时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:老友记(六人行)


英语课

    看friends学英语第三季 19集:The One With The Tiny T-Shirt[Scene: Central Perk 1, Gunther is pouring Rachel coffee.]

    pour: 倒-Gunther: Here you go.

    你的咖啡-Rachel: Thank you.

    谢谢.

    -Gunther: (In his head) Say Rachel, I was wonderingsay Rachel: 我说Rachel wonder: 想知道我说Rachel,我在想if you’d like to go to a  movie with me sometime. As my lover!

    movie: 电影 sometime: 某一时间 lover: 情人有空要不要一起去看电影...以情侣的身份!

    Nnnsch, too out there.Maybe you’d just like to ah,【too out there: 太明显了】

    太明显了。也许你会愿意,呃,get something to eat with me sometime?As my lover.

    一起去吃饭...以情侣的身份!

    -Mark: (entering) Hi!

    嗨!

    -Rachel: Hi! All right, let’s go shopping!!

    shopping: 买东西嗨!

    好,买东西去-Mark: Um, you know, before we go ah, there’s something I need to say走之前我有话要说-Rachel: Oh, okay.

    哦,好的-Mark: I’ve kinda of had this ah, this crush on you. (Rachel is shocked)kinda: 有一点 crush on sb: 迷上某人 shocked: 震惊的我有点,嗯,很喜欢你But since you were with Ross, I-I didn’t do anything about it.

    since: 因为以前有罗斯,我不方便行动。

    But, now that you’re not, I’d really like to ask you out sometime.

    now that: 既然 sometime: 某一时间既然你们分手了,我想约你出去So-so that’s-that’s what I’m doing, now.

    所以,我现在就是在...约你(Gunther gets this hurt expression on his face and goes into the back room)hurt: 受伤 expression: 表情 back room: 里屋-Rachel: Wow! Umm....

    噢,恩...

    (She’s interrupted by a loud crash and the sound of breaking dishes. followed quickly byanother crash. Everyone turns and looks at the back room, as Gunther emerges.)interrupte: 打扰 loud: 大声的 crash: 爆裂声 sound: 声音 break: 打碎 dish: 盘子 follow: 跟着 as: 当 emerge: 出现-Gunther: I dropped a cup.

    drop: 掉下我掉了一个杯子[Scene: The hallway between the two apartments, Pete and Monica are returning fromtheir date.]

    hallway: 走廊 apartment: 公寓 return: 回来 date: 约会-Pete: ...so you know, that’s why, within a few years,within: 在...里面所以你看,那就是为什么,再过几年,that voice recognition is gonna be pretty much standard on any computer you buy.

    voice recognition: 声音识别 voice: 声音 recognition: 识别 gonna: <美> 将要(=going to) pretty much: 几乎  pretty: 相当的 standard: 标准的 computer: 电脑语音辨别系统将成为电脑的标准配备You know, so you could be like-like, ‘Wash my car.’ ‘Clean my room.’

    wash: 洗 clean: 打扫 like-like: 就像【这不是一个比较口语的用法】

    你可以说“去洗车”、“去打扫房间”

    It’s not gonna be able to do any of those things, but it’ll understand what you’re saying.

    be able to: 能【基本等于can】 understand: 理解电脑办不到,但是听得懂你在说什么-Monica: Oh, this is so great.

    好棒哦-Pete: Yeah, it was.

    是啊-Monica: All right then. (He leans in to kiss her goodnight,all right then: 那就这样吧 lean: 倾斜 goodnight: 晚安就这样吧,but she quickly kisses him on the cheek and pats his shoulder.) Bye.

    quickly: 快速地 cheek: 面颊 pat: 轻拍 shoulder: 肩膀再见(She goes into her apartment and sees Chandler, Phoebe, and Ross sitting there.)apartment: 公寓-Monica: Hello, people who do not live here.

    live: 居住嗨,不住在这里的人-All: Hi! Hello!

    嗨!你好!

    -Monica: I gave you a key for emergencies!

    key: 钥匙 emergency: 紧急情况备用钥匙是有急事时才用的-Phoebe: We were out of Doritos.

    out of: 用完 Doritos: 多力多兹(玉米片)我们没有 Doritos 玉米片了-Ross: Hey, how would the date go with Mr. Millionaire?

    date: 约会 go with: 伴随 millionaire: 百万富翁 Mr. Millionaire【这是个很地道的用法, 大家还可以参考蔡依林的某首歌Mr. Right】

    跟百万富翁的约会如何?

    -Chandler: Mr. Millionaire, new from Snooty Playthings! Third wife sold separately.

    snooty: 自大的 plaything: 玩具 wife: 妻子 sold: 销售 separately: 分别地“百万富翁先生”,傲慢玩具最新出品,三老婆单独发售-Monica: He’s great! I mean we have such a good time together!

    have a good time: 开心 together: 一起他很棒,我们在一起很开心。

    He’s so funny, and so sweet, and I’m not attracted to him at all!!

    funny: 有趣的 sweet: 体贴的 attract: 吸引 at all: 完全他风趣又体贴,而我对他完全没兴趣。

    -Ross: Still?!

    还是没兴趣?

    -Monica: No!! It’s driving me crazy. I mean every other way he’s like the perfect guy.

    drive: 驱使 every other: 所有其他 perfect: 完美的不~我快疯了,他各方面都很完美,什么都好,He has everything. Plus! He actually has everything.

    plus: 并且 actually: 真的而且什么都有,是的,他真的什么都有!

    -Chandler: Life-sized Imperial Storm Troopers from Sharper Image?

    life-sized: 与原物一样大小的 imperial: 帝国的 storm: 风暴 trooper: 骑兵  【Imperial Storm Troopers: 帝国风暴战士】

    有真人大小的“星际大战”人物模型吗?

    -Monica: Two.

    两套!

    -Chandler: Wow!! Can Joey and I put them on and fight?

    put on: 穿上 fight: 对打哇~乔伊和我可以拿来对打吗?

    -Joey: (entering, dancing and singing) Oh mommie, oh daddie, I am a big old baddie!

    enter: 进来 dance: 跳舞 sing: 唱歌 mommie: 老妈 daddie: 老爸 baddie: 坏人 (尤指电影中之)恶人老妈,老爸,我是超级坏小子,Oh mommie, oh daddie, I am a big old baddie!

    老妈,老爸,我是超级坏小子(He dances around the dinner table and exits)around: 在...周围 dinner: 晚餐 exit: 出去-Ross: I guess he must have gotten the part in that play.

    guess: 我猜 part: 角色  play: 话剧他一定接到那个舞台剧了-Monica and Phoebe: Oh.

