冰与火之歌系列之《权力的游戏》第201期:第十五章 珊莎(18)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
There was a loud crack as the wood split against the back of the prince's head, and then everything happened at once before Sansa's horrified 1 eyes. 朝王子后脑狠狠一敲,只听喀啦一声,棍子应声开裂。
Joffrey staggered and whirled around, roaring curses. Mycah ran for the trees as fast as his legs would take him. 乔佛里则踉跄旋身,大声骂着粗话。米凯拔腿便往林子里逃。
Arya swung at the prince again, but this time Joffrey caught the blow on Lion's Tooth and sent her broken stick flying from her hands. 艾莉亚挥棒再打,但这回乔佛里举起'狮牙',把她手中的扫帚棍打断、震飞。
The back of his head was all bloody 2 and his eyes were on fire. 他后脑勺全是血,眼里燃烧着怒火,
Sansa was shrieking 3, No, no, stop it, stop it, both of you, you're spoiling it, but no one was listening. 珊莎拚命尖叫:住手,你们两个都住手,你们把事情都搞砸了。但没人听她的话。
Arya scooped 4 up a rock and hurled 5 it at Joffrey's head. She hit his horse instead, and the blood bay reared and went galloping 6 off after Mycah. 艾莉亚捡起石块朝乔佛里的头掷去,却打中了他的马。血红色的骏马扬起前腿,跟在米凯后面狂奔。
Stop it, don't, stop it! Sansa screamed. Joffrey slashed 7 at Arya with his sword, screaming obscenities, terrible words, filthy 8 words. 住手!不要打了!珊莎尖叫。乔佛里挥剑朝艾莉亚猛砍,嘴里不停喝骂着可怕的脏话。
Arya darted 9 back, frightened now, but Joffrey followed, hounding her toward the woods, backing her up against a tree. 这时艾莉亚也害怕得急步后退,但乔佛里节节进逼,把她逼到没有退路的林边。
Sansa didn't know what to do. She watched helplessly, almost blind from her tears. 珊莎不知如何是好,只能无助地在旁观望,视线几乎被泪水所掩盖。
Then a grey blur 10 flashed past her, and suddenly Nymeria was there, leaping, jaws 11 closing around Joffrey's sword arm. 说时迟,那时快,一团灰影从她身边闪过,下一刻娜梅莉亚已跃上乔佛里右手,张口便咬。
The steel fell from his fingers as the wolf knocked him off his feet, and they rolled in the grass, the wolf snarling 12 and ripping at him, the prince shrieking in pain. 狼把人扑倒在地,他手一松剑便掉落,人和狼双双在草地上打滚,狼不停咆哮撕扯,王子则惨叫连连。
Get it off, he screamed. Get it off! 把它弄走!他尖叫道,快把它弄走!
Arya's voice cracked like a whip. Nymeria! 艾莉亚的声音如鞭子划空。娜梅莉亚!
The direwolf let go of Joffrey and moved to Arya's side. The prince lay in the grass, whimpering, cradling his mangled 13 arm. 冰原狼立时放开乔佛里,跑到艾莉亚身边。王子躺在草丛里,抱着受伤的手臂啜泣。
a.(表现出)恐惧的
- The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
- We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
v.尖叫( shriek的现在分词 )
- The boxers were goaded on by the shrieking crowd. 拳击运动员听见观众的喊叫就来劲儿了。 来自《简明英汉词典》
- They were all shrieking with laughter. 他们都发出了尖锐的笑声。 来自《简明英汉词典》
v.抢先报道( scoop的过去式和过去分词 );(敏捷地)抱起;抢先获得;用铲[勺]等挖(洞等)
- They scooped the other newspapers by revealing the matter. 他们抢先报道了这件事。 来自《简明英汉词典》
- The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
- He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
- The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
- Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
- He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
- The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
- You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
- The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
- The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
- The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
- If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
n.口部;嘴
- The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
- The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的现在分词 );咆哮着说,厉声地说
- "I didn't marry you," he said, in a snarling tone. “我没有娶你,"他咆哮着说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- So he got into the shoes snarling. 于是,汤姆一边大喊大叫,一边穿上了那双鞋。 来自英汉文学 - 汤姆历险
标签:
权力的游戏