老友记 第三季 13 The One Where Monica and Richard Are J
时间:2019-01-10 作者:英语课 分类:老友记(六人行)
本集简介:
Monica and Richard have a chance meeting in a video store and decide to see each other as friends--but it doesn't stop there. Phoebe dates Robert, a jock whose shorts are a little too revealing 1; Ross and Chandler don't know how to tell him. Joey and Rachel read each other's favorite books: The Shining and Little Women.
莫妮卡和里查德在录影带租赁店巧遇,他们决定像朋友一样相处——但事与愿违。菲比和运动员罗伯特约会,罗伯特着装大大咧咧,经常暴露重要部位而不自知;罗斯和钱德极尴尬,而不知如何提醒他。乔伊和瑞秋交换最爱的书阅读,一本《闪灵》,一本《小妇人》。
经典对白之一:
3-13-1Monica 偶遇 Richard故事梗概Monica在CD店意外地遇见了曾经让她伤心欲绝的Richard,便随意地脚起采,结果发现各自都还很喜欢在一起的感觉。他们禁不住一起去吃了汉堡。但是是以朋友的方式。这些都被Monica的朋友们知道了,他们认为不可思议,并且认为她不该如此。Chandler还打趣地说:她花了六个月的时间去忘记他,现在她又以与他约会来庆祝这六个月的煎熬。
Rachel: Somebody got in late last night.
Monica: Yeah well, I ran into Richard.
(They all gasp)Rachel: When did this happen?
Monica: Oh, um, around 8:02. We ah, talked for a little while, and then um, we went out for an innocent 2 burger.
Phoebe: Oh, there's no such thing as an innocent burger.
Ross: So, are you gonna see him again?
Monica: Tomorrow night.
Rachel: Monica, what are you doing?
Chandler: Well, she spent the last six months getting over him, and now she's celebrating that by going on a date with him.
讲解Chandler在剧中一直是一个富有幽默的角色。他不直接讽刺或取笑对方,而是常常以第三人称的方式和对方开玩笑。这次也不例外。他在评论Monica与Richard重新见面的事情时,没有世俗地阻止、反对,而是客观幽默而又与众不同地从另一个角度道出了问题的实质。这就是Chandler的幽默,也是美国人独有的一种幽默方式。
Chandler虽然观点异于常人,但他的语言却是日常生活中最常用的。比方说,他在说Monica试图忘却Richard时,就用了他们最常用的get over这个短语。在这里它是“原谅、忘却、煎熬”的意思。当然,get over还有四五个其他含义,但这是它最常用的意思。要想全面掌握这个短语,我们首先分别来理解get和over。一提到get这个词,我们再熟悉不过了。This morning I get up earlier;Unfortunately,I got a cold;When did you get home;You get me...这个词是我们学英语时最先接触的几个词之一。但如果我们翻开字典就会发现,它的用法非常丰富。如果你留心的话,就会发现在整部剧中,get出现的频率是名列前茅的。看来这个词很实用。我们不妨从记住它的基本含义入手,然后在日常生活中多留心、多运用,就能掌握了。简单地说,get就是获得、得到和使得的意思。
over也同get一样,词义多、用法多。Class is over;It is over my head;Turn over a page...这个词也是我们熟悉的。
如果将get与over配在一起,含义又将怎样呢?这个短语是以get的基本含义加上over的不同含义来得出它自己的意思的。首先,over有结束的意思,get over就是使结束、得到结束,也就是做完、结束。Tomorrow I can get over my task 3.(明天我可以完成我的任务。)但如果说:He finally got over his divorce 4.那就不仅指他结束了他的婚姻,还指他从离婚中恢复过来,不再为此事烦恼,已回到正常的生活中了。所以,第二个含义就是恢复、痊愈的意思,也可引申为本剧中的“原谅、煎熬”的意思。另外,over还有“在……之上”的意思,get over就有“越过、爬过”的意思。这些便构成了get over不同的含义:做完、结束、恢复、越过。
美国人常说的句子就是:Are you getting over him?He has got over his divorce。
Rachel最先知道Monica昨夜回来了很晚,进而才引出下面的故事。当Rachel知道发生了什么时,她的第一句话是:What are you doing?(你到底在干什么?)我们在初学英语的时候总喜欢随口冒出几句。这一句就是我们常冒出的那句,而且常常是在见到熟人的时候。后来我们知道这是很不礼貌的,而且英语国家的人也不这么说。
只是我们中国人的汉语习惯是这样的.现在,剧中为我们提供了一个说这句话的背景。当我们知道对方做了不可思议或不该做的事情时,我们就问:What are you doing?当我们发现一个人在埋头认真做着什么时,我们也可以问:What are you doing?只是不要把这句话当成打招呼用语就行了。
经典对白之二:
3-13-2闪灵与小妇人故事梗概不受读书的Joey也有喜欢的小说:the Shining。他读了一遍又一遍,不过最有趣的是当他读到难以忍受的恐怖情节时,就会将书放在冰箱里冻上,他认为这样就安全多了。他的这个习惯被Rachel发现了,他们也就聊了起来。不一会儿,他们就为各自喜欢的小说争执了起来,最后他们决定交换各自的小说,看看到底谁的更好。
Rachel: Hmm. (she opens the freezer) Umm, why do you have a copy of The Shining in your freezer?
