时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   I would not. Grenn sounded peeved 1. "I'd just ride south, you can tell south by the stars." “我才不会,”葛兰听起来很气愤。“我会往南骑,看星星就知道哪边是南方。”


  What if the sky was cloudy? Pyp asked. “要是被云遮住呢?”派普问。
  Then I wouldn't go. “那我就不走。”
  Another voice broke in. "You know where I'd be if it was me? I'd be in Mole's Town, digging for buried treasure." 又一个声音插进来。“换作是我,你们知道我会怎么做?我会直接去鼹鼠村挖宝。”
  Toad's shrill 2 laughter boomed through the trees. Jon's mare 3 snorted. 陶德尖锐的笑声在林间回响,琼恩的母马哼了一声。
  Keep quiet, all of you, Haider said. "I thought I heard something." “你们通通给我闭嘴,”霍德说,“我好像听到了什么。”
  Where? I didn't hear anything. The horses stopped. “在哪儿?我啥都没听见。”蹄声停止。
  You can't hear yourself fart. “你连自己放屁都听不见。”
  I can too, Grenn insisted. Quiet! “我听得见啦。”葛兰坚持。“闭嘴!”
  They all fell silent, listening. Jon found himself holding his breath. 于是他们都安静下来,凝神倾听。琼恩不自觉地屏住呼吸。
  Sam, he thought. He hadn't gone to the Old Bear, but he hadn't gone to bed either, he'd woken the other boys. 一定是山姆,他心想。他既没去找熊老,也没上床睡觉,而是叫醒了其他几个男孩。
  Damn them all. Come dawn, if they were not in their beds, they'd be named deserters too. 真要命,若是天亮前他们还未归营,也会被当成逃兵处理。
  What did they think they were doing? 他们到底在想什么呀?
  The hushed silence seemed to stretch on and on. 寂静无限延伸。
  From where Jon crouched 4, he could see the legs of their horses through the branches. 从琼恩蹲的地方,透过树丛,可以看到他们坐骑的脚。
  Finally Pyp spoke 5 up. "What did you hear?" 最后派普开口道:“你刚才到底听到什么?”
  I don't know, Haider admitted. "A sound, I thought it might have been a horse but... " “我也不知道。”霍德承认,“但的确有什么声音,我认为是马叫,可……”
  There's nothing here. “这儿什么声音都没有啊。”
  Out of the corner of his eye, Jon glimpsed a pale shape moving through the trees. 琼恩的眼角余光瞥见一个白色影子在林间窜动。
  Leaves rustled 6, and Ghost came bounding out of the shadows, so suddenly that Jon's mare started and gave a whinny. "There!" Halder shouted. 树叶窸窣抖动,白灵从阴影中跑了出来,由于来得突然,琼恩的母马不禁轻声惊叫。“在那里!”霍德大叫。
  I heard it too! “我也听到了!”

adj.恼怒的,不高兴的v.(使)气恼,(使)焦躁,(使)愤怒( peeve的过去式和过去分词 )
  • He sounded peeved about not being told. 没人通知他,为此他气哼哼的。
  • She was very peeved about being left out. 她为被遗漏而恼怒。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
n.母马,母驴
  • The mare has just thrown a foal in the stable.那匹母马刚刚在马厩里产下了一只小马驹。
  • The mare foundered under the heavy load and collapsed in the road.那母马因负载过重而倒在路上。
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
v.发出沙沙的声音( rustle的过去式和过去分词 )
  • He rustled his papers. 他把试卷弄得沙沙地响。 来自《简明英汉词典》
  • Leaves rustled gently in the breeze. 树叶迎着微风沙沙作响。 来自《简明英汉词典》
标签: 权力的游戏
学英语单词
acetylene acid
alkyd resin paint
allocation of mass storage file space
alloplastia
American National coarse thread series
anterior brachial lymph-sac
arcology
automatic manual reversion
basinsful
be well on
biominerals
blank paper
Bone, Tk.
brachyura
bruit de tabourka
Captocillin
charge-exchange phenomenon
circumscribed palmoplantar keratoderma
collective drive
concurrency
convicting magistrate
Corydalis muliensis
cotton blend
cucurbita mixtas
cylindrical skirt support
dame alicia markovas
depositories
dioctadecyl terephthalate
einstein-maxwell equations
electrotyping forming
explosive decompression chamber
feuilletines
find favour with sb
fling clay
forward platform
gain and loss by exchange
Gordon Richards
hawthorn
head to toe
hold mode
hold up sth
hyperchloridemia
in distaste
inner-view
J. & W.
joypad
khurramabad
kilogram calorie
Konnersreuth
Lactobacillus pastorianus
lady-slippers
lymphedematous
magnetaq colour
make it happen
meter of water
microbiological antagonism
millennio
missionee
mole out
Mount Qomolangma
neurinofibroma
nonsprouting
normal vector of a surface
oculogyral(optogyral)illusion
onychectomy
out-distance
palaeobiochrome
papboats
pathlengths
peak searching
photosynthetic parenchyma
posek
psychobiology
public director
quietisms
readability studies
rebids
reoxidising
repro
saliant
second derivative control
single-seater
slow wave buncher
smoking machine
split-second column wheel tube
spray droplets collector
ST_sadness_weeping-and-crying
sublimbic fissure
submarine sulphur deposit
sudest
sustained vibration
tape scratch sort
tec.
throw transporter
toolbars
triplet codes
twisted steel
umstrid
Variable Annuity Corporative of America
wheat flag smut
wirtz
zoli