木偶奇遇记 第95期:匹诺曹拒捕(4)
英语课
As soon as the Fisherman pulled him out, his green eyes opened wide with surprise, and he cried out in fear: "What kind of fish is this? I don't remember ever eating anything like it."
渔夫一把他抓出来,两只绿色大眼睛登时惊呆了。他几乎是害怕地叫起来:“这是什么鱼?我想不起我曾经吃过这种鱼!”
He looked at him closely and after turning him over and over, he said at last: "I understand. He must be a crab 1!"
他把他靠近仔仔细细地看了一遍,最后说:“我明白了。他准是一只螃蟹。”
Pinocchio, mortified 2 at being taken for a crab, said resentfully: "What nonsense! A crab indeed! I am no such thing.
皮诺乔因为当作了螃蟹而羞愧难当,生气地说:“胡说!什么确实是螃蟹?我不是那种东西。
Beware how you deal with me! I am a Marionette 3, I want you to know."
小心点对我!我得告诉你,我是一个木偶。”
"A Marionette?" asked the Fisherman. "I must admit that a Marionette fish is, for me, an entirely 4 new kind of fish. So much the better. I'll eat you with greater relish 5."
“木偶?”渔夫问。“我必须承认,木偶鱼对我来说是一种全新的鱼。那更妙了,我会更享受吃你的。”
"Eat me? But can't you understand that I'm not a fish? Can't you hear that I speak and think as you do?"
“吃我?可你不知道我不是鱼吗?你没觉得我跟你一样,会说话会思想吗?”
"It's true," answered the Fisherman; "but since I see that you are a fish, well able to talk and think as I do, I'll treat you with all due respect." -"And that is--"
“那倒不错,”渔夫回答说,“我看在你是一条会说话、会思想鱼的份上,我会给你应有的礼遇。”-“那么那是指……”
"That, as a sign of my particular esteem 6, I'll leave to you the choice of the manner in which you are to be cooked.
“为了表示对你的特殊敬意,我让你自由选择怎么被煮。
Do you wish to be fried in a pan, or do you prefer to be cooked with tomato sauce?"
你是要在锅里炸呢?还是想被加上番茄酱一起煮呢?”
"To tell you the truth," answered Pinocchio, "if I must choose, I should much rather go free so I may return home!"
“说老实话,”皮诺乔回答说,“如果一定要我选择的话,我宁可选择自由,可以回家去。”
"Are you fooling? Do you think that I want to lose the opportunity to taste such a rare fish?
“你在开玩笑吗!这么一条少有的鱼,你以为我会放过机会不去尝它吗?
A Marionette fish does not come very often to these seas. Leave it to me.
在这里海上很少有木偶鱼,让我来办吧。
I'll fry you in the pan with the others. I know you'll like it.
我把你跟其它的鱼一块儿放在油锅里炸,你会满意的。
It's always a comfort to find oneself in good company."
有别人作伴总归是一种安慰。”
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
- I can't remember when I last had crab.我不记得上次吃蟹是什么时候了。
- The skin on my face felt as hard as a crab's back.我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
v.使受辱( mortify的过去式和过去分词 );伤害(人的感情);克制;抑制(肉体、情感等)
- She was mortified to realize he had heard every word she said. 她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容。
- The knowledge of future evils mortified the present felicities. 对未来苦难的了解压抑了目前的喜悦。 来自《简明英汉词典》
n.木偶
- With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。
- The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
- The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
- His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
- I have no relish for pop music.我对流行音乐不感兴趣。
- I relish the challenge of doing jobs that others turn down.我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
标签:
木偶奇遇记