    噢-Chandler: Yeah, either that, or Gloria Estefan was right,either: 任一的或者是那个,或者正如Gloria Estefan所唱,eventually, the rhythm is going to get you.

    eventually: 最后 rhythm: 节奏 Gloria Estefan【拉丁歌后,rhythm is gonna get you是一首歌的名字】

    人迟早会随节奏起舞[Scene: A Theatre, Joey is arriving to rehearse the play he’s in.]

    theatre: 剧院 arrive: 到达 rehearse: 排演 play: 话剧-The Director: Joe. How’s it going?

    乔,你好吗?

    -Joey: Good. (He sets his stuff down and starts talking to Kate, another cast member.)Hey.

    set down: 放下 stuff: 东西 cast: 演员阵容 member: 成员很好。嘿!

    -Kate: Hi.

    嗨-Joey: Oh, so you’re playing Adrienne, huh?

    play: 演那么,你演Adrienne咯?

    -Kate: Yes. Are you one of the retarded 2 cousins?

    one of: 之一 retarded: 智力迟钝的 cousins: 堂哥对,你演智障堂哥之一?

    -Joey: Oh, no. Ah, I am playing your husband, Victor. I’m Joey Tribianni.

    husband: 丈夫不是,我演你的丈夫Victor,我是Joey Tribianni。

    -Kate: Hi, nice to meet you. Kate Miller 3.

    很高兴认识你,我是Kate Miller。

    (She goes over to the snack table, and Joey quickly runs over and pours her a cup ofcoffee.)snack table: 单人小餐桌 run over: 跑上前去 pour: 倒-Joey: So the ah, play is pretty great, huh?

    play: 剧本 pretty: 相当地这个剧本很棒吧?

    -Kate: Oh, yeah. I love Jennifer Van Murray’s work.

    work: 作品 Jennifer Van Murray【经多方查找,这应该是虚构的人】

    是啊,我好喜欢Jennifer Van Murray的作品She’s so brilliantly incisive 4 when it comes to deconstructing the psyche 5 of the Americanmiddle class.

    brilliantly: 出色地 incisive: 敏锐的 deconstruct: 解构,拆析(文学、哲学用语,尤指在文本中找出自身逻辑矛盾或自我拆解因素) psyche: 灵魂 middle class:

    中产阶级 class: 等级她尤其能精确的解构中产阶级-Joey: Oh, forget about it. She rocks!

    【forget about it: 得了吧】【She rocks: 她超赞】

    废话那么多,总之她特厉害-Kate: Where do I know you from?

    我在哪里见过你?

    -Joey: Dr. Drake Remoray. Days of Our Lives. Voted most datable neurosurgeon by TeenBeat.

    【Dr. Drake Remoray: 拉莫瑞医生】 Dr.: 医生 【Days of Our Lives: 我们的岁月】  days: 岁月 lives: 生活 vote: 票选 datable: 可约会的  neurosurgeon: 神经外科医生 neuron: 神经  surgeon: 外科医生 【Teen Beat: 少女杂志】 teen: 少年 beat: 拍子拉莫瑞医生?“我们的岁月”?“少女杂志”票选为最想跟他约会的神经外科医生-Kate: No, that’s not it. So, you’re a soap actor?

    soap: 连续剧 actor: 演员不是,那个原来你是连续剧演员,Well this must be pretty exciting for you to be in a real play, hmm?

    exciting: 兴奋 play: 舞台剧能演出舞台剧,你一定很兴奋咯-Joey: Hey, I’ve done plays before. I’m a serious actor.

    before: 以前 serious: 严肃的【这里应该是想说自己是个正剧演员】

    我也演过舞台剧,我是专业演员。

    -Kate: That infomercial! For the milk-carton-spout 6 thing! You’re-you’re-you’re the guy thatdoesn’t know how to pour milk!!

    infomercial: 咨询性广告 milk-carton-spout: 倒盒装牛奶的 milk: 牛奶 carton: 纸盒 spout: 喷出 pour: 倒那个公益广告倒盒装牛奶的那个,你是..那个不会倒牛奶的人-Joey: See, I actually can pour milk, but I got you believing that I couldn’t.

    actually: 实际上实际上我会倒牛奶,我把你骗倒了,Now, see, that’s acting 7.

    acting: 演技这就是演技-Kate: Right, at the end, you choked on a cookie.

    at the end: 最后 choke: 噎到 cookie: 饼干你还被饼干噎到了。

    -Joey: Yeah, that was real.

    real: 真的哦,那是真的[Scene: Central Perk, Rachel is telling Phoebe about Mark, as Gunther eavesdropsbehind them.]

    eavesdrop 8: 窃听-Phoebe: Wow! I cannot believe Mark asked you out.

    不敢相信,Mark居然约你出去-Rachel: I know.

    是啊-Phoebe: What, so what are you gonna tell him?

    你要怎么回答?

    -Rachel: Well, I told him I would think about it, but I’m gonna tell him no.

    think about: 考虑我说我会考虑,但是我会拒绝-Phoebe: Huh.

    嗯。

    (Gunther tries to swoop 9 in to ask Rachel out.)swoop: 俯冲-Rachel: I mean I think I’d say no to anybody right now.

    right now: 现在 clean: 打扫我目前不想约会,(Hearing this Gunther swoops 10 back to cleaning tables.)Oh, but it was so strange. I mean I’m standing 11 there with this charming, cute guy,strange: 奇怪的 charming: 迷人的 cute: 可爱的 guy: 男人好奇怪,这样一个...迷人、英俊的男人who’s asking me to go out with him, which I’m allowed to do,go out: 约会 allowed: 容许的约我出去,而且我也可以去,and I felt guilty. You know, like I would be cheating on Ross or something.

    guilty: 有罪的 cheat: 欺骗但我却有罪恶感,仿佛那样是背叛Ross的。

    -Phoebe: Wow. So, okay, maybe that means that, you’re not over Ross yetmaybe: 也许 over:结束也许这代表,你还没忘记罗斯,And you have issues with your father.

    issue: 问题而且还有父女问题-Rachel: I don’t have any issues with my Father.

    我没有父女问题-Phoebe: Okay, so it’s probably just the Ross thing then.

    probably: 大概那就是罗斯的问题了[Scene: Chandler and Joey's, Joey is telling Chandler about Kate.]

    -Joey: I hate this woman!! I hate her!

    hate: 恨我恨这个女人,我恨她!

    She told everyone in the company about that infomercial,company: 公司 infomercial: 商业广告她到处宣扬公益广告的事,and now they all keep asking me to open their drinks.

    drink: 饮料现在大家都跑来找我开饮料Okay, and whenever I can’t do it, they’re all like-like laughing at me.

    laugh at: 嘲笑每次我打不开,他们就..就笑我-Ross: (entering) Hello.

