时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Lord Blackwood agreed, to Catelyn's surprise and dismay. 令凯特琳意外和沮丧的是,布莱伍德大人竟也同意他的说法:


  "And if we do make peace with King Joffrey, are we not then traitors 1 to King Renly? “就算我们和乔佛里国王达成和议,岂不又成了蓝礼国王眼中的叛徒?
  What if the stag should prevail against the lion, where would that leave us?" 若是狮鹿相争鹿得胜,我们又怎么办?”
  Whatever you may decide for yourselves, I shall never call a Lannister my king, declared Marq Piper. “无论你们作何决定,反正我绝不承认兰尼斯特家的人是国王。”马柯·派柏爵士宣布。
  Nor I! yelled the little Darry boy. "I never will!" “我也不会!”戴瑞家的小男孩叫道,“我绝不会!”
  Again the shouting began. 众人再度互相大呼小叫。
  Catelyn sat despairing. She had come so close, she thought. 凯特琳绝望地坐着,差一点就说服他们了,她心想,
  They had almost listened, almost... but the moment was gone. 他们几乎就要听从她了,就差那么一点……然而时机稍纵即逝,
  There would be no peace, no chance to heal, no safety. 议和的希望已然破灭,再也没有机会疗伤止痛,保护儿女们安全了。
  She looked at her son, watched him as he listened to the lords debate, frowning, troubled, yet wedded 2 to his war. 她看看儿子,看着他聆听诸侯争论。他皱眉、困扰,已经全然与这场战争密不可分。
  He had pledged himself to marry a daughter of Walder Frey, but she saw his true bride plain before her now: the sword he had laid on the table. 他承诺将娶瓦德·佛雷的女儿为妻,但她看得出他真正的新娘是眼前桌上的那把剑。
  Catelyn was thinking of her girls, wondering if she would ever see them again, when the Greatjon lurched to his feet. 凯特琳想着两个女儿,不知今生是否还有机会见面,这时大琼恩一跃而起。
  MY LORDS! he shouted, his voice booming off the rafters. “诸位大人!”他高声大喝,声音在屋宇间回荡。
  "Here is what I say to these two kings!" He spat 3. “听我说说我对这两个国王的看法!”他啐了一口。
  "Renly Baratheon is nothing to me, nor Stannis neither. “蓝礼·拜拉席恩对我来说狗屁不是,史坦尼斯也一样,
  Why should they rule over me and mine, from some flowery seat in Highgarden or Dorne? 凭什么让坐在满地开花的高庭或多恩的人来统治我们?
  What do they know of the Wall or the wolfswood or the barrows of the First Men? 他们哪里懂得绝境长城、狼林和先民荒冢?
  Even their gods are wrong. 就连他们信奉的神也不是真神。

卖国贼( traitor的名词复数 ); 叛徒; 背叛者; 背信弃义的人
  • Traitors are held in infamy. 叛徒为人所不齿。
  • Traitors have always been treated with contempt. 叛徒永被人们唾弃。
adj.正式结婚的;渴望…的,执著于…的v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的过去式和过去分词 )
  • She's wedded to her job. 她专心致志于工作。
  • I was invited over by the newly wedded couple for a meal. 我被那对新婚夫妇请去吃饭。 来自《简明英汉词典》
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
标签: 权力的游戏
学英语单词
accept payment
actual mechanism
advancing contact angle
al balaim lagoon
albumn
alpha region
amygdaloid nucleus
and daddy was a fireman
angle blanking
anti-rolling tank
area defence
automatic volume compressor
before you could say Jack Robinson
biomechanistic
bloodspotting
boot leg
brass plated steel wire
broad-scaler
cabin fittings
channel grant high
Chartered Patent Agent
commerical harbor
computer sensitive language
coscinaraea columna
cuddie
dependable software
disranges
dittohead
dynamic sheet of fixed assets
Edward Lee Thorndike
embarcadere
epitrimerus parvispina
europeo
factious spirit
feeling of safety
fixed interval schedule
flange gasket
fraxinus velutinas
fruits
gavurin
glyoxide
gray magick
grid noise
haematoxylons
hand - to - hand combat
Hardinge conical mill
heavy oil rotary pump
hongkong
impact probe
interactive entry
Isodon oresbius
isotope
kellog
least-favourite
letching
long absent, soon forgotten
Mach band
matched-pair
matt varnish
mean sampling
mean width ratio
measuring the potential of hydrogen
modular language
MTR (materials testing reactor)
murdery
muscle in
noseprints
not get a word in edgeways
nucleofecting
optimal sustainable yield
optimized dispatching
ordinary day
organic heterojunction
ostery
paired disparity code
photoionised
play the idiot
poke fun
propane dewaxing process
ramollescene
register galley
remaining runway
responsivenesses
Ross,Harold Wallace
self cancelling
series of potential
service limits
setup fee
sink at sight
squaring valve
staggering stitch
starings
submittal
tearing strength by trapezoid method
terpilene
Teucrium viscidum Bl.
the stock market
traction boiler
underput
water aerated
win general acceptance
Zubayr, Jazā'ir az