美国文化脱口秀 第557期:美国中餐 中国人居然没一道认识
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:美国文化脱口秀
英语课
在国外吃中餐,大家要做好心理准备。因为你会吃到很多在中国没有的菜。今天Jenny和Spencer就带你尝尝美国的“假中餐”。
风靡美国的麦当劳四川酱
Mulan SzeChuan Sauce:花木兰四川照烧酱
Mulan SzeChuan Sauce is a dipping sauce for McDonald's Chicken McNuggets. 这个酱料是用来蘸麦乐鸡吃的。
McNuggets:麦乐鸡
The sauce was originally released back in 1998 to promote the Disney movie Mulan.它最初是在1998年发行的,用来宣传迪斯尼电影花木兰。
Mulan: 中国电影《花木兰》
Special release and limited edition:特别限量版
McDonalds only got 20 packets of Szechuan sauce for each location. 每个地区只有20包四川酱料的供应。
配料也是相当的普通
Sweet and sour, maybe just like a tiny bit of hot:酸酸甜甜的, 也许只有一点点微辣
Corn syrup 1:玉米糖浆, 它的主原料
Pretty close to the cheap barbecue sauce:Spencer觉得有点像很便宜的烧烤酱
特别限量供应,深受美国人欢迎
Went viral:迅速活了起来
Long lines:长长的队伍
Woman traded Volkswagen for the sauce:美国女人用大众汽车换了一包酱料
Sold for $15000 on eBay:在eBay上的售价为15000美元
American Chinese food
美国版的中国菜
美国中餐 中国人居然没一道认识
#1.General Tso's chicken
左宗棠鸡
General:将军
Chunks 2 of chicken that are dipped in a batter 3 and deep-fried and seasoned with ginger 4, garlic, sesame oil, scallions, and hot chili 5 peppers.一大块鸡肉,裹着面糊,油炸,用姜、大蒜、芝麻油、葱和辣椒调味。
Deep-fried:油炸的
Really sweet:非常的甜
Cover in batter:裹着面糊
Thicken it up with corn starch 6:用很多玉米淀粉增稠
#2.Chop suey
杂碎
Chop suey (杂碎): "assorted 7 pieces" in Chinese. It is usually a mix of vegetables and meat in a brown sauce but can also be served in a white sauce. 它的中文名在中文里叫“杂碎”,混合了蔬菜和肉,在烧汁里搅拌,也可以用蛋白沙司来调味。
Assorted:什锦的
#3.Chow mein
炒面
A classic Chinese dish of stir-fried egg noodles with shredded 8 chicken breast - experiment with different fish, meat, or vegetables. 这是一道经典的中国炒面,用碎鸡胸肉、炒鸡蛋,可以加入不同的鱼、肉或蔬菜。
#4.Pot stickers
锅贴
Wontons that have been browned and steamed or simmered are called pot stickers. Serve them as an appetizer 9 or a main course. 被蒸或煮成褐色的馄饨。一般把它们当作开胃菜或主菜。
#5.Wonton soup
馄饨
#6.Egg drop soup
蛋花汤
#7.Hot and sour soup
酸辣汤
#8.Sweet and sour pork
酸甜咕咾肉
Boned, battered 10, and deep-fried chicken which is then dressed with a translucent 11 red or orange, sweet and mildly spicy 12 sauce. 去骨、裹着面糊油炸,然后配上半透明的红或橙,甜而又辣的酱汁调味。
#9.Beef and broccoli 13
牛肉炒西蓝花
#10.*Fortune cookie*:
幸运饼干
A fortune cookie is a crisp and sugary cookie usually made from flour, sugar, vanilla 14, and sesame seed oil with a piece of paper inside, a "fortune", on which is an aphorism 15, or a vague prophecy. 幸运饼干是一种脆而甜的饼干,通常由面粉、糖、香草和芝麻籽油制成,里面有一张纸。被称为“幸运纸条”,上面通常是一句格言,或者是一个模糊的预言。
Fortune:幸运
Aphorism:格言
Vague prophecy:模糊的预言
Chinese take out boxes
中式打包盒
American Chinese cuisine 16 restaurants always use it to package hot or cold take-out food. 在美国中餐馆总是用它来包装热的或冷的外卖食品。
But these creative boxes are rarely seen in China and other Asian countries. 但这个创意盒子在中国和其他亚洲国家很少看到。
American Chinese cuisine restaurants:美国中餐馆
Take-out food:外卖食物
Creative boxes:创意盒子
风靡美国的麦当劳四川酱
Mulan SzeChuan Sauce:花木兰四川照烧酱
Mulan SzeChuan Sauce is a dipping sauce for McDonald's Chicken McNuggets. 这个酱料是用来蘸麦乐鸡吃的。
McNuggets:麦乐鸡
The sauce was originally released back in 1998 to promote the Disney movie Mulan.它最初是在1998年发行的,用来宣传迪斯尼电影花木兰。
Mulan: 中国电影《花木兰》
Special release and limited edition:特别限量版
McDonalds only got 20 packets of Szechuan sauce for each location. 每个地区只有20包四川酱料的供应。
配料也是相当的普通
Sweet and sour, maybe just like a tiny bit of hot:酸酸甜甜的, 也许只有一点点微辣
Corn syrup 1:玉米糖浆, 它的主原料
Pretty close to the cheap barbecue sauce:Spencer觉得有点像很便宜的烧烤酱
特别限量供应,深受美国人欢迎
Went viral:迅速活了起来
Long lines:长长的队伍
Woman traded Volkswagen for the sauce:美国女人用大众汽车换了一包酱料
Sold for $15000 on eBay:在eBay上的售价为15000美元
American Chinese food
美国版的中国菜
美国中餐 中国人居然没一道认识
#1.General Tso's chicken
左宗棠鸡
General:将军
Chunks 2 of chicken that are dipped in a batter 3 and deep-fried and seasoned with ginger 4, garlic, sesame oil, scallions, and hot chili 5 peppers.一大块鸡肉,裹着面糊,油炸,用姜、大蒜、芝麻油、葱和辣椒调味。
Deep-fried:油炸的
Really sweet:非常的甜
Cover in batter:裹着面糊
Thicken it up with corn starch 6:用很多玉米淀粉增稠
#2.Chop suey
