时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:老友记(六人行)


英语课

    看friends学英语第三季 19集:The One With The Tiny T-Shirt[Scene: Central Perk 1, Gunther is pouring Rachel coffee.]

    pour: 倒-Gunther: Here you go.

    你的咖啡-Rachel: Thank you.

    谢谢.

    -Gunther: (In his head) Say Rachel, I was wonderingsay Rachel: 我说Rachel wonder: 想知道我说Rachel,我在想if you’d like to go to a  movie with me sometime. As my lover!

    movie: 电影 sometime: 某一时间 lover: 情人有空要不要一起去看电影...以情侣的身份!

    Nnnsch, too out there.Maybe you’d just like to ah,【too out there: 太明显了】

    太明显了。也许你会愿意,呃,get something to eat with me sometime?As my lover.

    一起去吃饭...以情侣的身份!

    -Mark: (entering) Hi!

    嗨!

    -Rachel: Hi! All right, let’s go shopping!!

    shopping: 买东西嗨!

    好,买东西去-Mark: Um, you know, before we go ah, there’s something I need to say走之前我有话要说-Rachel: Oh, okay.

    哦,好的-Mark: I’ve kinda of had this ah, this crush on you. (Rachel is shocked)kinda: 有一点 crush on sb: 迷上某人 shocked: 震惊的我有点,嗯,很喜欢你But since you were with Ross, I-I didn’t do anything about it.

    since: 因为以前有罗斯,我不方便行动。

    But, now that you’re not, I’d really like to ask you out sometime.

    now that: 既然 sometime: 某一时间既然你们分手了,我想约你出去So-so that’s-that’s what I’m doing, now.

    所以,我现在就是在...约你(Gunther gets this hurt expression on his face and goes into the back room)hurt: 受伤 expression: 表情 back room: 里屋-Rachel: Wow! Umm....

    噢,恩...

    (She’s interrupted by a loud crash and the sound of breaking dishes. followed quickly byanother crash. Everyone turns and looks at the back room, as Gunther emerges.)interrupte: 打扰 loud: 大声的 crash: 爆裂声 sound: 声音 break: 打碎 dish: 盘子 follow: 跟着 as: 当 emerge: 出现-Gunther: I dropped a cup.

    drop: 掉下我掉了一个杯子[Scene: The hallway between the two apartments, Pete and Monica are returning fromtheir date.]

    hallway: 走廊 apartment: 公寓 return: 回来 date: 约会-Pete: ...so you know, that’s why, within a few years,within: 在...里面所以你看,那就是为什么,再过几年,that voice recognition is gonna be pretty much standard on any computer you buy.

    voice recognition: 声音识别 voice: 声音 recognition: 识别 gonna: <美> 将要(=going to) pretty much: 几乎  pretty: 相当的 standard: 标准的 computer: 电脑语音辨别系统将成为电脑的标准配备You know, so you could be like-like, ‘Wash my car.’ ‘Clean my room.’

    wash: 洗 clean: 打扫 like-like: 就像【这不是一个比较口语的用法】

    你可以说“去洗车”、“去打扫房间”

    It’s not gonna be able to do any of those things, but it’ll understand what you’re saying.

    be able to: 能【基本等于can】 understand: 理解电脑办不到,但是听得懂你在说什么-Monica: Oh, this is so great.

    好棒哦-Pete: Yeah, it was.

    是啊-Monica: All right then. (He leans in to kiss her goodnight,all right then: 那就这样吧 lean: 倾斜 goodnight: 晚安就这样吧,but she quickly kisses him on the cheek and pats his shoulder.) Bye.

    quickly: 快速地 cheek: 面颊 pat: 轻拍 shoulder: 肩膀再见(She goes into her apartment and sees Chandler, Phoebe, and Ross sitting there.)apartment: 公寓-Monica: Hello, people who do not live here.

    live: 居住嗨,不住在这里的人-All: Hi! Hello!

    嗨!你好!

    -Monica: I gave you a key for emergencies!

    key: 钥匙 emergency: 紧急情况备用钥匙是有急事时才用的-Phoebe: We were out of Doritos.

    out of: 用完 Doritos: 多力多兹(玉米片)我们没有 Doritos 玉米片了-Ross: Hey, how would the date go with Mr. Millionaire?

    date: 约会 go with: 伴随 millionaire: 百万富翁 Mr. Millionaire【这是个很地道的用法, 大家还可以参考蔡依林的某首歌Mr. Right】

    跟百万富翁的约会如何?

    -Chandler: Mr. Millionaire, new from Snooty Playthings! Third wife sold separately.

    snooty: 自大的 plaything: 玩具 wife: 妻子 sold: 销售 separately: 分别地“百万富翁先生”,傲慢玩具最新出品,三老婆单独发售-Monica: He’s great! I mean we have such a good time together!

    have a good time: 开心 together: 一起他很棒,我们在一起很开心。

    He’s so funny, and so sweet, and I’m not attracted to him at all!!

    funny: 有趣的 sweet: 体贴的 attract: 吸引 at all: 完全他风趣又体贴,而我对他完全没兴趣。

    -Ross: Still?!

    还是没兴趣?

    -Monica: No!! It’s driving me crazy. I mean every other way he’s like the perfect guy.

    drive: 驱使 every other: 所有其他 perfect: 完美的不~我快疯了,他各方面都很完美,什么都好,He has everything. Plus! He actually has everything.

    plus: 并且 actually: 真的而且什么都有,是的,他真的什么都有!

    -Chandler: Life-sized Imperial Storm Troopers from Sharper Image?

    life-sized: 与原物一样大小的 imperial: 帝国的 storm: 风暴 trooper: 骑兵  【Imperial Storm Troopers: 帝国风暴战士】

    有真人大小的“星际大战”人物模型吗?

    -Monica: Two.

    两套!

    -Chandler: Wow!! Can Joey and I put them on and fight?

    put on: 穿上 fight: 对打哇~乔伊和我可以拿来对打吗?

    -Joey: (entering, dancing and singing) Oh mommie, oh daddie, I am a big old baddie!

    enter: 进来 dance: 跳舞 sing: 唱歌 mommie: 老妈 daddie: 老爸 baddie: 坏人 (尤指电影中之)恶人老妈,老爸,我是超级坏小子,Oh mommie, oh daddie, I am a big old baddie!

    老妈,老爸,我是超级坏小子(He dances around the dinner table and exits)around: 在...周围 dinner: 晚餐 exit: 出去-Ross: I guess he must have gotten the part in that play.

    guess: 我猜 part: 角色  play: 话剧他一定接到那个舞台剧了-Monica and Phoebe: Oh.