    你好-Chandler and Joey: Hey!

    嘿!

    -Ross: So Rachel called. Wants to see me. Going over in a minute.

    call: 打电话 in a minute: 过一会Rachel打电话来说想见我,我待会就要过去-Joey: Wow, what-what do you think she wants?

    你觉得她有什么事么?

    -Ross: Well, maybe the crazy fog has lifted and she realises that life without me sucks.

    crazy: 疯狂的 fog: 雾 lift: 消散 realise: 发现 sucks: <俚语>烂透了也许她茅塞顿开,发现没有我的人生..是黑白的-Chandler: It’s possible. You are very loveable,possible: 可能的 loveable: 可爱的有可能,你很可爱,I would miss you if I broke up with you. (Ross glares at him)miss: 想念 break up: 分手 glare at: 瞪要是我跟你分手,也会想你的,I was just trying to be supportive.

    supportive: 支持的我只是想表达支持。

    -Ross: Then be supportive like a guy.

    guy: 男人那么,就以男人的方式来表达-Chandler: (in a deep voice) If I broke up with you, I would miss you.

    deep: 深沉的 voice: 声音要是我跟你分手,也会想念你[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is there as Ross enters, walking very confidently.]

    confidently: 自信地-Ross: Hi.

    嗨.

    -Rachel: Hi!

    嗨?!

    -Ross: You ah, wanted to see me?

    你找我?

    -Rachel: Yeah. Ahh, here’s a box of your stuff. (hands him a box)stuff: 东西 hand: 交给是的,这一盒是你的东西-Ross: What?!

    什么?!

    -Rachel: Oh, you know, it’s just like hats, and a shirt, and CD’s,hat: 帽子 shirt: 衣服就是帽子、衣服、CD,just sort of stuff that you’ve left here.

    sort of: [口语]近似 stuff: 东西一些你留在这里的东西。

    -Ross: What are you doing? Are you trying to hurt me? Or something?

    你想干什么?想伤害我吗?还是什么?

    -Rachel: No. Ross, it, it just seems that you know it’s time we…seem: 看来不是,Ross,只是..我we you know, move on. I mean, I mean don’t’ you think?

    move on: 往前走只是觉得我们应该往前走了,你不同意吗?

    -Ross: Yes.

    同意啊-Rachel: Yeah?

    好吗-Ross: Yes, I do.

    我同意-Rachel: Good.

    很好-Ross: Yeah, I…I really do. (takes a dinosaur 12 mug out of the box)dinosaur: 恐龙 mug: 杯子是的,我真的同意。

    Hey! This…this was a gift?!

    gift: 礼物这是我送你的-Rachel: Ross, you got that for free from the museum gift shop.

    free: 免费的 museum: 博物馆Ross,那是博物馆礼品部的赠品-Ross: It’s still a gift! I got it from the gift shop!

    一样是礼物。我是从“礼品部”拿到的-Rachel: Okay, all right, give me the mug! I’ll keep the mug.

    all right: 好好,给我,我留着就是了-Ross: No!! You know…you know don’t do me any favorsfavor: 帮助不必假好心,. In fact, where, where’s the rest of my stuff?! Huh? Like-like my umm, (picks up a book)in fact: 实际上 rest: 剩下的 stuff: 东西 pick up: 捡起既然如此..我的其他东西呢?像...

    Hey, this book is mine!! And…and…and… and that T-shirt you sleep in?

    嘿!,这本书是我的,你当成睡衣穿的T恤呢?

    I’d like that back too. Yes, I do.

    我要拿回来。是的,我要拿回来。

    -Rachel: You know how much I love that T-shirt! You never even wear that T-shirt!

    wear: 穿你明知我很喜欢那件衣服的,你根本没在穿!

    -Ross: I’m just trying to help you, move on.

    try to: 尝试我是在帮你往前走-Rachel: Oh, you are a petty man. You are a petty, petty....

    petty: 小器的哦,你真小气,小气...

    -Ross: Petty...

    小气...

    -Rachel: Petty... (goes into her room)小心眼...

    -Ross: Petty...

    小心眼...

    -Rachel: Petty...

    小气-Ross: Petty...

    小气-Rachel: Small...

    小心眼-Ross: Small... (Rachel comes back into the living room and catches Ross mocking her.)living room: 客厅 catch: 抓住 mock: 模仿小心眼..

    -Rachel: You are so just doing this out of spite.

    spite: 刁难  out of spite: 故意的 【这个句子是一个强调句】

    你是故意要气我的-Ross: Awwwahuh, no, no, no!!

    啊,不不不!

    -Rachel: Huh?

    哦?

    -Ross: I’m…I’m gonna wear this all the time! I love this shirt!! (he kisses the shirt)all the time: 一直 shirt: 衣服我会一直穿着,我爱这件衣服-Rachel: You have not worn that T-shirt since you were 15!! It doesn’t even fit youanymore!

    fit: 适合 anymore: 不再你15岁后就没穿过了,根本塞不下-Ross: Oh, yeah-yeah-yeah-yeah...

    哦?是吗-是吗-是吗...

    -Rachel: (imitating him) yeah-yeah-yeah!!

    imitate: 模仿是的,是的,是的!

    -Ross: Oh-oh, okay, okay!

    好吧(He quickly takes off his sweater in order to put on the T-shirt. It’s an old ‘Frankie saysrelax’ T-shirt, that barely fits him. Rachel nods her head in approval of the new look.)take off: 脱下 sweater: 毛衣 in order to: 为了 put on: 穿上 relax: 放松 barely: 几乎不 fit: 适合 nod: 点头 approval: 赞同 look: 样子If you don’t mind I’m gonna take the rest of my stuff, and relax, in my favorite shirt.

    mind: 介意 rest: 剩余的 favorite: 最爱的不好意思,我要把东西拿走了,然后穿着我最爱的衣服,去放松一下(Starts to leave) You have a pleasant evening.

    pleasant: 愉快的祝你今晚愉快(He exits and leaves the door open.)[Scene: Central Perk, the gang minus Rachel and Ross are talking to Pete.]

    gang: 帮 minus: 除了-Phoebe: So, you’re like a zillionaire? (Pete smiles and nods)zillionaire: 亿万富翁 smile: 笑 nod: 点头那么,你是亿万富翁-Chandler: And you’re our age. You’re our age.

    age: 年代却跟我们差不多大-Phoebe: You know what, you should like,你知道么?你应该,嗯,you should buy a state and then just name it after yourself.

    state: 州 name: 命名你应该买下一个州,然后取你自己的名字-Pete: What like Pete Dakota?

    what like: 比如比如Pete Dakota、-Phoebe: Yeah, or, or, or, Mississpete.

