的Ross。结果那一晚跟Mike约会时她只要一想到这一点就开始哭。她猜Mike一定不会再约她出去了。Ross认为这是他的过错,他有必要出面找Mike谈谈。

    Ross:Yes,yeah,I said something stupid about her never having had a seriousrelal ionship,but you should know she is so much fun,a wonderful person!

    Please don't blow her off.(是的,我嘲笑她从来没有认真恋爱过,但是你该知道她是个很有趣很不错的女人!请不要甩了她。)Mike:I'm not blowing her off.I actually just got off the phone with her.We're going out tomorrow night.I mean,I hope that's OK with you.stranger from the coffee house.(我没说要甩了她啊。我刚给她打了电话。我们明天晚上一起出去。我希望你没事吧,咖啡屋里遇到的陌生人。)这里Ross说的Don't blow her off意思是说别甩了她。相反,两个人若是互相倾慕,两情相悦,可以这样说:He has a crush on her.(他对她十分爱慕。)若是指落人情海,爱得晕头转向:He fell head over heels in love with her.或是He fell for her head over heels.还可以是:He is head over heels in love with her.(他与她很快落入情海,爱得晕头转向。)至于男女热恋时爱得“目中无人”或“形影不离”,也可以说:

    They are two peas in a pod.(他们爱得像豆荚里的豆子一样形影不离。)They only have eyes for each other and forget the entire world.(世界上似乎只有他们两个人。)






点击收听单词发音收听单词发音  






1
gushing
313eef130292e797ea104703d9458f2d
  
 


adj.迸出的;涌出的;喷出的;过分热情的v.喷,涌( gush的现在分词 );滔滔不绝地说话


参考例句:





blood gushing from a wound 从伤口冒出的血
The young mother was gushing over a baby. 那位年轻的母亲正喋喋不休地和婴儿说话。 来自《简明英汉词典》












2
pathetic
VvqyY
  
 


adj.悲哀的,可怜的,感伤的,不足的,差强人意的


参考例句:





The animal gave a pathetic little whimper.这只动物低声哀叫,令人怜悯。
I refused to go along with their pathetic charade.我拒不跟他们摆出那副可悲的装模作样的姿态。












3
splitting
63e738be2e9bce2bc553099a8881cfbd
  
 


爆裂式的


参考例句:





the splitting of the atom 原子的分裂
We heard an ear-splitting scream from the terrified girl. 我们听见那个受惊的女孩发出一声刺耳的尖叫声。












4
custody
Qntzd
  
 


n.监护,照看,羁押,拘留


参考例句:





He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。












5
plucked
c187374c8ea7602dd20186b18a86813f
  
 


采( pluck的过去式和过去分词 ); 拔掉; 解救; 弹


参考例句:





The actress was only 17 when she was plucked from obscurity and made a star. 这个演员受到提携从无名少女一跃成为明星时年仅17岁。
She plucked out a grey hair. 她拔掉了一根灰白头发。













adj.迸出的;涌出的;喷出的;过分热情的v.喷,涌( gush的现在分词 );滔滔不绝地说话
  • blood gushing from a wound 从伤口冒出的血
  • The young mother was gushing over a baby. 那位年轻的母亲正喋喋不休地和婴儿说话。 来自《简明英汉词典》
adj.悲哀的,可怜的,感伤的,不足的,差强人意的
  • The animal gave a pathetic little whimper.这只动物低声哀叫,令人怜悯。
  • I refused to go along with their pathetic charade.我拒不跟他们摆出那副可悲的装模作样的姿态。
爆裂式的
  • the splitting of the atom 原子的分裂
  • We heard an ear-splitting scream from the terrified girl. 我们听见那个受惊的女孩发出一声刺耳的尖叫声。
n.监护,照看,羁押,拘留
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
采( pluck的过去式和过去分词 ); 拔掉; 解救; 弹
  • The actress was only 17 when she was plucked from obscurity and made a star. 这个演员受到提携从无名少女一跃成为明星时年仅17岁。
  • She plucked out a grey hair. 她拔掉了一根灰白头发。
学英语单词
-phyte
absorption inductor
acceptable level of reliability
additional dynamic load
adrenoleukodystrophy
aluminum shower
an accessory after the fact
analog translator
balance weight retaining wall
big shot
broad crest weir
bung stave
chirognostic
cholestadienols
clockwise-polarized wave
committee for privileges
common obligation
comper
computer errors
condo-hotel
detonation intensity
dewatering efficiency
Down in the Valley
drop the bomb
drowned river
economic formation
economic resistance of heat transfer
Ehrenhaft effect
ethyl rubber
Federal Reports' Act
first permanent structural concrete
flow-visualization
Franz Werfel
full-size
gas ga(u)ge
ghost ride
giovannonis
glickstein
glikman
gold cure
gully erosion (gullying)
hepatopancreata
hmming
horizontal component of electric field
hysteresis loop displaying equipment
ignition device
isothermal gas chromatography
jacconette
latibulate
lawfull
lehoux
limping
linear logarithmic amplifier
Little D
lobus flocculonodularis
manjiroite
meliola malacotricha
mohai
moral density
Move The Previous Question
murmur at
Nelidovo
neutral violet
niets
normal steel
nutmeg-apple
okland
opinion-poll
oxidizer loading system
Peking robin
penydarrens
Polcirkeln
protracted treatment
radio setting apparatus
railway timetable
raw-flesh
requisition number
rutledges
scofidio
seam jig
set the world to right
sex-blind
shotman
shrunk-and-peened flange
significant test
Sobral Peninsula
spiny-leafed
standard labour costs
station entrance-exit
structural-functional analysis
sugyner
suppurantia
taraxol
temporary cold stupor
twisted union yarn
upper ball cover
view of nature
view'd
written out program
zero-power-factor characteristic
zymodemes