    噢-Chandler: Yeah, either that, or Gloria Estefan was right,either: 任一的或者是那个,或者正如Gloria Estefan所唱,eventually, the rhythm is going to get you.

    eventually: 最后 rhythm: 节奏 Gloria Estefan【拉丁歌后,rhythm is gonna get you是一首歌的名字】

    人迟早会随节奏起舞[Scene: A Theatre, Joey is arriving to rehearse the play he’s in.]

    theatre: 剧院 arrive: 到达 rehearse: 排演 play: 话剧-The Director: Joe. How’s it going?

    乔,你好吗?

    -Joey: Good. (He sets his stuff down and starts talking to Kate, another cast member.)Hey.

    set down: 放下 stuff: 东西 cast: 演员阵容 member: 成员很好。嘿!

    -Kate: Hi.

    嗨-Joey: Oh, so you’re playing Adrienne, huh?

    play: 演那么,你演Adrienne咯?

    -Kate: Yes. Are you one of the retarded 2 cousins?

    one of: 之一 retarded: 智力迟钝的 cousins: 堂哥对,你演智障堂哥之一?

    -Joey: Oh, no. Ah, I am playing your husband, Victor. I’m Joey Tribianni.

    husband: 丈夫不是,我演你的丈夫Victor,我是Joey Tribianni。

    -Kate: Hi, nice to meet you. Kate Miller 3.

    很高兴认识你,我是Kate Miller。

    (She goes over to the snack table, and Joey quickly runs over and pours her a cup ofcoffee.)snack table: 单人小餐桌 run over: 跑上前去 pour: 倒-Joey: So the ah, play is pretty great, huh?

    play: 剧本 pretty: 相当地这个剧本很棒吧?

    -Kate: Oh, yeah. I love Jennifer Van Murray’s work.

    work: 作品 Jennifer Van Murray【经多方查找,这应该是虚构的人】

    是啊,我好喜欢Jennifer Van Murray的作品She’s so brilliantly incisive 4 when it comes to deconstructing the psyche 5 of the Americanmiddle class.

    brilliantly: 出色地 incisive: 敏锐的 deconstruct: 解构,拆析(文学、哲学用语,尤指在文本中找出自身逻辑矛盾或自我拆解因素) psyche: 灵魂 middle class:

    中产阶级 class: 等级她尤其能精确的解构中产阶级-Joey: Oh, forget about it. She rocks!

    【forget about it: 得了吧】【She rocks: 她超赞】

    废话那么多,总之她特厉害-Kate: Where do I know you from?

    我在哪里见过你?

    -Joey: Dr. Drake Remoray. Days of Our Lives. Voted most datable neurosurgeon by TeenBeat.

    【Dr. Drake Remoray: 拉莫瑞医生】 Dr.: 医生 【Days of Our Lives: 我们的岁月】  days: 岁月 lives: 生活 vote: 票选 datable: 可约会的  neurosurgeon: 神经外科医生 neuron: 神经  surgeon: 外科医生 【Teen Beat: 少女杂志】 teen: 少年 beat: 拍子拉莫瑞医生?“我们的岁月”?“少女杂志”票选为最想跟他约会的神经外科医生-Kate: No, that’s not it. So, you’re a soap actor?

    soap: 连续剧 actor: 演员不是,那个原来你是连续剧演员,Well this must be pretty exciting for you to be in a real play, hmm?

    exciting: 兴奋 play: 舞台剧能演出舞台剧,你一定很兴奋咯-Joey: Hey, I’ve done plays before. I’m a serious actor.

    before: 以前 serious: 严肃的【这里应该是想说自己是个正剧演员】

    我也演过舞台剧,我是专业演员。

    -Kate: That infomercial! For the milk-carton-spout 6 thing! You’re-you’re-you’re the guy thatdoesn’t know how to pour milk!!

    infomercial: 咨询性广告 milk-carton-spout: 倒盒装牛奶的 milk: 牛奶 carton: 纸盒 spout: 喷出 pour: 倒那个公益广告倒盒装牛奶的那个,你是..那个不会倒牛奶的人-Joey: See, I actually can pour milk, but I got you believing that I couldn’t.

    actually: 实际上实际上我会倒牛奶,我把你骗倒了,Now, see, that’s acting 7.

    acting: 演技这就是演技-Kate: Right, at the end, you choked on a cookie.

    at the end: 最后 choke: 噎到 cookie: 饼干你还被饼干噎到了。

    -Joey: Yeah, that was real.

    real: 真的哦,那是真的[Scene: Central Perk, Rachel is telling Phoebe about Mark, as Gunther eavesdropsbehind them.]

    eavesdrop 8: 窃听-Phoebe: Wow! I cannot believe Mark asked you out.

    不敢相信,Mark居然约你出去-Rachel: I know.

    是啊-Phoebe: What, so what are you gonna tell him?

    你要怎么回答?

    -Rachel: Well, I told him I would think about it, but I’m gonna tell him no.

    think about: 考虑我说我会考虑,但是我会拒绝-Phoebe: Huh.

    嗯。

    (Gunther tries to swoop 9 in to ask Rachel out.)swoop: 俯冲-Rachel: I mean I think I’d say no to anybody right now.

    right now: 现在 clean: 打扫我目前不想约会,(Hearing this Gunther swoops 10 back to cleaning tables.)Oh, but it was so strange. I mean I’m standing 11 there with this charming, cute guy,strange: 奇怪的 charming: 迷人的 cute: 可爱的 guy: 男人好奇怪,这样一个...迷人、英俊的男人who’s asking me to go out with him, which I’m allowed to do,go out: 约会 allowed: 容许的约我出去,而且我也可以去,and I felt guilty. You know, like I would be cheating on Ross or something.

    guilty: 有罪的 cheat: 欺骗但我却有罪恶感,仿佛那样是背叛Ross的。

    -Phoebe: Wow. So, okay, maybe that means that, you’re not over Ross yetmaybe: 也许 over:结束也许这代表,你还没忘记罗斯,And you have issues with your father.

    issue: 问题而且还有父女问题-Rachel: I don’t have any issues with my Father.

    我没有父女问题-Phoebe: Okay, so it’s probably just the Ross thing then.

    probably: 大概那就是罗斯的问题了[Scene: Chandler and Joey's, Joey is telling Chandler about Kate.]

    -Joey: I hate this woman!! I hate her!

    hate: 恨我恨这个女人,我恨她!

    She told everyone in the company about that infomercial,company: 公司 infomercial: 商业广告她到处宣扬公益广告的事,and now they all keep asking me to open their drinks.

    drink: 饮料现在大家都跑来找我开饮料Okay, and whenever I can’t do it, they’re all like-like laughing at me.

    laugh at: 嘲笑每次我打不开,他们就..就笑我-Ross: (entering) Hello.