    或是Mississpete。

    -Joey: Oh, oh, I got it! Pete Chicago.

    get it: 明白了我知道了:Pete Chicago。

    -Chandler: That’s not a state Joe.

    芝加哥不是州,Joe。

    -Joey: Oh, and Mississpete is?

    哦,Mississpete是咯?

    -Pete: I got to go, so ah, I’ll see you guys later.

    later: 稍后我该走了,改天见-All: Okay.

    好的-Chandler: You’re our age!

    你跟我们差不多大-Pete: (to Monica, by the door) So ah, we on for tomorrow?

    on: 继续明天见?

    -Monica: Absolutely! (He goes to kiss her, but she stops him and rubs his head and says...)absolutely: 当然 stop: 阻止 rub: 摩擦Now get out of here you!!

    get out of: 出去好的!快走吧(Pete leaves) (to the gang) Okay, I’m running out of places I can touch him!

    gang: 帮群 run out of: 用完 touch: 摸我快要没地方可以摸了.

    Look, is there something wrong with me?

    我是不是出什么毛病了?

    I mean why am I only attracted to guys where there’s no future?

    attract: 吸引 guy: 男人 future: 将来我为何总是喜欢没有未来的人?

    Either they’re too old, or they’re too young,不是太老,就是太小and then there’s Pete who’s…who’s crazy about me,crazy about: 着迷的Pete这么喜欢我,and who’s absolutely perfect for me, and there’s like zip going on!

    absolutely: 完全的 perfect: 好极的 zip: 拉链而且这么完美,我们又合得来I mean, seriously, does it sound like something’s wrong with me?!

    seriously: 严肃地 sound: 听起来我是不是有什么毛病?

    -Phoebe: Yeah, kinda.

    kinda: 有一点好像是[Scene: The Theatre, Joey and Kate are rehearsing for the play.]

    rehearse: 排演-Kate: Happy?! Is that what I’m supposed to be Vic? Happy?

    be supposed to: 应该我应该感到开心吗?是吗?

    -Joey: Well, why don’t you tell me what you’re supposed to be! Huh?

    不如你来告诉我Because I sure as hell can’t figure it out! I talk to you and nothing.

    sure: 确定 as hell: <口>非常地 figure out: 想出因为我实在搞不懂,我们的交谈没有感情,You look at me, and it’s nothing. (He kisses her) Nothing.

    look at: 看着你看着我的眼神没有感情,一点都没有。

    -The Director: Tasty! I’m really starting to feel like you guys have a history, it’s…it’s nice.

    tasty: <口>有趣的 history: 渊源有意思,我开始觉得你们有渊源了,很好-Kate: I have a question about this scene.

    question: 问题 scene: 场景我对这场戏有个疑问-The Director: Yes?

    怎样?

    -Kate: Well, I don’t understand why Adrienne’s attracted to Victor.

    understand: 明白 attract: 吸引Adrienne为什么会喜欢Victor。

    -The Director: Peel the onion. First of all, he’s good looking.

    peel: 剥 onion: 洋葱 peel the onion:听我层层道来 good looking: 帅抽丝剥茧。第一,他很帅。

    -Joey: Yeah.

    是的-Kate: I think my character’s gonna need a little bit more of reason than that.

    character: 角色 bit: 一点 more: 更好的 reason: 原因我的角色需要更好的理由-Joey: Oh, hey, how about this one. Ah, it’s says so in the script!

    script: 手稿哦,这个怎么样,因为剧本这么写。

    You know ah, I…I don’t know why my character likes you either,character: 角色 either: 也我也不知道我的角色为什么喜欢你,I mean it says in the script here that you’re a bitch.

    bitch: 贱人剧本上说你是个贱人-Kate: It doesn’t say that in the script.

    剧本上没写-Joey: It does in mine!

    我这本有[Scene: The Hallway, Chandler and Ross are returning from working out.]

    hallway: 门廊-Chandler: I can blow dry it. I can put gel on it.

    blow: 吹 dry: 把...弄干 gel: 发胶我吹干,上发胶It doesn’t matter, I still wind up with this little (pats the flat spot on the back of his head)wind up: 卷曲 pat: 轻拍 flat: 平的 spot: 点cowlick thing on the middle part of my head. It’s so annoying. Does it bug 13 you?

    cowlick: 额前一缕乱发 cow: 牛 lick: 舔还是一样,还是有一撮..像是被牛舔过的头发。烦死了,你看了烦不烦?

    -Ross: You bug me.

    bug: 打扰你比较烦。

    [Rachel comes out of her apartment, followed by Mark, and they leave on their date,without saying a word to Ross. Ross is stunned 14.]

    apartment: 公寓 follow: 跟着 leave: 离开 date: 约会 stunned: 震惊的-Chandler: Is there any chance you didn’t see that?

    chance: 机会你会不会刚好没看到?

    [Scene: Chandler and Joey's, Chandler is watching a basketball game, Ross is staring outthe peephole.]

    basketball: 篮球 stare out: 向外凝视 peephole: 门镜-Chandler: Ross! You gotta stop! Okay?!

    Ross,别再看了!

    You can’t just stare through the peephole for three hours! You’re gonna get peep eye!

    peep eye: 偷窥眼你不能在那里瞄上三小时,你会得偷窥眼的-Ross: I knew it! I knew it! I always knew she liked him!

    always: 一直我就知道,我就知道她喜欢他,You know, she’d say no, but here we are! Right? We just broke up, first thing she does!

    break up: 分手她一直否认,结果呢,我们才刚分手,她就变卦了.

    -Chandler: You didn’t just break up.

    你们没有“才刚分手”

    -Ross: Hey, it’s been like three weeks!

    嘿~才三个星期-Chandler: You slept with somebody three hours after you thought you broke up.

    你不到三小时就跟别人上床了。

    I mean bullets have left guns slowerbullet: 子弹 gun: 枪 slow: 慢连子弹出膛都没这么快。

    -Ross: Here they come, here they come. Oh-ho, if she kisses him goodnight,kiss: 接吻 goodnight: 晚安他们回来了...哦,如果他们吻别I’m gonna kill myself, I swear. I can’t, I can’t watch this.

    kill: 杀 watch: 看我发誓,我会自杀的,我看不下去了(Turns away, then quickly turns to look again) Come on, date over! Date over!

    turn away: 把脸转过去 turn to: 转向 date: 约会 over: 结束约会该结束了!该结束了!

    Uh-oh, here we go, she’s going in.

    没事,她要进去了-Chandler: Okay.

