冰与火之歌系列之《权力的游戏》第161期:第十三章 提利昂(1)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
TYRION 提利昂
The north went on forever. 北境漫漫,一望无涯。
Tyrion Lannister knew the maps as well as anyone, 提利昂·兰尼斯特虽然熟读地图,
but a fortnight on the wild track that passed for the kingsroad up here had brought home the lesson 但经过两周以来的一径北行,他深切体会到地图上说的是一回事,
that the map was one thing and the land quite another. 实际上却另有蹊跷。
They had left Winterfell on the same day as the king, amidst all the commotion 1 of the royal departure, 他们和国王的队伍于同一天离开临冬城,冒着细雪,
riding out to the sound of men shouting and horses snorting, to the rattle 2 of wagons 3 and the groaning 4 of the queen’s huge wheelhouse, 穿过那一片人声马嘶、马车嘎吱和王后轮宫的呻吟
as a light snow flurried about them. The kingsroad was just beyond the sprawl 5 of castle and town. 。国王大道紧邻着主堡和城下市镇。
There the banners and the wagons and the columns of knights 6 and freeriders turned south, taking the tumult 7 with them, 国王的旗帜与车队,骑士和自由骑手就在该处转向南行,
while Tyrion turned north with Benjen Stark 8 and his nephew. 提利昂则与班扬·史塔克和琼恩叔侄二人往北走。
It had grown colder after that, and far more quiet. 在那之后,天气越趋凄冷,四周更显沉寂。
West of the road were flint hills, grey and rugged 9, with tall watchtowers on their stony 10 summits. 国王大道逐渐变成一条比森林小路大不了多少的小径。道路西边是崎岖的灰岩丘陵,矮丘顶高耸着一座座守望台。
To the east the land was lower, the ground flattening 11 to a rolling plain that stretched away as far as the eye could see. 东边则地势低缓,平坦旷野无限伸展,直至极目尽头。
Stone bridges spanned swift, narrow rivers, while small farms spread in rings around holdfasts walled in wood and stone. 石桥跨越汹涌的狭窄激流,农场围绕石墙木梁的聚落。
The road was well trafficked, and at night for their comfort there were rude inns to be found. 路上来往颇为频繁,日落后极易找到歇脚旅店。
n.骚动,动乱
- They made a commotion by yelling at each other in the theatre.他们在剧院里相互争吵,引起了一阵骚乱。
- Suddenly the whole street was in commotion.突然间,整条街道变得一片混乱。
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
- The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
- She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
n.四轮的运货马车( wagon的名词复数 );铁路货车;小手推车
- The wagons were hauled by horses. 那些货车是马拉的。
- They drew their wagons into a laager and set up camp. 他们把马车围成一圈扎起营地。
vi.躺卧,扩张,蔓延;vt.使蔓延;n.躺卧,蔓延
- In our garden,bushes are allowed to sprawl as they will.在我们园子里,灌木丛爱怎么蔓延就怎么蔓延。
- He is lying in a sprawl on the bed.他伸开四肢躺在床上。
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
- stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
- He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
n.喧哗;激动,混乱;吵闹
- The tumult in the streets awakened everyone in the house.街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
- His voice disappeared under growing tumult.他的声音消失在越来越响的喧哗声中。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
- The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
- He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
adj.高低不平的,粗糙的,粗壮的,强健的
- Football players must be rugged.足球运动员必须健壮。
- The Rocky Mountains have rugged mountains and roads.落基山脉有崇山峻岭和崎岖不平的道路。
标签:
权力的游戏