    你好-Chandler and Joey: Hey!

    嘿!

    -Ross: So Rachel called. Wants to see me. Going over in a minute.

    call: 打电话 in a minute: 过一会Rachel打电话来说想见我,我待会就要过去-Joey: Wow, what-what do you think she wants?

    你觉得她有什么事么?

    -Ross: Well, maybe the crazy fog has lifted and she realises that life without me sucks.

    crazy: 疯狂的 fog: 雾 lift: 消散 realise: 发现 sucks: <俚语>烂透了也许她茅塞顿开,发现没有我的人生..是黑白的-Chandler: It’s possible. You are very loveable,possible: 可能的 loveable: 可爱的有可能,你很可爱,I would miss you if I broke up with you. (Ross glares at him)miss: 想念 break up: 分手 glare at: 瞪要是我跟你分手,也会想你的,I was just trying to be supportive.

    supportive: 支持的我只是想表达支持。

    -Ross: Then be supportive like a guy.

    guy: 男人那么,就以男人的方式来表达-Chandler: (in a deep voice) If I broke up with you, I would miss you.

    deep: 深沉的 voice: 声音要是我跟你分手,也会想念你[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is there as Ross enters, walking very confidently.]

    confidently: 自信地-Ross: Hi.

    嗨.

    -Rachel: Hi!

    嗨?!

    -Ross: You ah, wanted to see me?

    你找我?

    -Rachel: Yeah. Ahh, here’s a box of your stuff. (hands him a box)stuff: 东西 hand: 交给是的,这一盒是你的东西-Ross: What?!

    什么?!

    -Rachel: Oh, you know, it’s just like hats, and a shirt, and CD’s,hat: 帽子 shirt: 衣服就是帽子、衣服、CD,just sort of stuff that you’ve left here.

    sort of: [口语]近似 stuff: 东西一些你留在这里的东西。

    -Ross: What are you doing? Are you trying to hurt me? Or something?

    你想干什么?想伤害我吗?还是什么?

    -Rachel: No. Ross, it, it just seems that you know it’s time we…seem: 看来不是,Ross,只是..我we you know, move on. I mean, I mean don’t’ you think?

    move on: 往前走只是觉得我们应该往前走了,你不同意吗?

    -Ross: Yes.

    同意啊-Rachel: Yeah?

    好吗-Ross: Yes, I do.

    我同意-Rachel: Good.

    很好-Ross: Yeah, I…I really do. (takes a dinosaur 12 mug out of the box)dinosaur: 恐龙 mug: 杯子是的,我真的同意。

    Hey! This…this was a gift?!

    gift: 礼物这是我送你的-Rachel: Ross, you got that for free from the museum gift shop.

    free: 免费的 museum: 博物馆Ross,那是博物馆礼品部的赠品-Ross: It’s still a gift! I got it from the gift shop!

    一样是礼物。我是从“礼品部”拿到的-Rachel: Okay, all right, give me the mug! I’ll keep the mug.

    all right: 好好,给我,我留着就是了-Ross: No!! You know…you know don’t do me any favorsfavor: 帮助不必假好心,. In fact, where, where’s the rest of my stuff?! Huh? Like-like my umm, (picks up a book)in fact: 实际上 rest: 剩下的 stuff: 东西 pick up: 捡起既然如此..我的其他东西呢?像...

    Hey, this book is mine!! And…and…and… and that T-shirt you sleep in?

    嘿!,这本书是我的,你当成睡衣穿的T恤呢?

    I’d like that back too. Yes, I do.

    我要拿回来。是的,我要拿回来。

    -Rachel: You know how much I love that T-shirt! You never even wear that T-shirt!

    wear: 穿你明知我很喜欢那件衣服的,你根本没在穿!

    -Ross: I’m just trying to help you, move on.

    try to: 尝试我是在帮你往前走-Rachel: Oh, you are a petty man. You are a petty, petty....

    petty: 小器的哦,你真小气,小气...

    -Ross: Petty...

    小气...

    -Rachel: Petty... (goes into her room)小心眼...

    -Ross: Petty...

    小心眼...

    -Rachel: Petty...

    小气-Ross: Petty...

    小气-Rachel: Small...

    小心眼-Ross: Small... (Rachel comes back into the living room and catches Ross mocking her.)living room: 客厅 catch: 抓住 mock: 模仿小心眼..

    -Rachel: You are so just doing this out of spite.

    spite: 刁难  out of spite: 故意的 【这个句子是一个强调句】

    你是故意要气我的-Ross: Awwwahuh, no, no, no!!

    啊,不不不!

    -Rachel: Huh?

    哦?

    -Ross: I’m…I’m gonna wear this all the time! I love this shirt!! (he kisses the shirt)all the time: 一直 shirt: 衣服我会一直穿着,我爱这件衣服-Rachel: You have not worn that T-shirt since you were 15!! It doesn’t even fit youanymore!

    fit: 适合 anymore: 不再你15岁后就没穿过了,根本塞不下-Ross: Oh, yeah-yeah-yeah-yeah...

    哦?是吗-是吗-是吗...

    -Rachel: (imitating him) yeah-yeah-yeah!!

    imitate: 模仿是的,是的,是的!

    -Ross: Oh-oh, okay, okay!

    好吧(He quickly takes off his sweater in order to put on the T-shirt. It’s an old ‘Frankie saysrelax’ T-shirt, that barely fits him. Rachel nods her head in approval of the new look.)take off: 脱下 sweater: 毛衣 in order to: 为了 put on: 穿上 relax: 放松 barely: 几乎不 fit: 适合 nod: 点头 approval: 赞同 look: 样子If you don’t mind I’m gonna take the rest of my stuff, and relax, in my favorite shirt.

    mind: 介意 rest: 剩余的 favorite: 最爱的不好意思,我要把东西拿走了,然后穿着我最爱的衣服,去放松一下(Starts to leave) You have a pleasant evening.

    pleasant: 愉快的祝你今晚愉快(He exits and leaves the door open.)[Scene: Central Perk, the gang minus Rachel and Ross are talking to Pete.]

    gang: 帮 minus: 除了-Phoebe: So, you’re like a zillionaire? (Pete smiles and nods)zillionaire: 亿万富翁 smile: 笑 nod: 点头那么,你是亿万富翁-Chandler: And you’re our age. You’re our age.

    age: 年代却跟我们差不多大-Phoebe: You know what, you should like,你知道么?你应该,嗯,you should buy a state and then just name it after yourself.

    state: 州 name: 命名你应该买下一个州,然后取你自己的名字-Pete: What like Pete Dakota?

    what like: 比如比如Pete Dakota、-Phoebe: Yeah, or, or, or, Mississpete.

