冰与火之歌系列之《权力的游戏》第237期:第十八章 凯特琳(19)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
The master-at-arms served up only derision. Thorne hated him, Jon had decided 1; of course, he hated the other boys even worse. 教头的嘴边只有嘲笑和讥讽。索恩一定是讨厌他,琼恩暗自认为;不过话说回来,索恩更讨厌其他男孩。
That will be all, Thorne told them. I can only stomach so much ineptitude 2 in any one day. If the Others ever come for us, I pray they have archers 3, 今天就到此为止。索恩告诉他们。我对饭桶可没什么耐性。假如哪天异鬼真打过来,我倒希望他们带上弓箭,
because you lot are fit for nothing more than arrow fodder 4. 因为你们只配当靶子。
Jon followed the rest back to the armory 5, walking alone. 琼恩跟着其他人返回兵器库,孤零零地走在中间。
He often walked alone here. There were almost twenty in the group he trained with, yet not one he could call a friend. 他一直都孤零零的。一起受训的小队约有二十人,却没有一个称得上是朋友。
Most were two or three years his senior, yet not one was half the fighter Robb had been at fourteen. Dareon was quick but afraid of being hit. 多数人长他两三岁,打起来却连十四岁罗柏的一半都比不上。戴利恩动作敏捷,但很怕挨打;
Pyp used his sword like a dagger 6, Jeren was weak as a girl, Grenn slow and clumsy. Halder's blows were brutally 7 hard but he ran right into your attacks. 派普老把剑当匕首来使;杰伦弱得像个女孩子;葛兰迟钝又笨拙;霍德攻势虽猛,可总是没头没脑。
The more time he spent with them, the more Jon despised them. 琼恩越是和这些人交手,就越鄙视他们。
Inside, Jon hung sword and scabbard from a hook in the stone wall, ignoring the others around him. 进到室内,琼恩把入鞘的剑挂回石墙的钩子上,刻意不理睬其他人。
Methodically, he began to strip off his mail, leather, and sweat-soaked woolens 8. 他有条不紊地解下盔甲、皮衣和汗湿的羊毛衫。
Chunks 9 of coal burned in iron braziers at either end of the long room, but Jon found himself shivering. The chill was always with him here. 长长的房间两端,铁火盆里的煤炭熊熊燃烧,但琼恩仍止不住发抖。
In a few years he would forget what it felt like to be warm. 此地,寒意总是如影随形,想必数年之后他便会忘记温暖的滋味。
The weariness came on him suddenly, as he donned the roughspun blacks that were their everyday wear. 他穿上日常的粗布黑衣,倦怠感突然排山倒海般朝他袭来。
He sat on a bench, his fingers fumbling 10 with the fastenings on his cloak. 他找条板凳坐下,手指摸索着系上斗篷。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.不适当;愚笨,愚昧的言行
- History testifies to the ineptitude of coalitions in waging war.历史昭示我们,多数国家联合作战,其进行甚为困难。
- They joked about his ineptitude.他们取笑他的笨拙。
n.弓箭手,射箭运动员( archer的名词复数 )
- The next evening old Mr. Sillerton Jackson came to dine with the Archers. 第二天晚上,西勒顿?杰克逊老先生来和阿切尔家人一起吃饭。 来自辞典例句
- Week of Archer: Double growth for Archers and Marksmen. 射手周:弓箭手与弩手(人类)产量加倍。 来自互联网
n.草料;炮灰
- Grass mowed and cured for use as fodder.割下来晒干用作饲料的草。
- Guaranteed salt intake, no matter which normal fodder.不管是那一种正常的草料,保证盐的摄取。
n.纹章,兵工厂,军械库
- Nuclear weapons will play a less prominent part in NATO's armory in the future.核武器将来在北约的军械中会起较次要的作用。
- Every March the Armory Show sets up shop in New York.每年三月,军械博览会都会在纽约设置展场。
n.匕首,短剑,剑号
- The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
- The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
- The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
- A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
毛织品,毛料织物; 毛织品,羊毛织物,毛料衣服( woolen的名词复数 )
- This is a good fabric softener for woolens. 这是一种很好的羊毛织物柔软剂。
- They are rather keen on your new-type woolens. 他们对你的新型毛织品颇感兴趣。
标签:
权力的游戏