    哦-Ross: She’s going in. Wait! He’s going in! He’s going in!! The door’s closed!

    wait: 等等 closed: 关上的她要进去了,等等!他也要进去了!他进去了!门关了。

    I…I can’t… see anything but the door closed!!

    门关着我什么都看不到。

    -Chandler: And the inventor of the door rests happily in his grave.

    inventor: 发明者 rest: 休息 grave: 坟墓门的发明者可以安息了-Ross: Okay, I have to do something. I mean, I have, I have to stop it!

    我得想办法阻止-Chandler: Stop what?!

    阻止什么?!

    -Ross: I don’t know, but I…ah, I have the feeling that my being there will do it.

    我不知道,但只要我过去就是了.

    I’ll go over and I will borrow something. Juice!! I need juice!!

    go over: 过去 borrow: 借 juice: 果汁我要过去借东西..果汁!我要果汁!

    (He starts to exit, but Chandler tries to stop him by climbing on his back and grabbinghold of the foosball table.)exit: 出去 try to: 尝试 climb: 爬 grab hold of: 抓住 football: 足球-Chandler: No!! You can’t!!

    不行!

    -Ross: Look, they must be stopped!

    一定要阻止他们-Chandler: I am your friend, and I am not gonna let you do this!!

    我是你的朋友,我不会让你这么做的。

    (Ross is now dragging Chandler and the foosball table to the door)drag: 拖You are surprisingly strong!

    surprisingly: 惊人地你还真强壮!

    -Ross: I need juice! People need juice!!

    我要喝果汁!人都要喝果汁!

    -Chandler: Look man!

    看啊,伙计-Ross: People need juice!

    人们需要果汁!

    -Chandler: Listen to me!!

    听我说(Chandler turns him around and closes and holds the door shut with his feet.)turn around: 转身 close: 关上 hold: 抓住 shut: 关上 feet: 脚-Ross: Juice, I need...

    果汁!我要喝...

    -Chandler: She’s moving on! Okay, if it’s not this guy, it’s gonna be somebody else!

    move on: 向前走 guy: 家伙 somebody else: 别人她往前走了,就算不是他,也会有别人And unless you’re thinking about subletting 16 my peep hole,unless: 除非 think about: 考虑 sublet 15: 分租 peep hole: 观察孔除非你打算租下这个窥孔you are going to have to get used to the fact that the relationship is over!

    fact: 事实 relationship: 关系 over: 完了否则你就得面对分手的事实Okay, man? It’s over.

    好吗,伙计?结束了。

    -Ross: Yeah, okay.

    好么?结束了-Chandler: Okay.

    好吧-Ross: It’s just I miss her so much.

    miss: 想念好,我真的很想她-Chandler: I know. (He rubs Ross’s head)rub: 摩擦我知道[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is pouring Mark some coffee.]

    pour: 倒-Mark: Why do all your coffee mugs have numbers on the bottom?

    coffee: 咖啡 mug: 杯子 number: 编号 bottom: 底端咖啡杯为什么都有编号?

    -Rachel: Oh. That’s so Monica can keep track.

    track: 踪迹这样莫尼卡才方便追踪。

    That way if one on them is missing, she can be like, ‘Where’s number 27?!’

    that way: 那样的话…… missing: 丢失要是少了一个她就可以说“27号杯子呢?”

    (She sits down, and Mark leans over and kisses her. Rachel doesn’t react. He tries itagain, and Rachel jumps back quickly.)lean over: 弯下身子 react: 反应 try: 尝试 jump: 跳-Rachel: You know what?

    你知道吗?

    -Mark: No. And I don’t think I’m gonna want to.

    不知道,也不想知道-Rachel: I can’t do this.

    我办不到-Mark: Yep. Yep, that’s what I didn’t want to know.

    我就是不想知道这件事-Rachel: Well, oh, Mark, I’m doing this for the wrong reasons, you know?

    wrong: 错误的 reason: 原因Mark,我的出发点是错的,I’m just doing it to get back at Ross. I’m sorry, it’s not very fair to you.

    get back at: <俚>实行报复 fair: 公平的我只是想报复Ross,对不起,这样对你不公平-Mark: Ahh! Fair, schmair! Y'know? Look, if you want to get back at Ross, I am here foryou.

    【schmair: 去他的公平】

    公平,去他的公平!你想报复Ross,尽管找我Really? No-no, I say…I say, I say we get back at him right on this couch. Right here!

    really: 真的 couch: 长椅真的,我们就在这张沙发上报复他吧-Rachel: Oh God. I’m sorry about this.

    天哪,很抱歉-Mark: That’s okay.

    没关系-Rachel: You sure?

    你确定?

    -Mark: Yeah. I can just go home and get back at him by myself.

    是的,我可以回去自己报复他[Scene: A Hospital Reception, Monica and Pete are there.]

    hospital: 医院 reception: 招待会-Spokeswoman: ...has become the penicillin 17 of the twenty-first century.

    penicillin: 青霉素 century: 世纪将成为21世纪的盘尼西林And so today, this hospital is about to take major steps toward leading that revolution.

    be about to: 将要 major: 较多的 step: 步伐 toward: 对于 lead: 领导 revolution: 改革所以今天,本院将朝领导改革跨出一大步It is truly ironic 18, on one hand consider the size...

    ironic: 讽刺的 on one hand: 一方面 consider: 考虑 size: 尺寸很讽刺的是,一方面得考虑尺寸...

    -Pete: (to Monica) Hey, can I ask you something?

    问你一件事-Monica: Sure.

    当然-Pete: Where are we?

    目前是什么状况?

    -Monica: (looks around) Well, with all these doctors and nurses, I’m gonna say, midgetrodeo.

    doctor: 医生 nurse: 护士 midget : 小型的 【rodeo: 马术表演】

    嗯,有这么多医生、护士在场,应该是小型马术表演-Pete: Just tell me the truth.

    truth: 事实跟我说实话-Monica: Okay. Umm, you know, I don’t think, I don’t think I told you this,好吧,我应该没有告诉你,but umm… I just got out of a really serious relationship.

    get out of: 从...出来 serious: 认真的我刚结束一段很认真的感情-Pete: Oh, yeah. Wasn’t that like a year ago?

    哦,一年前对吧?

    -Monica: So I did tell you. Okay, you know, that really isn’t the thing.

    原来我说过了,其实不是这个原因Umm, the thing is that, right now I’m just in a place in my life where I need to focus onme.

    focus on: 集中在我目前想把注意力放在自己身上,You know what I mean?

    你懂吗?

    -Pete: Oh, yeah. I know that.

    哦,我懂-Monica: I so wanna be attracted to you.

    attract: 吸引我也想对你有兴趣-Pete: But you’re not. Okay, good.

    但是你没有,好-Monica: I’m sorry.

