时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Afterward 1 she could not say how far or how long they had ridden,  事后想来,她说不准他们究竟骑了多远,骑了多久,


  but it was full dark when they stopped at a grassy 2 place beside a small stream.  但当他们在一条小溪边的草地上停步时,天已经全黑。
  Drogo swung off his horse and lifted her down from hers. She felt as fragile as glass in his hands, her limbs as weak as water.  卓戈翻身下马,然后把她抱下来。在他手里,她觉得自己脆弱得好像玻璃,四肢无力犹如溺水。
  She stood there helpless and trembling in her wedding silks while he secured the horses,  她穿着结婚礼服,站在原地颤抖,看他把马匹拴好,
  and when he turned to look at her, she began to cry. 当他转头望她时,她的眼泪终于忍不住滑落。
  Khal Drogo stared at her tears, his face strangely empty of expression. “No,” he said.  卓戈卡奥看着她的泪水,脸上却奇怪地毫无表情。"不。"
  He lifted his hand and rubbed away the tears roughly with a callused thumb. 他抬起手,用长茧的拇指粗鲁地抹去她的泪水。
  “You speak the Common Tongue,” Dany said in wonder. "你会通用语?"丹妮惊奇地说。
  “No,” he said again. "不。"他又说。
  Perhaps he had only that word, she thought, but it was one word more than she had known he had,  或许他就只懂这个字,她心想,但总比她原先想像的要好得多,
  and somehow it made her feel a little better.  这稍稍安抚了她的情绪。
  Drogo touched her hair lightly, sliding the silver-blond strands 3 between his fingers and murmuring softly in Dothraki.  卓戈轻触她的头发,一边用手抚弄她亮银色的发丝,一边用多斯拉克话喃喃自语。
  Dany did not understand the words, yet there was warmth in the tone, a tenderness she had never expected from this man. 丹妮听不懂他在说些什么,然而话中却有种温暖的感觉,一种她原本不期待会在这个男人身上找到的温柔。
  He put his finger under her chin and lifted her head, so she was looking up into his eyes.  他伸出手指抚她下巴,托起她的头,让她直视他的双眼。
  Drogo towered over her as he towered over everyone. Taking her lightly under the arms,  与她相比,卓戈明显高出一大截,他比所有人都高出一截。
  he lifted her and seated her on a rounded rock beside the stream.  他轻轻地自腋下抱起她,把她放在溪边的圆石上。
  Then he sat on the ground facing her, legs crossed beneath him, their faces finally at a height. “No,” he said. 然后他坐在地上,面对她,双脚盘坐,两人的脸终于处在同样高度。"不。"他说。

adv.后来;以后
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
adj.盖满草的;长满草的
  • They sat and had their lunch on a grassy hillside.他们坐在长满草的山坡上吃午饭。
  • Cattle move freely across the grassy plain.牛群自由自在地走过草原。
n.(线、绳、金属线、毛发等的)股( strand的名词复数 );缕;海洋、湖或河的)岸;(观点、计划、故事等的)部份v.使滞留,使搁浅( strand的第三人称单数 )
  • Twist a length of rope from strands of hemp. 用几股麻搓成了一段绳子。 来自《简明英汉词典》
  • She laced strands into a braid. 她把几股线编织成一根穗带。 来自《简明英汉词典》
标签: 权力的游戏
学英语单词
1-Hexanethiol
a'right
abkhazias
acaulescence
acromelanism
alexandrov
alligator-wrestling
amyl hydrogen sulfate
antidune
array representation
aufklarung
availability time ratio
Backwater Reservoir
bandala
bassen
bis-norbiotin
Bruckberg
bursarship
caloritropism
cerebellums
chemical concentration
chill coil
chord of the diminished seventh
circulation frequency of the data classification
clamping ability
climbing ripple lamination
Composite.
cricketress
cumulative reliability
deciduously
deintegrated
deppei
differential pressure recorder controller
disentrust
domain suffix
double-stage air pump
dubbing room
eemed
endec
excess freight
fatty girl
gallosh
gastown
gastroduodenal plexus
gauge calipers
geography of river transport
Gossypium thurberi
gray copper ore
Harman alkaloid
heads of department (hod)
HEPEX
hesitation period
hit team
hold one's breath
horseshoers
innate behavior
intemperances
ion implantation doping
Japanese character typewriter
kenhill
lengthful
Lisozymen
location-specific
mainshaft thrust cap
maintenance directory
mean of velocity fluctuations
merchistons
naevi epithelimoatosi cystici
Non-taperness
nonacidic
nonprinting character
nonrigid airship
Nothopanax delavayi
numeric entry
pelleted forage
pendant superheater
phenaline
prisal
progressive derivative
Puccinellia pamirica
Puccinia heterospora
range key
rehanging
representation symbol
rubbish chute
safeguard circuit
savasia
seed core
Ship Reporting Systems
skin vision
sub.
substitute community
superload
Syntopherol
tapelines
TISAB
tommy-rot
tritordeum
usuary
variable chord wing
water thermometer
world meterological organization