老友记 第四季 11 The One with Phoebe s Uterus
时间:2019-01-07 作者:英语课 分类:老友记(六人行)
The One With Phoebe's Uterus本集简介:
Frank Jr. and Alice have eloped, and they ask Phoebe to be a surrogate mother for them; Phoebe asks advice of her birth mother, who gives her a puppy for only three days so she'll know what it's like to give up something you love. Ross gets Joey a job as a Tour Guide at the museum; Joey is hurt when Ross won't sit next to him at lunch (the white coats don't sit with the blue blazers); this prompts Ross to stand up and make some changes in the cafeteria, but it works a little too well. Chandler is nervous about being intimate with Kathy since she used to be Joey's girlfriend; feeling his performance is only adequate, he asks advice from Monica and Rachel; Kathy is very grateful.
小弗兰克(菲比的弟弟)和老师爱丽丝私奔,他们请求菲比为他们的孩子当代孕妈妈;菲比询问生母的意见,其母将一只小狗送她养三天,这样就会明白心爱之物最终被人带走是什么滋味。罗斯给乔伊找了份工作,在博物馆当解说员;罗斯拒绝和乔伊同桌吃午饭(因为白领研究员从不和蓝领解说员同桌),这大大伤害了乔伊的感情。
这促使罗斯站出来大声疾呼,要改善自助餐厅的秩序,人和人应该坦诚相见,不应有阶级之分。此举效果好得过了头。钱德害怕和凯茜关系亲密,因为她是乔伊的前女友;钱德意识到自己的床上表现仅算及格,所以找莫妮卡和瑞秋取经;结果凯茜感激涕零。
经典对白:
4-11你是什么“领” 呢?
故事梗概Joey 的“档期”排的实在是太不满了,可谓“惨淡经营”。经 Ross 介绍,做了一名博物馆里的 tour guide(解说员),但是博物馆中似乎等级森严,高级员工不和蓝领的 tout 1 guide 在一张桌子上吃饭,Joey 感到很爱伤, Ross 是怎么做的呢?
Joey: Uhh, do you mind sitting there. I'm--I'm saving this for my friend Ross.
Tour Guide: You mean Dr. Geller?
Joey: Doctor? Wow! I didn't know he had a nickname.
Tour Guide: Oh, he won't sit here. Only the people in the white coats sit over there, (Points to there table) and only the people in the blue blazers sit here.
Joey: Well, how-how come?
Tour Guide: That's just the way it is.
Joey: That's crazy.
……Ross: Y'know, we work in a museum of natural history, and yet there is something unnatural 2 about the way we eat lunch. Now, I look around this cafeteria, and y択now what I see, I see-I see division.
讲解white collar (白领);gold collar (金领);blue collar (蓝领)……,你一定听说过这些词,现在都是耳熟能详了。据资料称,早在1928年,人们开始用 white-collar 来形容非体力劳动者,如老师、公务员等。“白领”顾名思义,表示其职业要求着装整齐、清洁。如果我们将 blue-collar worker称为“体力劳动者”的话,那么可以把 white-collar worker 称为“脑力劳动者”。从事体力工作的职员也可以称为 manual staff;文职工作的职员可以称为 clerical staff。
有一个比较新的词是 white-collar crime,即白领犯罪,是指法人或个人在职务过程中所犯的各种非暴力犯罪 (non-violent crimes) 的总称。包括盗窃罪 (crime of theft)、诈骗罪 (fraud)、侵占罪 (embezzlement)、商业贿赂罪 (bribery)、以及内部人员交易罪 (insider trading)等。
Ross 所工作的博物馆不同级别的工作人员不能坐在一起吃饭,显示了一定的歧视 (discrimination),Ross 为了挽回和 Joey 的友谊,率先发表了煽动人心的演说,Joey followed suit,他们打破这一陈腐惯例,气氛由此改变。
蓝领工人 (blue-collar worker) 指干体力活或技术活的工人 (manual ortechnical labor),而白领们通常指在现代化大楼中的办公桌前从事非体力工作的工作人员。
点击收听单词发音
1
tout
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱
参考例句:
They say it will let them tout progress in the war.他们称这将有助于鼓吹他们在战争中的成果。
If your case studies just tout results,don't bother requiring registration to view them.如果你的案例研究只是吹捧结果,就别烦扰别人来注册访问了。
2
unnatural
adj.不自然的;反常的
参考例句:
Did her behaviour seem unnatural in any way?她有任何反常表现吗?
She has an unnatural smile on her face.她脸上挂着做作的微笑。
- They say it will let them tout progress in the war.他们称这将有助于鼓吹他们在战争中的成果。
- If your case studies just tout results,don't bother requiring registration to view them.如果你的案例研究只是吹捧结果,就别烦扰别人来注册访问了。