Joey: Oh, I was reading 5 it last night, and I got scared, so.
Rachel: But ah, you're safe from it if it's in the freezer?
Joey: Well, safer. Y'know, I mean I never start reading The Shining, without making sure we're got plenty of room in the freezer, y'know.
Rachel: How often do you read it?
Joey: Haven't you ever read the same book over and over again?
Rachel: Well, umm, I guess I read Little Women more than once. But I mean that's a classic 6, what's so great about The Shining?
讲解The Shining(《闪灵》)是一本确实像Joey所描述的那样恐怖和经典的书。有人认为The Shining是Stephcn King(斯蒂芬·金)的最好作品。在他之前也有人写过恐怖小说,但那些恐怖小说不过是描绘了一些血淋淋的场面、滚落的人头、惨死的孩子或是不知原因的死亡等等,表现的都是人类最肮脏的一面。
然而The Shining却完全革新了恐怖小说的形式与内容。它没有着重运用超自然力,来增加恐怖感,倒是人情人理地描绘了一家人在一个与世隔绝的山中旅馆里生活,进而揭示了这一家人生活中出现的问题,同时解开了旅馆中的秘密。虽然是恐怖小说,却也反映了美国家庭的生活现状和存在的问题。可谓经典与恐怖兼得。
Little Women(《小妇人》)就不同了。The Shining写于1977年的美国,Little Women却写于1867年的美国;The Shining是作者在一家宾馆的漆黑房间里一夜间构思出来的,Little Women却是作者真实生活的再现。Little Women是一部快乐、健康的家庭生活记录。一直以来它都是美国年轻女孩子的最爱。虽然时过境迁,但小说中四位女孩子的成长历程仍是年轻读者的一面镜子。从她们的烦恼和对生活的热爱与憧憬,还有她们的成长,我们现代女孩子都可以找到似曾相识之处和感同身受的体会。
Joey和Rachcl以幽默有趣的方式把这两部经典介绍给我们,如果喜欢,不妨读一读。
点击收听单词发音
1
revealing
adj.有启示作用的,给人启发的;透露真情的;袒胸露肩的v.显示,展示;揭示,揭露;泄露
参考例句:
The document provided a revealing insight into the government's priorities. 这份文件使人看出政府的轻重缓急是怎样安排的。
They scooped the other newspapers by revealing the matter. 他们抢先报道了这件事。 来自《简明英汉词典》
2
innocent
adj.无罪的,清白的;无害的;天真的,单纯的
参考例句:
I'm not quite so innocent as to believe that.我还不至于简单到相信那种事的地步。
I was very young,and very innocent.我那时非常年轻,幼稚无知。
3
task
n.任务,工作,作业
参考例句:
Our task is to supply vegetables all the year round.我们的任务是全年供应蔬菜。
I repeat that we cannot undertake the task.我再说一遍,我们不能承担这项任务。
4
divorce
n.离婚;分离;vi.离婚;vt.离婚;脱离
参考例句:
Did he divorce his wife or did she divorce him?是他要和妻子离婚,还是妻子要和他离婚?
None of us like the divorce of word and deed.我们都不喜欢言行不一。
5
reading
n.阅读,知识,读物,表演,对法律条文的解释;adj.阅读的
参考例句:
Children learn reading and writing at school.孩子们在学校学习阅读和写作。
He finds pleasure in reading.他从阅读中得到乐趣。
6
classic
n.经典作品;adj.经典的,一流的;古典的
参考例句:
The novel is regarded as one of the classic works.这篇小说被公认为是最优秀的作品之一。
The football match was a classic.那场足球比赛堪称典范。
- The document provided a revealing insight into the government's priorities. 这份文件使人看出政府的轻重缓急是怎样安排的。
- They scooped the other newspapers by revealing the matter. 他们抢先报道了这件事。 来自《简明英汉词典》
- I'm not quite so innocent as to believe that.我还不至于简单到相信那种事的地步。
- I was very young,and very innocent.我那时非常年轻,幼稚无知。
- Our task is to supply vegetables all the year round.我们的任务是全年供应蔬菜。
- I repeat that we cannot undertake the task.我再说一遍,我们不能承担这项任务。
- Did he divorce his wife or did she divorce him?是他要和妻子离婚,还是妻子要和他离婚?
- None of us like the divorce of word and deed.我们都不喜欢言行不一。
- Children learn reading and writing at school.孩子们在学校学习阅读和写作。
- He finds pleasure in reading.他从阅读中得到乐趣。