时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   “A handsome gift, Khaleesi,” Magister Illyrio said of the last, after he had told her what it was. “Most lucky.”  "卡丽熙,这可是件好礼啊,"伊利里欧总督边对她解释,边说,"非常吉利的!"


  The gifts mounted up around her in great piles, more gifts than she could possibly imagine, more gifts than she could want or use. 礼物在她身边堆得老高,远超出她的想像,更超乎她的真正需要。
  And last of all, Khal Drogo brought forth 1 his own bride gift to her.  最后,卓戈卡奥带来他自己的新娘礼。
  An expectant hush 2 rippled 3 out from the center of the camp as he left her side,  他大步离开她身边,一阵充满期待的静默便从营地中央散开,
  growing until it had swallowed the whole khalasar.  逐渐吞没了整个卡拉萨。
  When he returned, the dense 4 press of Dothraki gift-givers parted before him, and he led the horse to her. 他回来之时,送礼的多斯拉克人们向两边散开,原来他牵来了一匹马。
  She was a young filly, spirited and splendid. Dany knew just enough about horses to know that this was no ordinary animal.  那是一匹年轻的小母马,精神抖擞、闪亮动人。仅凭丹妮对马有限的了解,就已经知道这并非匹寻常良驹。
  There was something about her that took the breath away. She was grey as the winter sea, with a mane like silver smoke. 它有种叫她喘不过气的特质,毛发灰如冬季的海,马鬃有若银色的烟。
  Hesitantly she reached out and stroked the horse’s neck, ran her fingers through the silver of her mane.  她有些犹豫地伸手抚摸马的脖子,任手指滑过银色马鬃。
  Khal Drogo said something in Dothraki and Magister Illyrio translated. “Silver for the silver of your hair, the khal says.” 卓戈卡奥用多斯拉克语说了几句,伊利里欧总督翻译道:"卡奥说,银色的马鬃正好配上你银色的头发。"
  “She’s beautiful,” Dany murmured. "她好漂亮!"丹妮喃喃道。
  “She is the pride of the khalasar, “ Illyrio said.  "她是全卡拉萨的骄傲,"伊利里欧说,
  “Custom decrees that the khaleesi must ride a mount worthy 5 of her place by the side of the khal.” "根据习俗,卡丽熙必须骑着与她身份地位相称的马儿,跟随在卡奥身边。"

adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
使泛起涟漪(ripple的过去式与过去分词形式)
  • The lake rippled gently. 湖面轻轻地泛起涟漪。
  • The wind rippled the surface of the cornfield. 微风吹过麦田,泛起一片麦浪。
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
标签: 权力的游戏
学英语单词
accumulation before consumption
alampy
alternate torque
antiophthalmic
aseptic infarct
autogenous pressurization system
automatic course keeping and depth keeping controls
Balanites
bath oil
bed-motion
Benderville
campass window
complex whip grafting
crackahs
d.c. volt-ratio box
deception objective
demographic and economic change
disk shapes
Dual dock
ebbetts
electric-discharge lamps
encases
endocoele
eutrophic state
Fenilon fibre
ferroglaucophane
flake aluminum
foundation makeup
Gareth Hunt
genus Meles
Gondwanalandic
goults
harmonic motion cam
Hering's canal
hicked
high temperature storage life test
highest priority first
hybrid analog digital simulation
hyponotics
industrial share
influct
intermediate bulk carrier
isoparorchis hypselobagra
jacquard needle
Kefar Yona
kersleys
krogers
ku ch'ui shu
linear porosity
litsea veitchiana gamble
log hook
Loi Mwe
manthings
megadermatidaes
missile body
Murray, Philip
nucleolo-centrosome
Old Welsh
on the stroke
on-site inspection for safeguard
one-worlder
order polypodialess
overbowering
packing box with gland
papabotes
pass angularity
permanent tissue
phablet
photo equilibrium
Pleissa
poikilitic (poicilitic)
prolation
protection against wind
Rhamnus purshiana extract
riparian forest
robot module
Rosmini-Serbati, Antonio
Russell, Ken
safety stop
scarce capacity
screamings
screw shaft bushing
sea ball
seductresses
segregatable
semantic preference
sesquiterpenols
shillinglaw
shit-stirrings
shroomers
slag aggregate
starter system
storage of analog signal
surpassed
testitis parotidea
time for a complete cycle in zigzag
toddy
undeclarable
unrepetitively
ventricular system
Vest Fjord
weight tension device