冰与火之歌系列之《权力的游戏》第91期:第七章 艾莉亚 (2)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
What are you talking about? Arya asked suddenly. "你们在说什么呀?"艾莉亚突然问。
Jeyne gave her a startled look, then giggled 1. Sansa looked abashed 2. Beth blushed. No one answered. 珍妮露出吃惊的表情,随即咯咯笑了起来。珊莎一脸羞赧,贝丝也面红耳赤。没有人答话。
Tell me, Arya said. "跟我说嘛。"艾莉亚说。
Jeyne glanced over to make certain that Septa Mordane was not listening. Myrcella said something then, and the septa laughed along with the rest of the ladies. 珍妮偷瞟了那边一眼,确定茉丹修女没有注意听。恰好弥赛菈说了点话,修女随即和其他仕女一同放声大笑。
We were talking about the prince, Sansa said, her voice soft as a kiss. "我们刚刚在说王子的事。"珊莎说,声音轻得像一个吻。
Arya knew which prince she meant: Jofftey, of course. The tall, handsome one. Sansa got to sit with him at the feast. 艾莉亚当然知道姐姐指的哪一个王子,除了那个高大英俊的乔佛里还会是谁?先前晚宴的时候珊莎和他坐在一起,
Arya had to sit with the little fat one. Naturally. 艾莉亚则自然而然地得坐在另外那个小胖子旁边了。
Joffrey likes your sister, Jeyne whispered, proud as if she had something to do with it. "乔佛里喜欢你姐姐哟。"珍妮悄声道,语气中带着自豪,仿佛这件事是她一手促成似的。
She was the daughter of Winterfell’s steward 3 and Sansa’s dearest friend. He told her she was very beautiful. 她是临冬城总管的女儿,也是珊莎最要好的朋友。"他跟她说她很漂亮。"
He’s going to marry her, little Beth said dreamily, hugging herself. Then Sansa will be queen of all the realm. "有一天他会娶她作新娘子。"小贝丝双手环膝,用一种如梦似幻的语调说,"然后珊莎就会变成全世界的王后啰。"
Sansa had the grace to blush. She blushed prettily 4. She did everything prettily, Arya thought with dull resentment 5. 珊莎很有礼貌地脸红了。她脸红起来还是很漂亮,她不管做什么都漂漂亮亮,艾莉亚一肚子不满地想。
Beth, you shouldn’t make up stories, Sansa corrected the younger girl, gently stroking her hair to take the harshness out of her words. "贝丝,不要这样瞎编故事。"珊莎纠正身旁的小女孩,同时轻轻拨弄她的发丝,好让自己的话听起来不那么严厉。
She looked at Arya. What did you think of Prince Joff, sister? He’s very gallant 6, don’t you think? 她转向艾莉亚:"好妹妹,你觉得小乔王子怎么样?他实在是个很勇敢的人,你说是不是?"
Jon says he looks like a girl, Arya said. "琼恩说他看起来像个女孩子。"艾莉亚回答。
Sansa sighed as she stitched. Poor Jon, she said. He gets jealous because he’s a bastard 7. 珊莎叹了口气,继续手中的针线活。"可怜的琼恩,"她说,"作私生子的难免嫉妒别人。"
v.咯咯地笑( giggle的过去式和过去分词 )
- The girls giggled at the joke. 女孩子们让这笑话逗得咯咯笑。
- The children giggled hysterically. 孩子们歇斯底里地傻笑。 来自《简明英汉词典》
adj.窘迫的,尴尬的v.使羞愧,使局促,使窘迫( abash的过去式和过去分词 )
- He glanced at Juliet accusingly and she looked suitably abashed. 他怪罪的一瞥,朱丽叶自然显得很窘。 来自《简明英汉词典》
- The girl was abashed by the laughter of her classmates. 那小姑娘因同学的哄笑而局促不安。 来自《简明英汉词典》
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
- He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
- He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
adv.优美地;可爱地
- It was prettily engraved with flowers on the back.此件雕刻精美,背面有花饰图案。
- She pouted prettily at him.她冲他撅着嘴,样子很可爱。
n.怨愤,忿恨
- All her feelings of resentment just came pouring out.她一股脑儿倾吐出所有的怨恨。
- She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中对她的雇主怀恨在心。
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
- Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
- These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
标签:
权力的游戏