    或是Mississpete。

    -Joey: Oh, oh, I got it! Pete Chicago.

    get it: 明白了我知道了:Pete Chicago。

    -Chandler: That’s not a state Joe.

    芝加哥不是州,Joe。

    -Joey: Oh, and Mississpete is?

    哦,Mississpete是咯?

    -Pete: I got to go, so ah, I’ll see you guys later.

    later: 稍后我该走了,改天见-All: Okay.

    好的-Chandler: You’re our age!

    你跟我们差不多大-Pete: (to Monica, by the door) So ah, we on for tomorrow?

    on: 继续明天见?

    -Monica: Absolutely! (He goes to kiss her, but she stops him and rubs his head and says...)absolutely: 当然 stop: 阻止 rub: 摩擦Now get out of here you!!

    get out of: 出去好的!快走吧(Pete leaves) (to the gang) Okay, I’m running out of places I can touch him!

    gang: 帮群 run out of: 用完 touch: 摸我快要没地方可以摸了.

    Look, is there something wrong with me?

    我是不是出什么毛病了?

    I mean why am I only attracted to guys where there’s no future?

    attract: 吸引 guy: 男人 future: 将来我为何总是喜欢没有未来的人?

    Either they’re too old, or they’re too young,不是太老,就是太小and then there’s Pete who’s…who’s crazy about me,crazy about: 着迷的Pete这么喜欢我,and who’s absolutely perfect for me, and there’s like zip going on!

    absolutely: 完全的 perfect: 好极的 zip: 拉链而且这么完美,我们又合得来I mean, seriously, does it sound like something’s wrong with me?!

    seriously: 严肃地 sound: 听起来我是不是有什么毛病?

    -Phoebe: Yeah, kinda.

    kinda: 有一点好像是[Scene: The Theatre, Joey and Kate are rehearsing for the play.]

    rehearse: 排演-Kate: Happy?! Is that what I’m supposed to be Vic? Happy?

    be supposed to: 应该我应该感到开心吗?是吗?

    -Joey: Well, why don’t you tell me what you’re supposed to be! Huh?

    不如你来告诉我Because I sure as hell can’t figure it out! I talk to you and nothing.

    sure: 确定 as hell: <口>非常地 figure out: 想出因为我实在搞不懂,我们的交谈没有感情,You look at me, and it’s nothing. (He kisses her) Nothing.

    look at: 看着你看着我的眼神没有感情,一点都没有。

    -The Director: Tasty! I’m really starting to feel like you guys have a history, it’s…it’s nice.

    tasty: <口>有趣的 history: 渊源有意思,我开始觉得你们有渊源了,很好-Kate: I have a question about this scene.

    question: 问题 scene: 场景我对这场戏有个疑问-The Director: Yes?

    怎样?

    -Kate: Well, I don’t understand why Adrienne’s attracted to Victor.

    understand: 明白 attract: 吸引Adrienne为什么会喜欢Victor。

    -The Director: Peel the onion. First of all, he’s good looking.

    peel: 剥 onion: 洋葱 peel the onion:听我层层道来 good looking: 帅抽丝剥茧。第一,他很帅。

    -Joey: Yeah.

    是的-Kate: I think my character’s gonna need a little bit more of reason than that.

    character: 角色 bit: 一点 more: 更好的 reason: 原因我的角色需要更好的理由-Joey: Oh, hey, how about this one. Ah, it’s says so in the script!

    script: 手稿哦,这个怎么样,因为剧本这么写。

    You know ah, I…I don’t know why my character likes you either,character: 角色 either: 也我也不知道我的角色为什么喜欢你,I mean it says in the script here that you’re a bitch.

    bitch: 贱人剧本上说你是个贱人-Kate: It doesn’t say that in the script.

    剧本上没写-Joey: It does in mine!

    我这本有[Scene: The Hallway, Chandler and Ross are returning from working out.]

    hallway: 门廊-Chandler: I can blow dry it. I can put gel on it.

    blow: 吹 dry: 把...弄干 gel: 发胶我吹干,上发胶It doesn’t matter, I still wind up with this little (pats the flat spot on the back of his head)wind up: 卷曲 pat: 轻拍 flat: 平的 spot: 点cowlick thing on the middle part of my head. It’s so annoying. Does it bug 13 you?

    cowlick: 额前一缕乱发 cow: 牛 lick: 舔还是一样,还是有一撮..像是被牛舔过的头发。烦死了,你看了烦不烦?

    -Ross: You bug me.

    bug: 打扰你比较烦。

    [Rachel comes out of her apartment, followed by Mark, and they leave on their date,without saying a word to Ross. Ross is stunned 14.]

    apartment: 公寓 follow: 跟着 leave: 离开 date: 约会 stunned: 震惊的-Chandler: Is there any chance you didn’t see that?

    chance: 机会你会不会刚好没看到?

    [Scene: Chandler and Joey's, Chandler is watching a basketball game, Ross is staring outthe peephole.]

    basketball: 篮球 stare out: 向外凝视 peephole: 门镜-Chandler: Ross! You gotta stop! Okay?!

    Ross,别再看了!

    You can’t just stare through the peephole for three hours! You’re gonna get peep eye!

    peep eye: 偷窥眼你不能在那里瞄上三小时,你会得偷窥眼的-Ross: I knew it! I knew it! I always knew she liked him!

    always: 一直我就知道,我就知道她喜欢他,You know, she’d say no, but here we are! Right? We just broke up, first thing she does!

    break up: 分手她一直否认,结果呢,我们才刚分手,她就变卦了.

    -Chandler: You didn’t just break up.

    你们没有“才刚分手”

    -Ross: Hey, it’s been like three weeks!

    嘿~才三个星期-Chandler: You slept with somebody three hours after you thought you broke up.

    你不到三小时就跟别人上床了。

    I mean bullets have left guns slowerbullet: 子弹 gun: 枪 slow: 慢连子弹出膛都没这么快。

    -Ross: Here they come, here they come. Oh-ho, if she kisses him goodnight,kiss: 接吻 goodnight: 晚安他们回来了...哦,如果他们吻别I’m gonna kill myself, I swear. I can’t, I can’t watch this.

    kill: 杀 watch: 看我发誓,我会自杀的,我看不下去了(Turns away, then quickly turns to look again) Come on, date over! Date over!

    turn away: 把脸转过去 turn to: 转向 date: 约会 over: 结束约会该结束了!该结束了!

    Uh-oh, here we go, she’s going in.

    没事,她要进去了-Chandler: Okay.

