时间:2018-12-03 作者:英语课 分类:快捷之路交际英语2


英语课

  [00:15.60]Directory 1 Assistance 2

[00:18.68]电话询问台

[00:21.76]A. Directory assistance. What city?

[00:24.28]电话询问台。要哪一个城市?

[00:26.80]B. Miami. I’d like the number of Carlos Ramirez.

[00:29.32]迈克密。我想要卡洛斯 . 拉米莱兹的电话号码。

[00:31.84]A. How do you spell that?R-A-M-I-R-E-Z.

[00:35.81]怎么拼写的?R-A-M-I-R-E-Z。

[00:39.78]A. What street?Beach Boulevard.Just a moment.

[00:42.32]哪条街?沙滩大道。稍等片刻

[00:44.85]...I’m sorry, but I don’t have a Carlos Ramirez on Beach Boulevard.

[00:48.27]......对不起,我查不到沙滩大道有拉米莱兹这个名字,

[00:51.70]Are you sure you have teh correct address?

[00:53.77]你肯定你的地址没错吗?

[00:55.85]B. Hmm. I think so, but I’d better check.Thank you, Operator 3.

[00:59.13]嗯,我想没错吧。不过我最好还是查一下。谢谢你,接线员。

[01:02.41]I Guess I Dialed the Wrong Number

[01:05.79]我想我是拨错号了

[01:09.17]A. Hello.Hello, Joe?I’m sorry. There’s nobody here by that name.

[01:13.14]喂。喂,乔?对不起,这里没有叫这个名字的。

[01:17.11]B. Is this 965-0231?No, it isn’t.

[01:20.09]这是965-0231吗?不是的。

[01:23.07]B. Oh, I apologize. I guess I dialed the wrong number.

[01:26.15]噢,对不起,我想我是拨错号了。

[01:29.23]Does This Train Go to the Bronx?

[01:32.92]这趟车去布朗克斯吗?

[01:36.60]A. Excuse me. Does this train go to the Bronx?

[01:39.49]对不起,请问这趟车去布朗克斯吗?

[01:42.37]B. No, it doesn’t. It goes to Queens.

[01:44.44]不,不去,这是开往奎因斯的。

[01:46.50]You want the Number 4 train.The Number 4 train.Yes.

[01:49.02]你要去坐4号火车。4号火车?对。

[01:51.54]A. Can you tell me where I can get it?

[01:53.21]请您能告诉我在哪上车吗?

[01:54.89]B. Sure. It’s on track 4 2.Thanks very much.

[01:57.42]当然可以。在2号轨道。多谢你了。

[01:59.95]When Is the Next Flight to Chicago?

[02:03.98]下一班去芝加哥的飞机是什么时间?

[02:08.00]A. Excuse me. Where can I get the 8:30 flight to Chicago?

[02:11.08]对不起,请问8点30分飞往芝加哥的飞机在哪里登机?

[02:14.16]B. I’m sorry, but the 8:30 flight to Chicago just left.

[02:16.75]对不起,8点30分去芝加哥的飞机已经起飞了。

[02:19.34]A. Oh, no! I missed the flight?!I’m afraid so.

[02:21.96]噢,不!我误了班机吗?恐怕是的吧。

[02:24.59]A. I don’t believe it!I’ve got to get to my brother’s wedding.

[02:27.21]这是怎么搞的?我必须去参加我兄弟的婚礼。

[02:29.84]When is the next flight to Chicago?

[02:31.88]下一班去芝加哥的飞机是什么时间?

[02:33.91]B. Let’s see. It’s at 9:45.Not until 9:45?! Are you sure?

[02:37.64]让我看看。是9点45分的。直到9点45分才有吗?您以肯定?

[02:41.36]B. Yes, I’m certain. Would you like to purchase a ticket?

[02:44.00]是的,我肯定。您想买张票吗?

[02:46.64]A. I guess so. Tell me, when will that flight arrive?

[02:49.06]我想是的。告诉我,这班机什么时候到达?

[02:51.49]At 11:15. Will that get you to Chicago in time for your brother’s wedding?

[02:54.72]11点15分。这样您到芝加哥能赶上你兄弟的婚礼吗?

[02:57.95]A. I hope so.Can You Tell Me How to Get to City Hall?

[03:02.11]但愿如此。您能告诉我到市政厅怎么走吗?

[03:06.28]A. Excuse me. Can you tell me how to get to City Hall?

