冰与火之歌系列之《权力的游戏》第219期:第十八章 凯特琳(1)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Bran looked up calmly. His name is Summer, he said. 布兰抬起头,一脸安详地说:我要叫它夏天。
We will make King's Landing within the hour. 一个小时之内,咱们便到君临啦!
Catelyn turned away from the rail and forced herself to smile. 凯特琳从桅栏处转过头,强作欢颜道:
Your oarmen have done well by us, Captain. Each one of them shall have a silver stag, as a token of my gratitude 1. 船长先生,您的水手表现得非常称职,我要给他们每人一枚银鹿,以表达我的感激。
Captain Moreo Turnitis favored her with a half bow. You are far too generous, Lady Stark 2. 莫里欧图密提斯船长半鞠躬答谢道:史塔克夫人,您实在是太慷慨了。
The honor of carrying a great lady like yourself is all the reward they need. 有幸为您这样的官家夫人服务,就是最好的报酬。
But they'll take the silver anyway. 我总是要给他们的。
Moreo smiled. As you say. He spoke 3 the Common Tongue fluently, with only the slightest hint of a Tyroshi accent. 莫里欧微笑:那就恭敬不如从命。他的通用语讲得十分流利,只带极轻微的泰洛西口音。
He'd been plying 4 the narrow sea for thirty years, he'd told her, as oarman, quartermaster, and finally captain of his own trading galleys 6. 他在狭海上讨生活已足足有三十年,据他所说,他最初只是个划桨的水手,继而当上大副,最后才终于有了自己的商船队。
The Storm Dancer was his fourth ship, and his fastest, a two-masted galley 5 of sixty oars 7. 双桅帆船暴风舞者号是他的第四艘船,共有六十条桨、两根桅杆,也是他最快的一艘。
She had certainly been the fastest of the ships available in White Harbor when Catelyn and Ser Rodrik Cassel had arrived after their headlong gallop 8 downriver. 至少当凯特琳和罗德利克凯索爵士马不停蹄地顺流奔波,抵达白港的时候,她是港湾里最快的一艘。
The Tyroshi were notorious for their avarice 9, and Ser Rodrik had argued for hiring a fishing sloop 10 out of the Three Sisters, but Catelyn had insisted on the galley. 泰洛西人的贪婪恶名远播,罗德利克爵士原本主张雇艘无桨单桅渔船出三姐妹群岛,然而凯特琳坚持要这艘大帆船。
It was good that she had. The winds had been against them much of the voyage, 这是个明智的选择。一路上,风向都与他们作对,
and without the galley's oars they'd still be beating their way past the Fingers, instead of skimming toward King's Landing and journey's end. 倘若没有这些划桨好手,恐怕他们现在还在五指半岛挣扎,遑论驶向旅程的终点君临了。
adj.感激,感谢
- I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
- She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
- The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
- He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
v.使用(工具)( ply的现在分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意
- All manner of hawkers and street sellers were plying their trade. 形形色色的沿街小贩都在做着自己的买卖。 来自《简明英汉词典》
- It was rather Mrs. Wang who led the conversation, plying Miss Liu with questions. 倒是汪太太谈锋甚健,向刘小姐问长问短。 来自汉英文学 - 围城
n.(飞机或船上的)厨房单层甲板大帆船;军舰舰长用的大划艇;
- The stewardess will get you some water from the galley.空姐会从厨房给你拿些水来。
- Visitors can also go through the large galley where crew members got their meals.游客还可以穿过船员们用餐的厨房。
n.平底大船,战舰( galley的名词复数 );(船上或航空器上的)厨房
- Other people had drowned at sea since galleys swarmed with painted sails. 自从布满彩帆的大船下海以来,别的人曾淹死在海里。 来自辞典例句
- He sighed for the galleys, with their infamous costume. 他羡慕那些穿着囚衣的苦工。 来自辞典例句
n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 )
- He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地划桨。
- The sailors are bending to the oars. 水手们在拼命地划桨。 来自《简明英汉词典》
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展
- They are coming at a gallop towards us.他们正朝着我们飞跑过来。
- The horse slowed to a walk after its long gallop.那匹马跑了一大阵后慢下来缓步而行。
n.贪婪;贪心
- Avarice is the bane to happiness.贪婪是损毁幸福的祸根。
- Their avarice knows no bounds and you can never satisfy them.他们贪得无厌,你永远无法满足他们。
标签:
权力的游戏