    哦-Ross: She’s going in. Wait! He’s going in! He’s going in!! The door’s closed!

    wait: 等等 closed: 关上的她要进去了,等等!他也要进去了!他进去了!门关了。

    I…I can’t… see anything but the door closed!!

    门关着我什么都看不到。

    -Chandler: And the inventor of the door rests happily in his grave.

    inventor: 发明者 rest: 休息 grave: 坟墓门的发明者可以安息了-Ross: Okay, I have to do something. I mean, I have, I have to stop it!

    我得想办法阻止-Chandler: Stop what?!

    阻止什么?!

    -Ross: I don’t know, but I…ah, I have the feeling that my being there will do it.

    我不知道,但只要我过去就是了.

    I’ll go over and I will borrow something. Juice!! I need juice!!

    go over: 过去 borrow: 借 juice: 果汁我要过去借东西..果汁!我要果汁!

    (He starts to exit, but Chandler tries to stop him by climbing on his back and grabbinghold of the foosball table.)exit: 出去 try to: 尝试 climb: 爬 grab hold of: 抓住 football: 足球-Chandler: No!! You can’t!!

    不行!

    -Ross: Look, they must be stopped!

    一定要阻止他们-Chandler: I am your friend, and I am not gonna let you do this!!

    我是你的朋友,我不会让你这么做的。

    (Ross is now dragging Chandler and the foosball table to the door)drag: 拖You are surprisingly strong!

    surprisingly: 惊人地你还真强壮!

    -Ross: I need juice! People need juice!!

    我要喝果汁!人都要喝果汁!

    -Chandler: Look man!

    看啊,伙计-Ross: People need juice!

    人们需要果汁!

    -Chandler: Listen to me!!

    听我说(Chandler turns him around and closes and holds the door shut with his feet.)turn around: 转身 close: 关上 hold: 抓住 shut: 关上 feet: 脚-Ross: Juice, I need...

    果汁!我要喝...

    -Chandler: She’s moving on! Okay, if it’s not this guy, it’s gonna be somebody else!

    move on: 向前走 guy: 家伙 somebody else: 别人她往前走了,就算不是他,也会有别人And unless you’re thinking about subletting 16 my peep hole,unless: 除非 think about: 考虑 sublet 15: 分租 peep hole: 观察孔除非你打算租下这个窥孔you are going to have to get used to the fact that the relationship is over!

    fact: 事实 relationship: 关系 over: 完了否则你就得面对分手的事实Okay, man? It’s over.

    好吗,伙计?结束了。

    -Ross: Yeah, okay.

    好么?结束了-Chandler: Okay.

    好吧-Ross: It’s just I miss her so much.

    miss: 想念好,我真的很想她-Chandler: I know. (He rubs Ross’s head)rub: 摩擦我知道[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is pouring Mark some coffee.]

    pour: 倒-Mark: Why do all your coffee mugs have numbers on the bottom?

    coffee: 咖啡 mug: 杯子 number: 编号 bottom: 底端咖啡杯为什么都有编号?

    -Rachel: Oh. That’s so Monica can keep track.

    track: 踪迹这样莫尼卡才方便追踪。

    That way if one on them is missing, she can be like, ‘Where’s number 27?!’

    that way: 那样的话…… missing: 丢失要是少了一个她就可以说“27号杯子呢?”

    (She sits down, and Mark leans over and kisses her. Rachel doesn’t react. He tries itagain, and Rachel jumps back quickly.)lean over: 弯下身子 react: 反应 try: 尝试 jump: 跳-Rachel: You know what?

    你知道吗?

    -Mark: No. And I don’t think I’m gonna want to.

    不知道,也不想知道-Rachel: I can’t do this.

    我办不到-Mark: Yep. Yep, that’s what I didn’t want to know.

    我就是不想知道这件事-Rachel: Well, oh, Mark, I’m doing this for the wrong reasons, you know?

    wrong: 错误的 reason: 原因Mark,我的出发点是错的,I’m just doing it to get back at Ross. I’m sorry, it’s not very fair to you.

    get back at: <俚>实行报复 fair: 公平的我只是想报复Ross,对不起,这样对你不公平-Mark: Ahh! Fair, schmair! Y'know? Look, if you want to get back at Ross, I am here foryou.

    【schmair: 去他的公平】

    公平,去他的公平!你想报复Ross,尽管找我Really? No-no, I say…I say, I say we get back at him right on this couch. Right here!

    really: 真的 couch: 长椅真的,我们就在这张沙发上报复他吧-Rachel: Oh God. I’m sorry about this.

    天哪,很抱歉-Mark: That’s okay.

    没关系-Rachel: You sure?

    你确定?

    -Mark: Yeah. I can just go home and get back at him by myself.

    是的,我可以回去自己报复他[Scene: A Hospital Reception, Monica and Pete are there.]

    hospital: 医院 reception: 招待会-Spokeswoman: ...has become the penicillin 17 of the twenty-first century.

    penicillin: 青霉素 century: 世纪将成为21世纪的盘尼西林And so today, this hospital is about to take major steps toward leading that revolution.

    be about to: 将要 major: 较多的 step: 步伐 toward: 对于 lead: 领导 revolution: 改革所以今天,本院将朝领导改革跨出一大步It is truly ironic 18, on one hand consider the size...

    ironic: 讽刺的 on one hand: 一方面 consider: 考虑 size: 尺寸很讽刺的是,一方面得考虑尺寸...

    -Pete: (to Monica) Hey, can I ask you something?

    问你一件事-Monica: Sure.

    当然-Pete: Where are we?

    目前是什么状况?

    -Monica: (looks around) Well, with all these doctors and nurses, I’m gonna say, midgetrodeo.

    doctor: 医生 nurse: 护士 midget : 小型的 【rodeo: 马术表演】

    嗯,有这么多医生、护士在场,应该是小型马术表演-Pete: Just tell me the truth.

    truth: 事实跟我说实话-Monica: Okay. Umm, you know, I don’t think, I don’t think I told you this,好吧,我应该没有告诉你,but umm… I just got out of a really serious relationship.

    get out of: 从...出来 serious: 认真的我刚结束一段很认真的感情-Pete: Oh, yeah. Wasn’t that like a year ago?

    哦,一年前对吧?

    -Monica: So I did tell you. Okay, you know, that really isn’t the thing.

    原来我说过了,其实不是这个原因Umm, the thing is that, right now I’m just in a place in my life where I need to focus onme.

    focus on: 集中在我目前想把注意力放在自己身上,You know what I mean?

    你懂吗?

    -Pete: Oh, yeah. I know that.

    哦,我懂-Monica: I so wanna be attracted to you.

    attract: 吸引我也想对你有兴趣-Pete: But you’re not. Okay, good.