    对不起-Pete: You know what, don’t be. This is not, don’t be, because it’s not so bad.

    不必抱歉,真的,没有那么糟-Monica: It’s not?

    真的?

    -Pete: I know I’m no John Bon Jovi, (Monica laughs) or someone who find attractive,attractive: 有魅力的我又不是John Bon Jovi,或是什么有魅力的人I’m just, I think, you know, that you might end up feeling differently.

    end up: 结束 feeling: 感觉 differently: 不同地我只是觉得...你的感觉或许会变-Monica: Well, um, look I…I don’t want this to come our wrong,come wrong: 不被接受你别误会,but ah, you seem awfully 19 confident for a guy I just told I wasn’t attracted to.

    awfully: 非常 confident: 自信的 attracted: 有吸引力的但是以被拒绝的人来说,你还真有自信-Pete: Yeah, stupidly charming isn’t’ it?

    stupid: 愚蠢的 charming: 迷人的傻得很可爱吧?

    Well listen let’s, you wanna get something to eat?

    要不要去吃饭?

    Cause this place is kinda depressing. (they start to leave)depressing: 沉闷的这里蛮令人沮丧的-Spokeswoman: And the man who made all this possible... Mr. Peter Becker.

    possible: 可能我们欢迎幕后功臣,Peter Becker先生-Pete: (to Monica) One second.

    等一下(He takes the scissors, cuts the ribbon, shakes her hand, poses for the picture, andleaves.)scissor: 剪刀 cut: 剪断 shake: 摇动 pose: 摆姿势 ribbon: 缎带[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is sitting in one of the black chairs, and turns toface the other one.]

    -Chandler: I don’t think this town is big enough for both of us to relax in.

    town: 城镇 enough: 足够 both: 两者的 relax: 放松一山不容二虎,(He blows on his hand) Draw!!

    blow: 吹 draw: 拔(枪)拔枪!

    (He quickly pulls the lever to raise the foot rest, like a gunfighter in a Western.)pull: 拉 lever: 杠杆 raise: 举起 foot rest: 脚架 rest: 支架 gunfighter: 枪战能手 western: 西部片(Joey enters.)-Chandler: (to Joey) I wasn’t doing anything.

    我什么也没做!

    (Joey starts angrily throwing his stuff down.) Uh-oh, what did she do now?

    angry: 生气的 throw down: 扔下 stuff: 东西她又怎么了?

    -Joey: Just because she went to Yale drama,Yale: 耶鲁 drama: (在舞台上演的)戏剧她在耶鲁念戏剧,she thinks she’s like the greatest actress since, since, sliced bread!

    actress: 女演员 sliced bread: 切片面包 【greatest thing since sliced bread: 有史以来最好的事】

    就自以为是有史以来最优秀的演员。

    -Chandler: Ah, Sliced Bread, a wonderful Lady MacBeth.

    MacBeth: (莎士比亚悲剧《麦克白》主人公)哦,切片吐司,她的麦克白夫人是一绝-Joey: God, I just, I hate her! I hate her!!

    hate: 恨天!我恨她,With her, ‘Oh, I’m so talented.’ and ‘Oh, I’m so pretty,’ and ‘Ooh, I smell so good.’ talented: 有才能的 pretty: 漂亮的 smell: 闻起来我恨她的“我好有才华”、“我好漂亮”、“我好香”

    -Chandler: I think somebody has a crush on somebody.

    crush on sb: 迷上某人有某人喜欢上某人咯-Joey: Hey, Chandler, can we please stay focused on my problem here?! You know?

    focus on: 集中在嘿!请专心讨论我的问题好吗?

    -Chandler: I’m talking about you. You big, big freak.

    you freak: 猪头!freak: 怪人我就是说你,猪头!

    -Joey: Oh. (realises) Ohh. Ohh, you’re out of your mind.

    realise: 认识到 you’re out of your mind: 你脑子有病 mind: 思想哦..少来-Chandler: Hey, you have nothing but talk about her for the last 48 hours!

    talk about: 谈论 last: 持续喂,这两天你开口闭口都是她If you were in a school yard you would be pulling her pigtails and pushing her down now!

    yard: 院子 pull: 拉 pigtail: 辫子 push down: 推倒要是在学校里,你已经在拉她的辫子、推她了-Joey: Oh, yeah?! Then how come I keep thinking about her in all these sexual scenariosand stuff huh?!

    think about: 想 sexual: 性的 scenario 20: 情节那为什么我老是想着要用各种姿势跟她“嘿咻”?

    [Scene: The Theatre, Kate and Joey are rehearsing the same scene as before.]

    theatre: 剧院-Kate: Happy?! Is that what I’m supposed to be Vic? Happy?

    be supposed to: 应该我应该感到开心,是吗?

    -Joey: Well, why don’t you tell me what you’re supposed to be! Huh?

    不如你来告诉我,嗯?

    Because I sure as hell can’t figure it out!

    figure out: 想出因为我实在搞不懂I talk to you and it’s nothing. You look at me, and nothing.

    我们的交谈没有感情,你看着我的眼神没有感情。

    (He kisses her, more passionately 21 this time) Nothing.

    passionately: 热烈地一点都没有-The Director: You guys make me fly! High! Okay, we’re gonna pick it up here, tomorrow.

    fly high:兴高采烈的 pick up: 继续你们让我乐翻天了,乐死了!明天再继续排-Kate: Well, that was ah...

    刚才...

    -Joey: Better?

    好多了?

    -Kate: Yeah! Yeah, it was definitely an improvement. Good night.

    definitely: 确切的 improvement: 进步是的,的确有进步,再见-Joey: Ah, Kate?

    Kate?

    -Kate: Yeah?

    嗯?

    -Joey: You ah, you forgot your shoes.

    你忘了拿鞋子-Kate: (she giggles 22) I’m probably gonna need those. Huh? (she giggles some more)giggle: 傻笑不穿鞋子恐怕不行-Joey: Hey, listen you ah....

    嗨,听着-Kate: Hmm?

    恩?

    -Joey: ...feel like getting a cup of coffee?

    Kate..要不要去喝杯咖啡?

    -Kate: Umm.

    恩-The Director: (leaning in) Kate?

    lean: 倾斜Kate-Kate: Yep.

    哎-The Director: You ready to go?

    可以走了吗?

    -Kate: Yeah.

    是的-The Director: (to Joey) Very nice. Very nice. (he walks away)walk away: 走开很好,非常好-Kate: So umm, I’ll see you tomorrow, huh?

    那么...明天见-Joey: Yeah, yeah sure, goodnight.

