冰与火之歌系列之《权力的游戏》第126期:第十章 琼恩(3)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Yet under the frail 1 cage of those shattered ribs 2, his chest rose and fell with each shallow breath. 但是在那身支离破碎的骨架下,他的胸膛正随着轻浅急促的呼吸韵律有致地起伏。
Bran, he said, I’m sorry I didn’t come before. I was afraid. He could feel the tears rolling down his cheeks. "布兰,"他说,"原谅我到现在才来看你,因为我好怕。"他只觉得泪水流下脸颊,
Jon no longer cared. Don’t die, Bran. Please. We’re all waiting for you to wake up. Me and Robb and the girls, everyone... 但他再也不在乎了。"布兰,求求你不要死,我和罗柏、还有妹妹她们,大家都在等你醒来……"
Lady Stark 3 was watching. She had not raised a cry. Jon took that for acceptance. 史塔克夫人在一旁冷眼旁观,琼恩见她没有传唤守卫,猜想她应是默许了。
Outside the window, the direwolf howled again. The wolf that Bran had not had time to name. 窗外又传来冰原狼的悲吼,布兰一直没为那只小狼找到适当的名字。
I have to go now, Jon said. Uncle Benjen is waiting. I’m to go north to the Wall. We have to leave today, before the snows come. "我得走了。"琼恩道,"班扬叔叔还在等呢,我们即刻启程前往北方。趁大雪还没降下,我们得赶紧动身。"
He remembered how excited Bran had been at the prospect 4 of the journey. 他还记得布兰是多么迫不及待要出门远行,
It was more than he could bear, the thought of leaving him behind like this. 想到要把伤成这样的弟弟抛在这里,他更伤心欲绝。
Jon brushed away his tears, leaned over, and kissed his brother lightly on the lips. 琼恩擦去眼泪,凑过去俯身轻吻弟弟的双唇。
I wanted him to stay here with me, Lady Stark said softly. "我只是希望他能留下来跟我作伴。"史塔克夫人轻声道。
Jon watched her, wary 5. She was not even looking at him. 琼恩满怀戒心地看着她,却发现她的视线根本不在他身上,
She was talking to him, but for a part of her, it was as though he were not even in the room. 她看似在对他说话,实际心不在焉,仿佛旁若无人。
I prayed for it, she said dully. He was my special boy. "我日夜祈祷,"她呆滞地说,"他是我的心肝宝贝。
I went to the sept and prayed seven times to the seven faces of god that Ned would change his mind and leave him here with me. 我在圣堂对着诸神的七面祈祷了七次,祈祷奈德会回心转意,让布兰留下来陪我。
Sometimes prayers are answered. 也许是诸神实现了我的愿望。"
adj.身体虚弱的;易损坏的
- Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
- She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
- He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
- Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
- The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
- He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
n.前景,前途;景色,视野
- This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
- The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
标签:
权力的游戏