    但是你没有,好-Monica: I’m sorry.

    对不起-Pete: You know what, don’t be. This is not, don’t be, because it’s not so bad.

    不必抱歉,真的,没有那么糟-Monica: It’s not?

    真的?

    -Pete: I know I’m no John Bon Jovi, (Monica laughs) or someone who find attractive,attractive: 有魅力的我又不是John Bon Jovi,或是什么有魅力的人I’m just, I think, you know, that you might end up feeling differently.

    end up: 结束 feeling: 感觉 differently: 不同地我只是觉得...你的感觉或许会变-Monica: Well, um, look I…I don’t want this to come our wrong,come wrong: 不被接受你别误会,but ah, you seem awfully 19 confident for a guy I just told I wasn’t attracted to.

    awfully: 非常 confident: 自信的 attracted: 有吸引力的但是以被拒绝的人来说,你还真有自信-Pete: Yeah, stupidly charming isn’t’ it?

    stupid: 愚蠢的 charming: 迷人的傻得很可爱吧?

    Well listen let’s, you wanna get something to eat?

    要不要去吃饭?

    Cause this place is kinda depressing. (they start to leave)depressing: 沉闷的这里蛮令人沮丧的-Spokeswoman: And the man who made all this possible... Mr. Peter Becker.

    possible: 可能我们欢迎幕后功臣,Peter Becker先生-Pete: (to Monica) One second.

    等一下(He takes the scissors, cuts the ribbon, shakes her hand, poses for the picture, andleaves.)scissor: 剪刀 cut: 剪断 shake: 摇动 pose: 摆姿势 ribbon: 缎带[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is sitting in one of the black chairs, and turns toface the other one.]

    -Chandler: I don’t think this town is big enough for both of us to relax in.

    town: 城镇 enough: 足够 both: 两者的 relax: 放松一山不容二虎,(He blows on his hand) Draw!!

    blow: 吹 draw: 拔(枪)拔枪!

    (He quickly pulls the lever to raise the foot rest, like a gunfighter in a Western.)pull: 拉 lever: 杠杆 raise: 举起 foot rest: 脚架 rest: 支架 gunfighter: 枪战能手 western: 西部片(Joey enters.)-Chandler: (to Joey) I wasn’t doing anything.

    我什么也没做!

    (Joey starts angrily throwing his stuff down.) Uh-oh, what did she do now?

    angry: 生气的 throw down: 扔下 stuff: 东西她又怎么了?

    -Joey: Just because she went to Yale drama,Yale: 耶鲁 drama: (在舞台上演的)戏剧她在耶鲁念戏剧,she thinks she’s like the greatest actress since, since, sliced bread!

    actress: 女演员 sliced bread: 切片面包 【greatest thing since sliced bread: 有史以来最好的事】

    就自以为是有史以来最优秀的演员。

    -Chandler: Ah, Sliced Bread, a wonderful Lady MacBeth.

    MacBeth: (莎士比亚悲剧《麦克白》主人公)哦,切片吐司,她的麦克白夫人是一绝-Joey: God, I just, I hate her! I hate her!!

    hate: 恨天!我恨她,With her, ‘Oh, I’m so talented.’ and ‘Oh, I’m so pretty,’ and ‘Ooh, I smell so good.’ talented: 有才能的 pretty: 漂亮的 smell: 闻起来我恨她的“我好有才华”、“我好漂亮”、“我好香”

    -Chandler: I think somebody has a crush on somebody.

    crush on sb: 迷上某人有某人喜欢上某人咯-Joey: Hey, Chandler, can we please stay focused on my problem here?! You know?

    focus on: 集中在嘿!请专心讨论我的问题好吗?

    -Chandler: I’m talking about you. You big, big freak.

    you freak: 猪头!freak: 怪人我就是说你,猪头!

    -Joey: Oh. (realises) Ohh. Ohh, you’re out of your mind.

    realise: 认识到 you’re out of your mind: 你脑子有病 mind: 思想哦..少来-Chandler: Hey, you have nothing but talk about her for the last 48 hours!

    talk about: 谈论 last: 持续喂,这两天你开口闭口都是她If you were in a school yard you would be pulling her pigtails and pushing her down now!

    yard: 院子 pull: 拉 pigtail: 辫子 push down: 推倒要是在学校里,你已经在拉她的辫子、推她了-Joey: Oh, yeah?! Then how come I keep thinking about her in all these sexual scenariosand stuff huh?!

    think about: 想 sexual: 性的 scenario 20: 情节那为什么我老是想着要用各种姿势跟她“嘿咻”?

    [Scene: The Theatre, Kate and Joey are rehearsing the same scene as before.]

    theatre: 剧院-Kate: Happy?! Is that what I’m supposed to be Vic? Happy?

    be supposed to: 应该我应该感到开心,是吗?

    -Joey: Well, why don’t you tell me what you’re supposed to be! Huh?

    不如你来告诉我,嗯?

    Because I sure as hell can’t figure it out!

    figure out: 想出因为我实在搞不懂I talk to you and it’s nothing. You look at me, and nothing.

    我们的交谈没有感情,你看着我的眼神没有感情。

    (He kisses her, more passionately 21 this time) Nothing.

    passionately: 热烈地一点都没有-The Director: You guys make me fly! High! Okay, we’re gonna pick it up here, tomorrow.

    fly high:兴高采烈的 pick up: 继续你们让我乐翻天了,乐死了!明天再继续排-Kate: Well, that was ah...

    刚才...

    -Joey: Better?

    好多了?

    -Kate: Yeah! Yeah, it was definitely an improvement. Good night.

    definitely: 确切的 improvement: 进步是的,的确有进步,再见-Joey: Ah, Kate?

    Kate?

    -Kate: Yeah?

    嗯?

    -Joey: You ah, you forgot your shoes.

    你忘了拿鞋子-Kate: (she giggles 22) I’m probably gonna need those. Huh? (she giggles some more)giggle: 傻笑不穿鞋子恐怕不行-Joey: Hey, listen you ah....

    嗨,听着-Kate: Hmm?

    恩?

    -Joey: ...feel like getting a cup of coffee?

    Kate..要不要去喝杯咖啡?

    -Kate: Umm.

    恩-The Director: (leaning in) Kate?

    lean: 倾斜Kate-Kate: Yep.

    哎-The Director: You ready to go?

    可以走了吗?

    -Kate: Yeah.

    是的-The Director: (to Joey) Very nice. Very nice. (he walks away)walk away: 走开很好,非常好-Kate: So umm, I’ll see you tomorrow, huh?

    那么...明天见-Joey: Yeah, yeah sure, goodnight.