    好,晚安[Scene: Monica and Rachel's, Monica is in the kitchen chopping vegetables. Chandler andPhoebe are sitting in the living room.]

    kitchen: 厨房 chop: 剁碎 vegetable: 蔬菜-Phoebe: (to Chandler) Hey! (Chandler looks up, startled) Why isn’t it Spiderman?

    look up: 抬头看  Spiderman: 蜘蛛人嘿!为什么没有蜘蛛侠?

    You know like Goldman, Silverman...

    gold: 金 silver: 银像是金侠、银侠?

    -Chandler: Because it’s…it’s not his last name.

    last name: (欧美人放在名字后面的)姓因为那不是他的姓-Phoebe: It isn’t?

    不是吗?

    -Chandler: No, it’s not like, like Phil Spiderman. He’s a spider, man.

    他又不叫...Phil Spiderman,他是个蜘蛛..人You know like ah, like Goldman is a last name, but there’s no Gold Man.

    你想..像Goldman是姓氏,但是没有金人-Phoebe: Oh, okay. There should be Gold Man!

    好啦..应该有金人的-Rachel: (entering) Hey!

    嘿!

    -Monica: Hey, Rach, how was work?

    好,Rachel,工作顺利吗?

    -Rachel: Oh, great. Although I did sit down where there wasn’t a chair.

    很好,只是我不小心摔到地上了-Monica: By the way, Ross dropped by a box of your stuff.

    by the way: 顺便说 drop by:顺便访问 stuff: 东西对了,Ross拿了一盒你的东西来-Rachel: Oh, well, I guess I had that one coming. I’m just gonna throw it out,guess: 猜 throw out: 扔掉意料中事,直接扔掉吧,it’s probably just a bunch of shampoo and... (she opens the box and stops)bunch: 一串 shampoo: 洗发剂还不是洗发精...

    -Monica: Something wrong?

    怎么了?

    -Rachel: (She takes the T-shirt out of the box and holds it to her chest and take a deepbreath.)hold: 拿着 chest: 胸部 take a deep breath: 深呼吸 deep: 深深的 breath: 呼吸No. Nothing. (She smiles and goes into her room.)没..没事[Scene: Chandler and Joey's, Phoebe and Chandler are sitting in the black chairs.]

    -Chandler: So, ahh, what kind of powers would Gold Man have?

    power: 能力那么,金人有什么超能力?

    -Phoebe: Okay well, he would turn things to gold.

    gold: 金子他能把东西变成金子-Chandler: What about things that are already gold?

    already: 已经已经是金子的东西呢?

    -Phoebe: Ahh, his work is done.

    那他的动作完成了咯-Chandler: Okay, let’s play my game now.

    play: 玩来玩我的游戏-Phoebe: Okay. All right you yellow-bellied 23-lilly-livered, DRAW!!

    yellow-bellied-lilly-livered: 不中用的 yellow: 黄色 bellied: 有肚子的 lilly: 下垂的 livered: 穿制服的好,你这个中看不中用的...拔枪!

    (they both kick up the foot rests like an old fashioned gun fight.)kick up: 踢起 foot rest: 脚架 old fashioned: 过时的 gun: 枪 fight: 战斗






点击收听单词发音收听单词发音  






1
perk
zuSyi
  
 


n.额外津贴;赏钱;小费;


参考例句:





His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。












2
retarded
xjAzyy
  
 


a.智力迟钝的,智力发育迟缓的


参考例句:





The progression of the disease can be retarded by early surgery. 早期手术可以抑制病情的发展。
He was so slow that many thought him mentally retarded. 他迟钝得很,许多人以为他智力低下。












3
miller
ZD6xf
  
 


n.磨坊主


参考例句:





Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。












4
incisive
vkQyj
  
 


adj.敏锐的,机敏的,锋利的,切入的


参考例句:





His incisive remarks made us see the problems in our plans.他的话切中要害,使我们看到了计划中的一些问题。
He combined curious qualities of naivety with incisive wit and worldly sophistication.他集天真质朴的好奇、锐利的机智和老练的世故于一体。












5
psyche
Ytpyd
  
 


n.精神;灵魂


参考例句:





His exploration of the myth brings insight into the American psyche.他对这个神话的探讨揭示了美国人的心理。
She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche.她毕生探索人类心灵的奥秘。












6
spout
uGmzx
  
 


v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱


参考例句:





Implication in folk wealth creativity and undertaking vigor spout.蕴藏于民间的财富创造力和创业活力喷涌而出。
This acts as a spout to drain off water during a rainstorm.在暴风雨季,这东西被用作喷管来排水。












7
acting
czRzoc
  
 


n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的


参考例句:





Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。












8
eavesdrop
lrPxS
  
 


v.偷听,倾听


参考例句:





He ensconced himself in the closet in order to eavesdrop.他藏在壁橱里,以便偷听。
It is not polite to eavesdrop on the conversation of other people.偷听他人说话是很不礼貌的。












9
swoop
nHPzI
  
 


n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击


参考例句:





The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。












10
swoops
34cb21d205ccf6df9390b85e36d2b05a
  
 


猛扑,突然下降( swoop的名词复数 )


参考例句:





He fixes his eyes on the greyish spine of the old wolf as he swoops down. 他两眼死死盯住老狼灰黑的脊背。 来自汉英文学 - 现代散文
An owl swoops from the ridge top, noiseless but as flame. 蓦地,山脊上一只夜枭飞扑直下,悄无声响而赫然如一道火光。












11
standing
2hCzgo
  
 


n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的


参考例句:





After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。












12
dinosaur
xuSxp
  
 


n.恐龙


参考例句:





Are you trying to tell me that David was attacked by a dinosaur?你是想要告诉我大卫被一支恐龙所攻击?
He stared at the faithful miniature of the dinosaur.他凝视著精确的恐龙缩小模型。












13
bug
5skzf
  
 


n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器


参考例句:





There is a bug in the system.系统出了故障。
The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。












14
stunned
735ec6d53723be15b1737edd89183ec2
  
 


adj. 震惊的,惊讶的
动词stun的过去式和过去分词


参考例句:





The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。












15
sublet
Mh1zHr
  
 


v.转租;分租


参考例句:





I have sublet a flat to my friend for the summer.夏天我把一套公寓转租给一个朋友。
There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet.合同中有一条款禁止承租人转租房屋。












16
subletting
870a9819ef12a3f86d0a9183c236eb86
  
 


v.转租( sublet的现在分词 )


参考例句:





The landlady found they had been illegally subletting the flat. 女房东发现他们一直在违法转租公寓。 来自《简明英汉词典》













17
penicillin
sMXxv
  
 


n.青霉素,盘尼西林


参考例句:





I should have asked him for a shot of penicillin.我应当让他给我打一针青霉素的。
Penicillin was an extremely significant medical discovery.青霉素是极其重要的医学发现。