杂碎
Chop suey (杂碎): "assorted 7 pieces" in Chinese. It is usually a mix of vegetables and meat in a brown sauce but can also be served in a white sauce. 它的中文名在中文里叫“杂碎”,混合了蔬菜和肉,在烧汁里搅拌,也可以用蛋白沙司来调味。
Assorted:什锦的
#3.Chow mein
炒面
A classic Chinese dish of stir-fried egg noodles with shredded 8 chicken breast - experiment with different fish, meat, or vegetables. 这是一道经典的中国炒面,用碎鸡胸肉、炒鸡蛋,可以加入不同的鱼、肉或蔬菜。
#4.Pot stickers
锅贴
Wontons that have been browned and steamed or simmered are called pot stickers. Serve them as an appetizer 9 or a main course. 被蒸或煮成褐色的馄饨。一般把它们当作开胃菜或主菜。
#5.Wonton soup
馄饨
#6.Egg drop soup
蛋花汤
#7.Hot and sour soup
酸辣汤
#8.Sweet and sour pork
酸甜咕咾肉
Boned, battered 10, and deep-fried chicken which is then dressed with a translucent 11 red or orange, sweet and mildly spicy 12 sauce. 去骨、裹着面糊油炸,然后配上半透明的红或橙,甜而又辣的酱汁调味。
#9.Beef and broccoli 13
牛肉炒西蓝花
#10.*Fortune cookie*:
幸运饼干
A fortune cookie is a crisp and sugary cookie usually made from flour, sugar, vanilla 14, and sesame seed oil with a piece of paper inside, a "fortune", on which is an aphorism 15, or a vague prophecy. 幸运饼干是一种脆而甜的饼干,通常由面粉、糖、香草和芝麻籽油制成,里面有一张纸。被称为“幸运纸条”,上面通常是一句格言,或者是一个模糊的预言。
Fortune:幸运
Aphorism:格言
Vague prophecy:模糊的预言
Chinese take out boxes
中式打包盒
American Chinese cuisine 16 restaurants always use it to package hot or cold take-out food. 在美国中餐馆总是用它来包装热的或冷的外卖食品。
But these creative boxes are rarely seen in China and other Asian countries. 但这个创意盒子在中国和其他亚洲国家很少看到。
American Chinese cuisine restaurants:美国中餐馆
Take-out food:外卖食物
Creative boxes:创意盒子
n.糖浆,糖水
- I skimmed the foam from the boiling syrup.我撇去了煮沸糖浆上的泡沫。
- Tinned fruit usually has a lot of syrup with it.罐头水果通常都有许多糖浆。
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
- a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
- Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
v.接连重击;磨损;n.牛奶面糊;击球员
- The batter skied to the center fielder.击球手打出一个高飞球到中外野手。
- Put a small quantity of sugar into the batter.在面糊里放少量的糖。
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
- There is no ginger in the young man.这个年轻人没有精神。
- Ginger shall be hot in the mouth.生姜吃到嘴里总是辣的。
n.辣椒
- He helped himself to another two small spoonfuls of chili oil.他自己下手又加了两小勺辣椒油。
- It has chocolate,chili,and other spices.有巧克力粉,辣椒,和其他的调味品。
n.淀粉;vt.给...上浆
- Corn starch is used as a thickener in stews.玉米淀粉在炖煮菜肴中被用作增稠剂。
- I think there's too much starch in their diet.我看是他们的饮食里淀粉太多了。
adj.各种各样的,各色俱备的
- There's a bag of assorted sweets on the table.桌子上有一袋什锦糖果。
- He has always assorted with men of his age.他总是与和他年令相仿的人交往。
shred的过去式和过去分词
- Serve the fish on a bed of shredded lettuce. 先铺一层碎生菜叶,再把鱼放上,就可以上桌了。
- I think Mapo beancurd and shredded meat in chilli sauce are quite special. 我觉得麻婆豆腐和鱼香肉丝味道不错。 来自《简明英汉词典》
n.小吃,开胃品
- We served some crackers and cheese as an appetizer.我们上了些饼干和奶酪作为开胃品。
- I would like a cucumber salad for an appetizer.我要一份黄瓜沙拉作开胃菜。
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
- He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
- The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
adj.半透明的;透明的
- The building is roofed entirely with translucent corrugated plastic.这座建筑完全用半透明瓦楞塑料封顶。
- A small difference between them will render the composite translucent.微小的差别,也会使复合材料变成半透明。
adj.加香料的;辛辣的,有风味的
- The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
- Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
n.绿菜花,花椰菜
- She grew all the broccoli plants from seed.这些花椰菜都是她用种子培育出来的。
- They think broccoli is only green and cauliflower is only white.他们认为西兰花只有绿色的,而菜花都是白色的。
n.香子兰,香草
- He used to love milk flavoured with vanilla.他过去常爱喝带香草味的牛奶。
- I added a dollop of vanilla ice-cream to the pie.我在馅饼里加了一块香草冰激凌。
n.格言,警语
- It is the aphorism of the Asian Games. 这是亚运会的格言。
- Probably the aphorism that there is no easy answer to what is very complex is true. 常言道,复杂的问题无简易的答案,这话大概是真的。
标签:
美国文化