冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1127期:第五十四章 琼恩(4)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
He would need to find new clothes soon; most like, he'd need to steal them. 他得尽快找到新衣服,恐怕还只能去偷。
He was clad in black from head to heel; high leather riding boots, roughspun breeches and tunic 1, sleeveless leather jerkin, and heavy wool cloak. 眼下的他从头到脚都是黑色:高统黑皮革马靴,粗布黑长裤黑外衣,无袖黑皮革背心,厚重的黑羊毛披风。
His longsword and dagger 2 were sheathed 3 in black moleskin, and the hauberk and coif in his saddlebag were black ringmail. 长剑和匕首包在黑鞘里,鞍袋里则是黑环甲和头盔。
Any bit of it could mean his death if he were taken. 如果他被捕,这每一件都足以致他于死地。
A stranger wearing black was viewed with cold suspicion in every village and holdfast north of the Neck, and men would soon be watching for him. 在颈泽以北,任何穿黑衣的陌生人进了村舍庄园,都会被投以冷漠的怀疑眼光,并遭到监视。
Once Maester Aemon's ravens 4 took flight, Jon knew he would find no safe haven 5. Not even at Winterfell. 而一旦伊蒙师傅的渡鸦送出消息,自己便再也找不到容身之所,即便临冬城也一样。
Bran might want to let him in, but Maester Luwin had better sense. He would bar the gates and send Jon away, as he should. 布兰或许会放他进城,但鲁温师傅很清楚该怎么做,他会履行职责,关上城门,把琼恩赶走。
Better not to call there at all. 所以,打一开始他就没动临冬城的主意。
Yet he saw the castle clear in his mind's eye, 虽然如此,在他脑海里,却能清晰地见到城堡的影像,
as if he had left it only yesterday; the towering granite 6 walls, the Great Hall with its smells of smoke and dog and roasting meat, 仿佛昨天才刚离开:高耸的大理石墙;香气四溢、烟雾弥漫的城堡大厅,里面到处是乱跑的狗;
his father's solar, the turret 7 room where he had slept. 父亲的书房;自己在塔楼上的卧室。
Part of him wanted nothing so much as to hear Bran laugh again, to sup on one of Gage's beef-and-bacon pies, 在他心底的某一部分,只想再瞧瞧布兰的欢笑,再吃一个盖奇做的牛肉培根派,
to listen to Old Nan tell her tales of the children of the forest and Florian the Fool. 再听老奶妈说关于森林之子和傻瓜佛罗理安的故事。
But he had not left the Wall for that; he had left because he was after all his father's son, and Robb's brother. 可是,他并非因为这些才离开长城:他之所以离开,只因为他是父亲的儿子,罗柏的兄弟。
n.束腰外衣
- The light loose mantle was thrown over his tunic.一件轻质宽大的斗蓬披在上衣外面。
- Your tunic and hose match ill with that jewel,young man.你的外套和裤子跟你那首饰可不相称呢,年轻人。
n.匕首,短剑,剑号
- The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
- The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
adj.雕塑像下半身包在鞘中的;覆盖的;铠装的;装鞘了的v.将(刀、剑等)插入鞘( sheathe的过去式和过去分词 );包,覆盖
- Bulletproof cars sheathed in armour. 防弹车护有装甲。 来自《简明英汉词典》
- The effect of his mediation was so great that both parties sheathed the sword at once. 他的调停非常有效,双方立刻停战。 来自《现代汉英综合大词典》
n.低质煤;渡鸦( raven的名词复数 )
- Wheresoever the carcase is,there will the ravens be gathered together. 哪里有死尸,哪里就有乌鸦麇集。 来自《简明英汉词典》
- A couple of ravens croaked above our boat. 两只乌鸦在我们小船的上空嘎嘎叫着。 来自辞典例句
n.安全的地方,避难所,庇护所
- It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
- The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
adj.花岗岩,花岗石
- They squared a block of granite.他们把一块花岗岩加工成四方形。
- The granite overlies the older rocks.花岗岩躺在磨损的岩石上面。
标签:
权力的游戏