乔布斯传 第117期:设计--大道至简(3)
英语课
Jobs felt that design simplicity 1 should be linked to making products easy to use.
乔布斯认为,简约化设计的一个核心要素就是让人能直观地感觉到它的简单易用。
Those goals do not always go together.
设计上的简单并不总能带来操作上的简易。
Sometimes a design can be so sleek 2 and simple that a user finds it intimidating 3 or unfriendly to navigate 4.
有时候,设计得太漂亮、太简化,用户用起来反而不会那么得心应手。
"The main thing in our design is that we have to make things intuitively obvious,"
“我们作设计的时候,最重要的事情就是让产品特性一目了然。”
Jobs told the crowd of design mavens.
乔布斯告诉一群设计专家。
For example, he extolled 5 the desktop 6 metaphor 7 he was creating for the Macintosh.
作为例子,他高度赞扬自己为麦金塔电脑创造的桌面概念:
"People know how to deal with a desktop intuitively.
“人们直观上就知道该怎么处理桌面。
If you walk into an office, there are papers on the desk.
你走进办公室,桌子上有一堆文件。
The one on the top is the most important.
放在最上面的就是最重要的。
People know how to switch priority.
人们知道怎样转换优先级。
Part of the reason we model our computers on metaphors 8 like the desktop is that we can leverage 9 this experience people already have."
我们在设计电脑的时候引入桌面这个概念,一定程度上就是想充分利用人们已经拥有的这一经验。”
Speaking at the same time as Jobs that Wednesday afternoon,
那个周三下午,在乔布斯演讲的同时,
but in a smaller seminar room, was Maya Lin, twenty-three,
另一场演讲正在一个小型会议室里进行,发言人是23岁的林璎。
who had been catapulted into fame the previous November when her Vietnam Veterans Memorial was dedicated 10 in Washington, D.C.
前一年的11月份,林璎设计的越南战争纪念碑在华盛顿落成,她也因此一举成名。
They struck up a close friendship, and Jobs invited her to visit Apple.
乔布斯和她成了亲密的朋友,并邀请她访问苹果公司。
"I came to work with Steve for a week," Lin recalled.
“我和史蒂夫一起工作了一个星期,”林璎回忆说,
"I asked him, 'Why do computers look like clunky TV sets?
“我问他,为什么电脑看上去就像笨重的电视机?
Why don't you make something thin? Why not a flat laptop?'"
为什么你们不把它做得薄一点儿?为什么不做成平板的便携式电脑?”
Jobs replied that this was indeed his goal, as soon as the technology was ready.
乔布斯回答说那正是他的目标,只是现在技术还没有成熟。
At that time there was not much exciting happening in the realm of industrial design, Jobs felt.
那一时期,乔布斯觉得工业设计领域没有多少令人兴奋的事情。
He had a Richard Sapper lamp, which he admired, and he also liked the furniture of Charles and Ray Eames and the Braun products of Dieter Rams 11.
他有一盏理查德·萨珀设计的台灯,这是他很欣赏的一个作品,同时,他还喜欢伊姆斯夫妇设计的家具,以及迪特尔·拉姆斯设计的博朗产品。
But there were no towering figures energizing 12 the world of industrial design the way that Raymond Loewy and Herbert Bayer had done.
但没有人能像当年的雷蒙德·洛伊和赫伯特·拜尔两位大师一样,推动工业设计领域的发展。
"There really wasn't much going on in industrial design,
“工业设计界真的没有什么激动人心的事情,
particularly in Silicon 13 Valley, and Steve was very eager to change that," said Lin.
尤其是在硅谷,而史蒂夫急切盼望改变这一局面。”林璎说,
"His design sensibility is sleek but not slick, and it's playful.
“他的设计理念是:造型优美,但不能华而不实,同时还要充满乐趣。
He embraced minimalism, which came from his Zen devotion to simplicity,
他崇尚极简派的设计风格,这源自他作为一名佛教禅宗信徒对简单的热爱,
but he avoided allowing that to make his products cold. They stayed fun.