[03:09.71]对不起,请问,您能告诉我到市政厅怎么走吗?

[03:13.15]B. Yes. Go to the next corner and turn left onto Center Street.

[03:16.18]可以。走到下一个街角向左拐到中央街。

[03:19.21]Walk three blocks to Second Avenue 5 and turn right.

[03:21.73]走过3个街区到第二大街再向右转。

[03:24.25]Walk two more blocks and you’ll see City Hall on the left.

[03:26.77]再走两个街区,你会看到市政厅就在路左边。

[03:29.29]A. I’m sorry. I didn’t follow you.Could you please repeat that?

[03:32.32]对不起。我没听清您的话。请您再说一遍行吗?

[03:35.35]B. Okay. First, go to the next corner and turn left onto Center Street.

[03:38.44]好吧。首先,走到下一个街角向左拐到中央街。

[03:41.52]B. Uh-huh.Then, walk three blocks to Second Avenue and turn right.

[03:44.69]嗯。对不起。我没听清您的话。

[03:47.87]Are you with me so far? Yes. I’m following you.

[03:50.24]这些您听清楚了吗?是的,我正听着呢。

[03:52.62]B. Then, walk two more blocks and you’ll see City Hall on the left.

[03:55.10]然后,走两个街区你就会在路左边看到市政厅,

[03:57.58]Have you got all that?

[03:59.06]全部听明白了吗?

[04:00.54]A. Yes. Now I’ve got it. Thanks very much.

[04:02.81]是的,现在我全明白了。多谢。

[04:05.08]INTERCHANGE

[04:07.37]替换练习

[04:09.65]I’m Afraid I’m Lost

[04:12.43]我恐怕迷路了

[04:15.22]A. Hello.Hello, Bob? This is Larry.

[04:17.80]喂。喂,鲍勃?我是拉里。

[04:20.39]A. Larry! Aren’t you coming to the party?

[04:22.41]拉里?你不来参加宴会吗?

[04:24.44]B. Yes. I’m on my way, but I’m afraid I’m lost.

[04:27.27]不,我来,我正在路上呢。不过我恐怕迷路了。

[04:30.11]A. Oh?I think I followed your directions.

[04:32.54]啊?我以为我是一直按你指的方向走的。

[04:34.96]I went north on Union Boulevard to Elm Street.

[04:37.29]我从联合大道向北到爱尔姆街。

[04:39.61]A. Yes, that’s right.

[04:41.14]对,对呀。

[04:42.67]B. Then, I turned right and drove 6 to Washington 7 Avenue.

[04:45.15]然后我向右拐开到华盛顿大街。

[04:47.63]Uh-huh.Then,I followed Washington Avenue all the way to the parkway entrance.

[04:50.90]嗯、嗯然后我顺着华盛顿大街一直开到园林路入口处。

[04:54.16]B. Um-hmmAfter that, I took the parkway south and got off at Exit 14.

[04:57.60]嗯。然后,我沿着园林路向南开到14号出口出来。

[05:01.04]A. Uh-oh! That’s the problem.

[05:03.31]噢!岔子就出在这里。

[05:05.58]You were supposed to get off at Exit 15.

[05:07.92]你应当在15号出口出来。

[05:10.26]B. Oh.Well, where are you now?

[05:12.23]噢。那么,现在你在哪儿?

[05:14.20]B. I’m calling from a phone at the Westover Supermarket.

[05:16.79]我在越西超级市场的电话亭给你打电话。

[05:19.37]A. Oh, that’s not far from here. Here’s what you should do.

[05:22.00]噢,那离这儿不远了。你这么着,

[05:24.62]Go to the corner and turn right at Station Street.

[05:27.14]开到街角向右往车站街拐,

[05:29.67]Follow Station Street about seven blocks.

[05:32.19]顺着车站街大约走7个街区,

[05:34.71]Turn right on Circuit 8 Road, and you’ll see my house on the right,

[05:37.59]向右往环行路拐。你会在路右边

[05:40.48]across from the parkway entrance. Have you got that?

[05:43.26]看到我的房子,在园林路入口处的对面。记住了吗?

[05:46.04]B. I think so. Let me see.

[05:48.23]差不多吧。让我想想。

[05:50.41]I go to the corner and turn right at Station Street.

[05:52.78]我开到街角向右往车站街拐。

[05:55.16]A. Uh-huh.Then, I follow Station Street about seven blocks.

