冰与火之歌系列之《权力的游戏》第225期:第十八章 凯特琳(7)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
A high-masted swan ship from the Summer Isles 1 was beating out from port, its white sails huge with wind. The Storm Dancer moved past it, pulling steadily 2 for shore. 一艘来自盛夏群岛的高桅天鹅船,正乘风张满白帆,驶离港口。暴风舞者号从她身边驶过,稳稳地准备靠岸。
My lady, Ser Rodrik said, I have thought on how best to proceed while I lay abed. You must not enter the castle. 夫人,罗德利克爵士说,我趁躺在床上休养这段时间,仔细考虑过下一步该如何行动。首先,您绝对不能进城,
I will go in your stead and bring Ser Aron to you in some safe place. 由我一个人去把艾伦带到安全的地方见您就好。
She studied the old knight 3 as the galley 4 drew near to a pier 5. Moreo was shouting in the vulgar Valyrian of the Free Cities. 帆船驶近码头,她仔细端详着老骑士。
You would be as much at risk as I would. 莫里欧正用自由贸易城邦粗野的瓦雷利亚方言大声喝令。你冒的风险不比我少。
Ser Rodrik smiled. I think not. I looked at my reflection in the water earlier and scarcely recognized myself. 罗德利克爵士微笑道:我看不然。早些时候我朝水里的倒影瞧了瞧,差点认不出自己。
My mother was the last person to see me without whiskers, and she is forty years dead. I believe I am safe enough, my lady. 我母亲是这世上最后一个见过我没留胡子模样的人,而她已经过世了四十年。夫人,我相信我一定安全。
Moreo bellowed 6 a command. As one, sixty oars 7 lifted from the river, then reversed and backed water. The galley slowed. 莫里欧大声吆喝,六十支桨整齐划一地自水中拉起,然后朝反方向划去。
Another shout. The oars slid back inside the hull 8. As they thumped 9 against the dock, Tyroshi seamen 10 leapt down to tie up. 船速减缓,又是一声大喝,桨叶便都缩回船壳里面。船靠码头之后,泰洛西水手立即跳下船拴住缆绳。
Moreo came bustling 11 up, all smiles. King's Landing, my lady, as you did command, and never has a ship made a swifter or surer passage. 莫里欧满脸堆笑地跑过来。夫人,照您吩咐,咱们抵达君临了,我敢打赌从没有一艘船能这么迅速、这么平顺地抵达目标。
Will you be needing assistance to carry your things to the castle? 您可需要派人帮忙把行李搬去城堡?
We shall not be going to the castle. Perhaps you can suggest an inn, someplace clean and comfortable and not too far from the river. 我们不去城堡,你倒是可以推荐几家干净舒适的旅馆,离河不要太远。
岛( isle的名词复数 )
- the geology of the British Isles 不列颠群岛的地质
- The boat left for the isles. 小船驶向那些小岛。
adv.稳定地;不变地;持续地
- The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
- Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
n.骑士,武士;爵士
- He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
- A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
n.(飞机或船上的)厨房单层甲板大帆船;军舰舰长用的大划艇;
- The stewardess will get you some water from the galley.空姐会从厨房给你拿些水来。
- Visitors can also go through the large galley where crew members got their meals.游客还可以穿过船员们用餐的厨房。
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
- The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
- The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的过去式和过去分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
- They bellowed at her to stop. 他们吼叫着让她停下。
- He bellowed with pain when the tooth was pulled out. 当牙齿被拔掉时,他痛得大叫。 来自《现代英汉综合大词典》
n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 )
- He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地划桨。
- The sailors are bending to the oars. 水手们在拼命地划桨。 来自《简明英汉词典》
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
- The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
- The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
v.重击, (指心脏)急速跳动( thump的过去式和过去分词 )
- Dave thumped the table in frustration . 戴夫懊恼得捶打桌子。
- He thumped the table angrily. 他愤怒地用拳捶击桌子。
n.海员
- Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
- In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
标签:
权力的游戏