同时他又竭力避免陷入过度的简单而让产品显得冷冰冰的,要使产品的趣味感得以保留。
He's passionate 14 and super-serious about design,
他对待设计充满热情、极其严肃,
but at the same time there's a sense of play."
同时,其中也带有一点玩乐精神。”
As Jobs's design sensibilities evolved,
随着乔布斯设计鉴赏力的不断提升,
he became particularly attracted to the Japanese style and began hanging out with its stars, such as Issey Miyake and I.M. Pei.
他开始尤其青睐日式风格,还渐渐地和三宅一生及贝聿铭这样的明星人物进行更多接触,
His Buddhist 15 training was a big influence.
比如他的禅修对此有很大的影响。
"I have always found Buddhism 16, Japanese Zen Buddhism in particular, to be aesthetically 17 sublime 18," he said.
“我一直都认为佛教--尤其是日本的佛教禅宗--在审美上是超群的。”他说,
"The most sublime thing I've ever seen are the gardens around Kyoto.
“我见过的最美的设计,就是京都地区的花园,
I'm deeply moved by what that culture has produced, and it's directly from Zen Buddhism."
这一文化的产物深深打动了我,而它们都直接源自佛教禅宗。”
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
- She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
- The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
adj.光滑的,井然有序的;v.使光滑,梳拢
- Women preferred sleek,shiny hair with little decoration.女士们更喜欢略加修饰的光滑闪亮型秀发。
- The horse's coat was sleek and glossy.这匹马全身润泽有光。
vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词)
- They were accused of intimidating people into voting for them. 他们被控胁迫选民投他们的票。
- This kind of questioning can be very intimidating to children. 这种问话的方式可能让孩子们非常害怕。
v.航行,飞行;导航,领航
- He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
- Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
v.赞颂,赞扬,赞美( extol的过去式和过去分词 )
- He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。 来自《现代汉英综合大词典》
- Tessenow decried the metropolis and extolled the peasant virtues. 特森诺夫痛诋大都市,颂扬农民的美德。 来自辞典例句
n.桌面管理系统程序;台式
- My computer is a desktop computer of excellent quality.我的计算机是品质卓越的台式计算机。
- Do you know which one is better,a laptop or a desktop?你知道哪一种更好,笔记本还是台式机?
n.隐喻,暗喻
- Using metaphor,we say that computers have senses and a memory.打个比方,我们可以说计算机有感觉和记忆力。
- In poetry the rose is often a metaphor for love.玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
隐喻( metaphor的名词复数 )
- I can only represent it to you by metaphors. 我只能用隐喻来向你描述它。
- Thus, She's an angel and He's a lion in battle are metaphors. 因此她是天使,他是雄狮都是比喻说法。
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
- We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
- He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
adj.一心一意的;献身的;热诚的
- He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
- His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
n.公羊( ram的名词复数 );(R-)白羊(星)座;夯;攻城槌v.夯实(土等)( ram的第三人称单数 );猛撞;猛压;反复灌输
- A couple of rams are butting at each other. 两只羊正在用角互相抵触。 来自辞典例句
- More than anything the rams helped to break what should have been on interminable marriage. 那些牡羊比任何东西都更严重地加速了他们那本该天长地久的婚姻的破裂。 来自辞典例句
v.给予…精力,能量( energize的现在分词 );使通电
- a refreshing and energizing fruit drink 提神并增加体能的果汁饮料
- The time required after energizing a device, before its rated output characteristics begin to apply. 从设备通电到它开始提供额定输出特性之间所需的时间。 来自辞典例句
n.硅(旧名矽)
- This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
- A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
- He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
- He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
adj./n.佛教的,佛教徒
- The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
- In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
n.佛教(教义)
- Buddhism was introduced into China about 67 AD.佛教是在公元67年左右传入中国的。
- Many people willingly converted to Buddhism.很多人情愿皈依佛教。
adv.美地,艺术地
- Segmental construction contributes toward aesthetically pleasing structures in many different sites. 对于许多不同的现场条件,分段施工都能提供美观,颇有魄力的桥型结构。
- All isolation techniques may be aesthetically unacceptable or even dirty. 所有的隔离方法都有可能在美观方面使人难以接受,或甚至是肮脏的。
标签:
乔布斯