时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Lord Blackwood agreed, to Catelyn's surprise and dismay. 令凯特琳意外和沮丧的是,布莱伍德大人竟也同意他的说法:


  "And if we do make peace with King Joffrey, are we not then traitors 1 to King Renly? “就算我们和乔佛里国王达成和议,岂不又成了蓝礼国王眼中的叛徒?
  What if the stag should prevail against the lion, where would that leave us?" 若是狮鹿相争鹿得胜,我们又怎么办?”
  Whatever you may decide for yourselves, I shall never call a Lannister my king, declared Marq Piper. “无论你们作何决定,反正我绝不承认兰尼斯特家的人是国王。”马柯·派柏爵士宣布。
  Nor I! yelled the little Darry boy. "I never will!" “我也不会!”戴瑞家的小男孩叫道,“我绝不会!”
  Again the shouting began. 众人再度互相大呼小叫。
  Catelyn sat despairing. She had come so close, she thought. 凯特琳绝望地坐着,差一点就说服他们了,她心想,
  They had almost listened, almost... but the moment was gone. 他们几乎就要听从她了,就差那么一点……然而时机稍纵即逝,
  There would be no peace, no chance to heal, no safety. 议和的希望已然破灭,再也没有机会疗伤止痛,保护儿女们安全了。
  She looked at her son, watched him as he listened to the lords debate, frowning, troubled, yet wedded 2 to his war. 她看看儿子,看着他聆听诸侯争论。他皱眉、困扰,已经全然与这场战争密不可分。
  He had pledged himself to marry a daughter of Walder Frey, but she saw his true bride plain before her now: the sword he had laid on the table. 他承诺将娶瓦德·佛雷的女儿为妻,但她看得出他真正的新娘是眼前桌上的那把剑。
  Catelyn was thinking of her girls, wondering if she would ever see them again, when the Greatjon lurched to his feet. 凯特琳想着两个女儿,不知今生是否还有机会见面,这时大琼恩一跃而起。
  MY LORDS! he shouted, his voice booming off the rafters. “诸位大人!”他高声大喝,声音在屋宇间回荡。
  "Here is what I say to these two kings!" He spat 3. “听我说说我对这两个国王的看法!”他啐了一口。
  "Renly Baratheon is nothing to me, nor Stannis neither. “蓝礼·拜拉席恩对我来说狗屁不是,史坦尼斯也一样,
  Why should they rule over me and mine, from some flowery seat in Highgarden or Dorne? 凭什么让坐在满地开花的高庭或多恩的人来统治我们?
  What do they know of the Wall or the wolfswood or the barrows of the First Men? 他们哪里懂得绝境长城、狼林和先民荒冢?
  Even their gods are wrong. 就连他们信奉的神也不是真神。

卖国贼( traitor的名词复数 ); 叛徒; 背叛者; 背信弃义的人
  • Traitors are held in infamy. 叛徒为人所不齿。
  • Traitors have always been treated with contempt. 叛徒永被人们唾弃。
adj.正式结婚的;渴望…的,执著于…的v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的过去式和过去分词 )
  • She's wedded to her job. 她专心致志于工作。
  • I was invited over by the newly wedded couple for a meal. 我被那对新婚夫妇请去吃饭。 来自《简明英汉词典》
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
标签: 权力的游戏
学英语单词
acetergamine
adrenocorticoids
advanced risc machine
air parcel post
autogenic (ephrussi-taylor1951)
band-exclusion filter
Barber pyrometer
be put into prison
be surrounded by
behavio(u)ral trait
beispiel
block circuit
bone-chisel
catabolic pathway
chargeable realised development value
cheer-upping
chloros
CHNG
consecutive input
countertendencies
county-fair
Croatianises
d.t.a.
damn me
deliquate
deoxyadenosines
desmie region
devilhopper
downwash induced velocity
engagement control
extraspinal
false roof
fault source
fluorobenzen
flush regulator
Fontana's markings
fuzzy number exponential
gatewards
go to grass
highfat
hole extruding
hole in ones
identity hypothesis
initial cash allocation
injury to eye
internal political efficacy
jump to a conclusion
karyomeric
kyphosis dorsalis juvenilis
layout draftsman
libel tourism
lichen planus obtusus
linear gain receiver
lingel
lolloes
mariucci
meiers
mid-decembers
monashes
national information network
Niablé
non-detonating combustion
non-specialists
octomeris brunnea
oil well casing
omnimate
opening share
paccioli
pack alarm
parallel printer
paraqueduct
pitch-error
pitted secondary wall
Plaka, Akra
pretendingly
private deposit
pteridoides
Pyromat
rape suspect
rear gate upper hinge
recognized stock exchange
rhythmic spasm of pharyngopalatine muscle
self-up-converter
set to do
shoshone fa.
sinningia
slath sword
sotos' syndrome
southwestern white pines
specification testing
sports cap
swim about
Taldybulak
test fan
turbocompressor
turnhalle
unburst
underdeck capacity
unforeseen circumstances
Waldensians
water boiling
weight response type car retarder