冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1115期:第五十三章 提利昂(7)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
They can march on Casterly Rock if they so choose, and what's to stop them? 他们甚至可以大摇大摆地进军凯岩城,谁又能阻止他们呢?
My lords, we are beaten. We must sue for peace. 诸位大人,我们战败了,应该立刻求和。”
Peace? Tyrion swirled 1 his wine thoughtfully, took a deep draft, and hurled 2 his empty cup to the floor, where it shattered into a thousand pieces. “求和?”提利昂若有所思地晃着酒杯,一饮而尽,随后将空杯往地上一掷,摔成千百碎片。
"There's your peace, Sir Harys. “哈瑞斯爵士,这就是求和的结果。
My sweet nephew broke it for good and all when he decided 3 to ornament 4 the Red Keep with Lord Eddard's head. 打从我那好外甥决定拿艾德大人的头来装饰红堡的那一刻起,所有和谈的机会都粉碎了。
You'll have an easier time drinking wine from that cup than you will convincing Robb Stark 5 to make peace now. 眼下要跟罗柏·史塔克求和,比用地下这破杯装酒还难。
He's winning... or hadn't you noticed?" 占上风的是他……难道您没发现?”
Two battles do not make a war, Sir Addam insisted. "We are far from lost. “两场战役的胜负并不能决定整个战争的成败,”亚当爵士坚持,“我们还远远没有战败。
I should welcome the chance to try my own steel against this Stark boy." 我很乐意跟这史塔克小鬼在战场上亲自较量较量。”
Perhaps they would consent to a truce 6, and allow us to trade our prisoners for theirs, offered Lord Lefford. “或许他们会答应暂时停战,以便双方交换人质。”莱佛德伯爵提议。
Unless they trade three-for-one, we still come out light on those scales, Tyrion said acidly. “除非他们愿意三个换一个——这样我们都嫌不够咧。”提利昂尖酸地说,
"And what are we to offer for my brother? Lord Eddard's rotting head?" “再说了,我们拿谁去换我哥哥?拿艾德大人烂掉的头么?”
I had heard that Queen Cersei has the Hand's daughters, Lefford said hopefully. "If we give the lad his sisters back... " “听说瑟曦太后手上握有首相的两个女儿,”莱佛德满怀希望地说,“假如我们提出把这小子的妹妹还给他……”
Sir Addam snorted disdainfully. "He would have to be an utter ass 7 to trade Jaime Lannister's life for two girls." 亚当爵士轻蔑地哼了一声。“他疯了才拿詹姆·兰尼斯特的命来换两个小女生。”
Then we must ransom 8 Sir Jaime, whatever it costs, Lord Lefford said. “那就把詹姆爵士赎回来,不管花多少金子。”莱佛德伯爵道。
v.旋转,打旋( swirl的过去式和过去分词 )
- The waves swirled and eddied around the rocks. 波浪翻滚着在岩石周围打旋。
- The water swirled down the drain. 水打着旋流进了下水道。
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
- He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
- The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
v.装饰,美化;n.装饰,装饰物
- The flowers were put on the table for ornament.花放在桌子上做装饰用。
- She wears a crystal ornament on her chest.她的前胸戴了一个水晶饰品。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
- The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
- He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
- The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
- She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
- He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
- An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
标签:
权力的游戏