美国语文第五册 第70期:小镇水泵(5)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
I hold myself the grand reformer of the age. 我自认是这一时代了不起的改革家。
From my spout 1, and such spouts 2 as mine, must flow the stream that shall cleanse 3 our earth of a vast portion of its crime and anguish 4, 从我的喷嘴或姑且算作的喷嘴里流出,势必涤荡这个世界上大多罪恶与痛苦。
which have gushed 5 from the fiery 6 fountains of the still. 一股股清澈水流汹涌喷泻,源源不断地来自静寂的泉眼深处
In this mighty 7 enterprise, the cow shall be my great confederate. Milk and water! 在这一辉煌的事业中,奶牛正是我伟大的同盟军,给力!牛奶,还有水!
Ahem! Dry work this speechifying, especially to all unpracticed orators 8. 唉! 尤其对那些初出茅庐的演说者,口干舌燥、滔滔不绝的演说,难免不是高谈阔论。
I never conceived till now what toil 9 the temperance lecturers undergo for my sake. 直到现在我才意识到,由于我的缘故,那些演说家的节制颇为痛苦。
Do, some kind Christian 10, pump a stroke or two, just to wet my whistle. 那位好心的基督徒,压住水泵猛地揿按一两下,不过才弄湿我的鼻子。
Thank you, sir. But to proceed. 谢谢你,先生,请继续压呀,别松手。
The Town Pump and the Cow! 小镇水泵和奶牛不愧光荣的联手,
Such is the glorious partnership 11 that shall finally monopolize 12 the whole business of quenching 13 thirst. 上帝保佑的终极完美,最终势必占据试图消除干渴的世界垄断领域!
Blessed consummation! 这一上帝佑福的终极完美!
Then Poverty shall pass away from the land, finding no hovel so wretched where her squalid form may shelter itself. 整个世界上,贫穷将不复存在。不会有遮蔽自身污秽的悲惨鄙陋。
Then Disease, for lack of other victims, shall gnaw 14 his own heart and die. 因此,受害者从此锐减,疾病不再猖獗蔓延
Then Sin, if she do not die, shall lose half her strength. 至于罪恶,如果不能完全泯灭,亦会苟存不多。
v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱
- Implication in folk wealth creativity and undertaking vigor spout.蕴藏于民间的财富创造力和创业活力喷涌而出。
- This acts as a spout to drain off water during a rainstorm.在暴风雨季,这东西被用作喷管来排水。
n.管口( spout的名词复数 );(喷出的)水柱;(容器的)嘴;在困难中v.(指液体)喷出( spout的第三人称单数 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
- A volcano spouts flame and lava. 火山喷出火焰和岩浆。 来自《现代汉英综合大词典》
- The oil rushes up the tube and spouts up as a gusher. 石油会沿着钢管上涌,如同自喷井那样喷射出来。 来自辞典例句
vt.使清洁,使纯洁,清洗
- Health experts are trying to cleanse the air in cities. 卫生专家们正设法净化城市里的空气。
- Fresh fruit juices can also cleanse your body and reduce dark circles.新鲜果汁同样可以清洁你的身体,并对黑眼圈同样有抑制作用。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
- She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
- The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
v.喷,涌( gush的过去式和过去分词 );滔滔不绝地说话
- Oil gushed from the well. 石油从井口喷了出来。 来自《现代汉英综合大词典》
- Clear water gushed into the irrigational channel. 清澈的水涌进了灌溉渠道。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
- She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
- His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
adj.强有力的;巨大的
- A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
- The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
n.演说者,演讲家( orator的名词复数 )
- The hired orators continued to pour forth their streams of eloquence. 那些雇来的演说家继续滔滔不绝地施展辩才。 来自辞典例句
- Their ears are too full of bugles and drums and the fine words from stay-at-home orators. 人们的耳朵被军号声和战声以及呆在这的演说家们的漂亮言辞塞得太满了。 来自飘(部分)
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
- The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
- Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
adj.基督教徒的;n.基督教徒
- They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
- His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
n.合作关系,伙伴关系
- The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
- Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
v.垄断,独占,专营
- She tried to monopolize his time.她想独占他的时间。
- They are controlling so much cocoa that they are virtually monopolizing the market.他们控制了大量的可可粉,因此他们几乎垄断了整个市场。
淬火,熄
- She had, of course, no faculty for quenching memory in dissipation. 她当然也没有以放荡纵欲来冲淡记忆的能耐。
- This loss, termed quenching, may arise in two ways. 此种损失称为淬火,呈两个方面。