18
ironic
1atzm
  
 


adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的


参考例句:





That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。












19
awfully
MPkym
  
 


adv.可怕地,非常地,极端地


参考例句:





Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。












20
scenario
lZoxm
  
 


n.剧本,脚本;概要


参考例句:





But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。












21
passionately
YmDzQ4
  
 


ad.热烈地,激烈地


参考例句:





She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。












22
giggles
0aa08b5c91758a166d13e7cd3f455951
  
 


n.咯咯的笑( giggle的名词复数 );傻笑;玩笑;the giggles 止不住的格格笑v.咯咯地笑( giggle的第三人称单数 )


参考例句:





Her nervous giggles annoyed me. 她神经质的傻笑把我惹火了。 来自《简明英汉词典》
I had to rush to the loo to avoid an attack of hysterical giggles. 我不得不冲向卫生间,以免遭到别人的疯狂嘲笑。 来自辞典例句












23
bellied
85194c6ab27f547eb26489eef21aa432
  
 


adj.有腹的,大肚子的


参考例句:





That big-bellied fellow was very cruel and greedy. 那个大腹便便的家伙既贪婪又残恶。 来自《现代汉英综合大词典》
The ship's sails bellied in the wind. 船帆在风中鼓得大大的。 来自《现代汉英综合大词典》













n.额外津贴;赏钱;小费;
  • His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
  • And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。
a.智力迟钝的,智力发育迟缓的
  • The progression of the disease can be retarded by early surgery. 早期手术可以抑制病情的发展。
  • He was so slow that many thought him mentally retarded. 他迟钝得很,许多人以为他智力低下。
n.磨坊主
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
adj.敏锐的,机敏的,锋利的,切入的
  • His incisive remarks made us see the problems in our plans.他的话切中要害,使我们看到了计划中的一些问题。
  • He combined curious qualities of naivety with incisive wit and worldly sophistication.他集天真质朴的好奇、锐利的机智和老练的世故于一体。
n.精神;灵魂
  • His exploration of the myth brings insight into the American psyche.他对这个神话的探讨揭示了美国人的心理。
  • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche.她毕生探索人类心灵的奥秘。
v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱
  • Implication in folk wealth creativity and undertaking vigor spout.蕴藏于民间的财富创造力和创业活力喷涌而出。
  • This acts as a spout to drain off water during a rainstorm.在暴风雨季,这东西被用作喷管来排水。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
v.偷听,倾听
  • He ensconced himself in the closet in order to eavesdrop.他藏在壁橱里,以便偷听。
  • It is not polite to eavesdrop on the conversation of other people.偷听他人说话是很不礼貌的。
n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击
  • The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
  • We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。
猛扑,突然下降( swoop的名词复数 )
  • He fixes his eyes on the greyish spine of the old wolf as he swoops down. 他两眼死死盯住老狼灰黑的脊背。 来自汉英文学 - 现代散文
  • An owl swoops from the ridge top, noiseless but as flame. 蓦地,山脊上一只夜枭飞扑直下,悄无声响而赫然如一道火光。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.恐龙
  • Are you trying to tell me that David was attacked by a dinosaur?你是想要告诉我大卫被一支恐龙所攻击?
  • He stared at the faithful miniature of the dinosaur.他凝视著精确的恐龙缩小模型。
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
  • There is a bug in the system.系统出了故障。
  • The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
v.转租;分租
  • I have sublet a flat to my friend for the summer.夏天我把一套公寓转租给一个朋友。
  • There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet.合同中有一条款禁止承租人转租房屋。
v.转租( sublet的现在分词 )
  • The landlady found they had been illegally subletting the flat. 女房东发现他们一直在违法转租公寓。 来自《简明英汉词典》
n.青霉素,盘尼西林
  • I should have asked him for a shot of penicillin.我应当让他给我打一针青霉素的。
  • Penicillin was an extremely significant medical discovery.青霉素是极其重要的医学发现。
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
adv.可怕地,非常地,极端地
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
n.剧本,脚本;概要
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
ad.热烈地,激烈地
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
n.咯咯的笑( giggle的名词复数 );傻笑;玩笑;the giggles 止不住的格格笑v.咯咯地笑( giggle的第三人称单数 )
  • Her nervous giggles annoyed me. 她神经质的傻笑把我惹火了。 来自《简明英汉词典》
  • I had to rush to the loo to avoid an attack of hysterical giggles. 我不得不冲向卫生间,以免遭到别人的疯狂嘲笑。 来自辞典例句
adj.有腹的,大肚子的
  • That big-bellied fellow was very cruel and greedy. 那个大腹便便的家伙既贪婪又残恶。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The ship's sails bellied in the wind. 船帆在风中鼓得大大的。 来自《现代汉英综合大词典》
学英语单词
access door
acervated
action radius
after length
airport association council international (aaci)
ant acid
ballasting and sinking of mattress
be in the vein for
beauty consultant
benzoxazolyl
bipartite uterus
Burmā, Tall
Cantharidium
Chlodomer
chrysarobins
cobaltous dithionate
collared peccary
colonially
combination of test of significance
consistence of equations
content-addressed storage
cut sevtion
desiccation polygons
dichromats
dielectric-tape camera
dimuon event
double acting engine
dupuy
eastern wolf
eat a balanced diet
eating the seed corn
embryo proper
epoploon
first freedom
flow-controlling gate
FSQ
galactosazone
gender gaps
governed series moter
hebras
heterosporophyte
hexanitrostilbene
impingement syndrome
indera
interest rate pegging
Jebusite
lefauve
line generator number
liquid helium (lhe)
low-level cloud
make laws
maximum anode heat content
methyltanshinone
minnewits
mixologists
Moudrou, Ormos
mounted frame
multi-input multi-outputcontrol system
negative charged ion
nonunion wage rates
Nouâmghâr
OpenVZ
order dermopteras
phaeophyscia imbricata
PHEA
platinum dicyanide
play-maker
plug tube-rolling mill
pre-Hilbert norm
project scheme of account
Puokio
quaterphenyl
reconnaissance and underwater demolition group
red-purples
regular satin weave
rejiggered
Rubus jinfoshanensis
rupture of chordae tendinca
service programs
sheetling
Shendam
Skeena Mts.
skitteringly
SmartDraw
spherical diffraction
spray injector
square john broad
standard deadweight press tester
stonelet
submerged culturing vat
tetrachloroaurate(III)
thalassiothrixes
thrusteth
Torsheller
trade retaliation
Urrós
validation of accounts
vegetable oil
water-bound macadam
wieghing instrument
wikstroemia hainanensis merr.
wind break