    好,晚安[Scene: Monica and Rachel's, Monica is in the kitchen chopping vegetables. Chandler andPhoebe are sitting in the living room.]

    kitchen: 厨房 chop: 剁碎 vegetable: 蔬菜-Phoebe: (to Chandler) Hey! (Chandler looks up, startled) Why isn’t it Spiderman?

    look up: 抬头看  Spiderman: 蜘蛛人嘿!为什么没有蜘蛛侠?

    You know like Goldman, Silverman...

    gold: 金 silver: 银像是金侠、银侠?

    -Chandler: Because it’s…it’s not his last name.

    last name: (欧美人放在名字后面的)姓因为那不是他的姓-Phoebe: It isn’t?

    不是吗?

    -Chandler: No, it’s not like, like Phil Spiderman. He’s a spider, man.

    他又不叫...Phil Spiderman,他是个蜘蛛..人You know like ah, like Goldman is a last name, but there’s no Gold Man.

    你想..像Goldman是姓氏,但是没有金人-Phoebe: Oh, okay. There should be Gold Man!

    好啦..应该有金人的-Rachel: (entering) Hey!

    嘿!

    -Monica: Hey, Rach, how was work?

    好,Rachel,工作顺利吗?

    -Rachel: Oh, great. Although I did sit down where there wasn’t a chair.

    很好,只是我不小心摔到地上了-Monica: By the way, Ross dropped by a box of your stuff.

    by the way: 顺便说 drop by:顺便访问 stuff: 东西对了,Ross拿了一盒你的东西来-Rachel: Oh, well, I guess I had that one coming. I’m just gonna throw it out,guess: 猜 throw out: 扔掉意料中事,直接扔掉吧,it’s probably just a bunch of shampoo and... (she opens the box and stops)bunch: 一串 shampoo: 洗发剂还不是洗发精...

    -Monica: Something wrong?

    怎么了?

    -Rachel: (She takes the T-shirt out of the box and holds it to her chest and take a deepbreath.)hold: 拿着 chest: 胸部 take a deep breath: 深呼吸 deep: 深深的 breath: 呼吸No. Nothing. (She smiles and goes into her room.)没..没事[Scene: Chandler and Joey's, Phoebe and Chandler are sitting in the black chairs.]

    -Chandler: So, ahh, what kind of powers would Gold Man have?

    power: 能力那么,金人有什么超能力?

    -Phoebe: Okay well, he would turn things to gold.

    gold: 金子他能把东西变成金子-Chandler: What about things that are already gold?

    already: 已经已经是金子的东西呢?

    -Phoebe: Ahh, his work is done.

    那他的动作完成了咯-Chandler: Okay, let’s play my game now.

    play: 玩来玩我的游戏-Phoebe: Okay. All right you yellow-bellied 23-lilly-livered, DRAW!!

    yellow-bellied-lilly-livered: 不中用的 yellow: 黄色 bellied: 有肚子的 lilly: 下垂的 livered: 穿制服的好,你这个中看不中用的...拔枪!

    (they both kick up the foot rests like an old fashioned gun fight.)kick up: 踢起 foot rest: 脚架 old fashioned: 过时的 gun: 枪 fight: 战斗






点击收听单词发音收听单词发音  






1
perk
zuSyi
  
 


n.额外津贴;赏钱;小费;


参考例句:





His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。












2
retarded
xjAzyy
  
 


a.智力迟钝的,智力发育迟缓的


参考例句:





The progression of the disease can be retarded by early surgery. 早期手术可以抑制病情的发展。
He was so slow that many thought him mentally retarded. 他迟钝得很,许多人以为他智力低下。












3
miller
ZD6xf
  
 


n.磨坊主


参考例句:





Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。












4
incisive
vkQyj
  
 


adj.敏锐的,机敏的,锋利的,切入的


参考例句:





His incisive remarks made us see the problems in our plans.他的话切中要害,使我们看到了计划中的一些问题。
He combined curious qualities of naivety with incisive wit and worldly sophistication.他集天真质朴的好奇、锐利的机智和老练的世故于一体。












5
psyche
Ytpyd
  
 


n.精神;灵魂


参考例句:





His exploration of the myth brings insight into the American psyche.他对这个神话的探讨揭示了美国人的心理。
She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche.她毕生探索人类心灵的奥秘。












6
spout
uGmzx
  
 


v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱


参考例句:





Implication in folk wealth creativity and undertaking vigor spout.蕴藏于民间的财富创造力和创业活力喷涌而出。
This acts as a spout to drain off water during a rainstorm.在暴风雨季,这东西被用作喷管来排水。












7
acting
czRzoc
  
 


n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的


参考例句:





Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。












8
eavesdrop
lrPxS
  
 


v.偷听,倾听


参考例句:





He ensconced himself in the closet in order to eavesdrop.他藏在壁橱里,以便偷听。
It is not polite to eavesdrop on the conversation of other people.偷听他人说话是很不礼貌的。












9
swoop
nHPzI
  
 


n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击


参考例句:





The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。












10
swoops
34cb21d205ccf6df9390b85e36d2b05a
  
 


猛扑,突然下降( swoop的名词复数 )


参考例句:





He fixes his eyes on the greyish spine of the old wolf as he swoops down. 他两眼死死盯住老狼灰黑的脊背。 来自汉英文学 - 现代散文
An owl swoops from the ridge top, noiseless but as flame. 蓦地,山脊上一只夜枭飞扑直下,悄无声响而赫然如一道火光。












11
standing
2hCzgo
  
 


n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的


参考例句:





After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。












12
dinosaur
xuSxp
  
 


n.恐龙


参考例句:





Are you trying to tell me that David was attacked by a dinosaur?你是想要告诉我大卫被一支恐龙所攻击?
He stared at the faithful miniature of the dinosaur.他凝视著精确的恐龙缩小模型。












13
bug
5skzf
  
 


n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器


参考例句:





There is a bug in the system.系统出了故障。
The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。












14
stunned
735ec6d53723be15b1737edd89183ec2
  
 


adj. 震惊的,惊讶的
动词stun的过去式和过去分词


参考例句:





The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。












15
sublet
Mh1zHr
  
 


v.转租;分租


参考例句:





I have sublet a flat to my friend for the summer.夏天我把一套公寓转租给一个朋友。
There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet.合同中有一条款禁止承租人转租房屋。












16
subletting
870a9819ef12a3f86d0a9183c236eb86
  
 


v.转租( sublet的现在分词 )


参考例句:





The landlady found they had been illegally subletting the flat. 女房东发现他们一直在违法转租公寓。 来自《简明英汉词典》













17
penicillin
sMXxv
  
 


n.青霉素,盘尼西林


参考例句:





I should have asked him for a shot of penicillin.我应当让他给我打一针青霉素的。
Penicillin was an extremely significant medical discovery.青霉素是极其重要的医学发现。












18
ironic
1atzm
  
 


adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的


参考例句:





That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。












19
awfully
MPkym
  
 


adv.可怕地,非常地,极端地


参考例句:





Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。












20
scenario
lZoxm
  
 


n.剧本,脚本;概要


参考例句:





But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。












21
passionately
YmDzQ4
  
 


ad.热烈地,激烈地


参考例句:





She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。












22
giggles
0aa08b5c91758a166d13e7cd3f455951
  
 


n.咯咯的笑( giggle的名词复数 );傻笑;玩笑;the giggles 止不住的格格笑v.咯咯地笑( giggle的第三人称单数 )


参考例句:





Her nervous giggles annoyed me. 她神经质的傻笑把我惹火了。 来自《简明英汉词典》
I had to rush to the loo to avoid an attack of hysterical giggles. 我不得不冲向卫生间,以免遭到别人的疯狂嘲笑。 来自辞典例句












23
bellied
85194c6ab27f547eb26489eef21aa432
  
 


adj.有腹的,大肚子的


参考例句:





That big-bellied fellow was very cruel and greedy. 那个大腹便便的家伙既贪婪又残恶。 来自《现代汉英综合大词典》
The ship's sails bellied in the wind. 船帆在风中鼓得大大的。 来自《现代汉英综合大词典》













n.额外津贴;赏钱;小费;
  • His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
  • And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。
a.智力迟钝的,智力发育迟缓的
  • The progression of the disease can be retarded by early surgery. 早期手术可以抑制病情的发展。
  • He was so slow that many thought him mentally retarded. 他迟钝得很,许多人以为他智力低下。
n.磨坊主
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
adj.敏锐的,机敏的,锋利的,切入的
  • His incisive remarks made us see the problems in our plans.他的话切中要害,使我们看到了计划中的一些问题。
  • He combined curious qualities of naivety with incisive wit and worldly sophistication.他集天真质朴的好奇、锐利的机智和老练的世故于一体。
n.精神;灵魂
  • His exploration of the myth brings insight into the American psyche.他对这个神话的探讨揭示了美国人的心理。
  • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche.她毕生探索人类心灵的奥秘。
v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱
  • Implication in folk wealth creativity and undertaking vigor spout.蕴藏于民间的财富创造力和创业活力喷涌而出。
  • This acts as a spout to drain off water during a rainstorm.在暴风雨季,这东西被用作喷管来排水。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
v.偷听,倾听
  • He ensconced himself in the closet in order to eavesdrop.他藏在壁橱里,以便偷听。
  • It is not polite to eavesdrop on the conversation of other people.偷听他人说话是很不礼貌的。
n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击
  • The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
  • We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。
猛扑,突然下降( swoop的名词复数 )
  • He fixes his eyes on the greyish spine of the old wolf as he swoops down. 他两眼死死盯住老狼灰黑的脊背。 来自汉英文学 - 现代散文
  • An owl swoops from the ridge top, noiseless but as flame. 蓦地,山脊上一只夜枭飞扑直下,悄无声响而赫然如一道火光。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.恐龙
  • Are you trying to tell me that David was attacked by a dinosaur?你是想要告诉我大卫被一支恐龙所攻击?
  • He stared at the faithful miniature of the dinosaur.他凝视著精确的恐龙缩小模型。
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
  • There is a bug in the system.系统出了故障。
  • The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
v.转租;分租
  • I have sublet a flat to my friend for the summer.夏天我把一套公寓转租给一个朋友。
  • There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet.合同中有一条款禁止承租人转租房屋。
v.转租( sublet的现在分词 )
  • The landlady found they had been illegally subletting the flat. 女房东发现他们一直在违法转租公寓。 来自《简明英汉词典》
n.青霉素,盘尼西林
  • I should have asked him for a shot of penicillin.我应当让他给我打一针青霉素的。
  • Penicillin was an extremely significant medical discovery.青霉素是极其重要的医学发现。
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
adv.可怕地,非常地,极端地
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
n.剧本,脚本;概要
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
ad.热烈地,激烈地
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
n.咯咯的笑( giggle的名词复数 );傻笑;玩笑;the giggles 止不住的格格笑v.咯咯地笑( giggle的第三人称单数 )
  • Her nervous giggles annoyed me. 她神经质的傻笑把我惹火了。 来自《简明英汉词典》
  • I had to rush to the loo to avoid an attack of hysterical giggles. 我不得不冲向卫生间,以免遭到别人的疯狂嘲笑。 来自辞典例句
adj.有腹的,大肚子的
  • That big-bellied fellow was very cruel and greedy. 那个大腹便便的家伙既贪婪又残恶。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The ship's sails bellied in the wind. 船帆在风中鼓得大大的。 来自《现代汉英综合大词典》
学英语单词
abnormally flat
Agtas
alignment scale
allocentric
Asebo
Ashton-under-Lyne
asphaltic scale
auzata minuta infirma
belt strike
bends the truth
beneath mention
birds'-nesting
buy insurance
call one's shots
carbamylaspartic dehydrase
cardiopoietic
carved wooden jewellery
cebrionine
cheflings
Chinian
cofocal conics
cold-rolling reduction
coldwater
Combretum erythrophyllum
completed production order
cornrent
date and time
derogatorily
dirtsiders
DNA-driven reaction
dominated
double cam reversing
double star equal altitude method
dysbasia
ENE
euglenophyceaes
extrasystolias
factorin/into
family-reunion
fibrocalcific
gnateaters
grippotyphosa
Guillery cupping test
harpacticid
HDRW
holy see (vatican city)
image digital
in place of somebody
infrared radiation thermometer (irt)
Jahvey
kekkonen
key-notes
Kodoris K'edi
labellers
lend wings to
load paper
local management of schools (lms)
mechanism of coke formation
muscled-up
neighbor chord
ner-vous
nonlinear conductance
oass
ohman
okoume
oxycontinr
pack-and-go
pentasomic
Perry L.
Petron, Limni
pharmacopole
prenomens
pressor nerve
radar data processing
rail-mounteds
Ramus nervi oculomotorii
rDNA amplification
reading method
reflection of sound
rh antibodies
scanning digitizer
semi-automatic sand mixer
send to grass
series entry
shared instruction
spectra
spka
subject instruction
Surisawa
synergises
T-equivalent circuit parameter
time division telemetry
top hinge
top-dead center
unanswerableness
upeneus quadrilineatus
Uyskiy Rayon
voria vuralis
wallechinsky
withsave
yoshiko
zip tie