[05:58.24]嗯。然后,我顺着车站街走7个街区。

[06:01.33]B. Um-hmm.And then ... hmm ... Could you repeat the last part?

[06:04.36]嗯。然后,......嗯......你能把后面的再说一下吗?

[06:07.39]A. Yes. Turn right on Circuit Road,

[06:09.91]好。向右往环行路拐。

[06:12.43]and you’ll see my house on the right, across from the parkway entrance.

[06:15.21]你会在路右边,园林路入口处的对面看到我家。

[06:17.99]B. Okay. I’ve got it now. Thanks. I’ll be there in a few minutes.

[06:21.07]好的。我现在记住了。谢谢你,我一会儿就到。

[06:24.16]A. See you soon.

[06:25.88]一会儿见。



1 directory
n.目录,工商名录,指南;n.目录
  • Her name is listed in the telephone directory.她的名字被列在了电话号码簿上。
  • You can check the directory near the elevator over there.您可以到电梯旁的指南上查找。
2 assistance
n.援助,帮助
  • She called and called but no one came to her assistance.她叫了又叫,但没有人来帮。
  • He will get the great possible assistance.他将获得尽可能大的帮助。
3 operator
n.(机器、设备等的)操作员;电话接线员
  • He is a computer operator.他是个电脑操作员。
  • The telephone operator connected us.话务员给我们接通了电话。
4 track
n.轨道;足迹;痕迹;磁轨;途径;vt.循路而行;追踪;通过;用纤拉;vi.追踪
  • The new race track is nearly six miles in extent.这条新跑道将近六英里长。
  • The police are on his track.警察在跟踪他。
5 avenue
n.林荫道;大街;途径,手段
  • This is a shady avenue.这是条林阴大道。
  • He drove slowly.The avenue was crowded with people.他慢慢地开车,因为大街上挤满了人。
6 drove
vbl.驾驶,drive的过去式;n.畜群
  • He drove at a speed of sixty miles per hour.他以每小时60英里的速度开车。
  • They drove foreign goods out of the market.他们把外国货驱逐出市场。
7 Washington
n.华盛顿特区(是美国首都)
  • His birthplace is Washington,but he lives in San Francisco.他出生于华盛顿,但住在旧金山。
  • They, together with my father,have gone to Washington.他们和我父亲一起去华盛顿了。
8 circuit
n.电路,线路;环行,环行道
  • Join those two ends of wire and you'll make a circuit.把那两个导线连接起来即构成一个电路。
  • Where does this line tie in with the main circuit?这条线在哪里跟主线路连接在一起呢?
学英语单词
absorption reaction rate
abuse of law
acrobatic show
Aleksandrinka
Allo-PBSCT
application workspace
arbitrally
blinking method of stereoscopic viewing
brass watch case blank
Chilean tinamous
cixiid
clap-hand
common laburnum
compartment hot well
compartmentalised
conductivity
contra-cyclical measures
Coquimbo owl
cross platform
cyclotheric sedimentation
dc data set
determinable freeholds
diacetylurea
dicumarols
elasto-aerodynamics
erosional vacuity
erotematic
final thermomechanicaltreatment
Gamu
general most favoured nation clause
glory of the snow
green goodss
gyroso-
hally
haylee
hofners
hydrated stock
hyperthite
idiologism
in the jug
incidental cost
ioduretted
items sample
keep on trucking
kindjals
koevoets
laminated clay
Lasianthus formosensis
leveling off
macro-observation
magmatic circulation
marine windscreen
mGal, mgal
moisture measurer for sand and stone
muscle scars
N.C.
nbcc
nobeliums
nuclenoic
NuLab
on-state characteristic
peritoneal tap
phthioic acid
plate mangle
prends
prevention of collision
prolmon tablet
pyramidal cells
raw mast
reactor coolant system cold leg isolation valve
Regranex
relative-entropy
reliability index of generating system
risto
Rubus chiliadenus
sit down to
solti
standard reference materials
starch ester
static stability margin
stochastic procss
strict secrecy
stupiditarian
superior characters
switching pulse
symbiotic action
synedra undulata
synthetic nitrogenous fertilizer
systematic production of substitution lines
thuggish
total corneal transplantation
total variation decreasing scheme
Tuamarina
twin-screw conveyor
TWTA
ultraviolet radiations
unintentional nonlinearity
unquietous
wassily chair
wax string
y.m