时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

 You see Prince Joffrey? Jon asked. "你看到乔佛里王子了吗?"琼恩问。


She hadn’t, not at first glance, but when she looked again she found him to the back, under the shade of the high stone wall.  她原本没有看到,但仔细一瞧,便发现他站在广场后方高大石墙的阴影里,
He was surrounded by men she did not recognize, young squires 1 in the livery of Lannister and Baratheon, strangers all.  身旁围绕着她不认识的人,他们穿着兰尼斯特家和拜拉席恩家的制服,大概都是年轻侍从吧。
There were a few older men among them; knights 2, she surmised 3. 人群里还有几个年长的,她猜多半是成年骑士。
Look at the arms on his surcoat, Jon suggested. "你瞧瞧他外套上的家徽。"琼恩提出。
Arya looked. An ornate shield had been embroidered 4 on the prince’s padded surcoat. No doubt the needlework was exquisite 5.  艾莉亚一看,只见王子外衣上绣了一面华丽无比的盾牌,毫无疑问是极为精巧的手工。
The arms were divided down the middle; on one side was the crowned stag of the royal House, on the other the lion of Lannister. 这盾牌被分为左右两半,一边是代表王室的宝冠雄鹿,另一边则是兰尼斯特家族的怒吼雄狮。
The Lannisters are proud, Jon observed. You’d think the royal sigil would be sufficient, but no.  "兰尼斯特是个骄傲的家族,"琼恩说,"本来他衣服绣上王族的家徽就够了,
He makes his mother’s House equal in honor to the king’s. 但是他却把母亲那边的家徽也绣了上去,而且还和王室的纹章平起平坐。"
The woman is important too! Arya protested. "女人也很重要呀!"艾莉亚不禁反驳。
Jon chuckled 6. Perhaps you should do the same thing, little sister. Wed 7 Tully to Stark 8 in your arms. 琼恩呵呵笑道:"小妹呀,那么你也应该有样学样,把针线活学好,然后将徒利和史塔克两家的徽章都绣在衣服上。"
A wolf with a fish in its mouth? It made her laugh.  "绣一匹嘴里叼鱼的狼么?"她想想就觉得好笑,"
That would look silly. Besides, if a girl can’t fight, why should she have a coat of arms? 那样看起来好蠢。更何况,又不准女孩子上战场打仗,那她要家徽做什么用?"
Jon shrugged 9. Girls get the arms but not the swords. Bastards 10 get the swords but not the arms. I did not make the rules, little sister. 琼恩耸耸肩:"女孩子有家徽却不能拿剑作战,私生子能拿剑却没家徽可绣。小妹,世上的规矩不是我订的,我也无能为力呀。"
There was a shout from the courtyard below. Prince Tommen was rolling in the dust, trying to get up and failing.  下方广场传来一声大喊,只见托曼王子倒在翻飞尘土里打滚,想站起来却力不从心,
All the padding made him look like a turtle on its back.  外加绑的那堆皮垫护甲,使他整个人看起来就像只翻过身的乌龟似地在那儿挣扎。
Bran was standing 11 over him with upraised wooden sword, ready to whack 12 him again once he regained 13 his feet. The men began to laugh. 布兰正高举木剑,站在他旁边,准备等他一站起来就立刻补上一剑。
 

n.地主,乡绅( squire的名词复数 )
  • The family history was typical of the Catholic squires of England. 这个家族的历史,在英格兰信天主教的乡绅中是很典型的。 来自辞典例句
  • By 1696, with Tory squires and Amsterdam burghers complaining about excessive taxes. 到1696年,托利党的乡绅们和阿姆斯特丹的市民都对苛捐杂税怨声载道。 来自辞典例句
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
v.臆测,推断( surmise的过去式和过去分词 );揣测;猜想
  • From the looks on their faces, I surmised that they had had an argument. 看他们的脸色,我猜想他们之间发生了争执。
  • From his letter I surmised that he was unhappy. 我从他的信中推测他并不快乐。 来自《简明英汉词典》
adj.绣花的
  • She embroidered flowers on the cushion covers. 她在这些靠垫套上绣了花。
  • She embroidered flowers on the front of the dress. 她在连衣裙的正面绣花。
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
v.娶,嫁,与…结婚
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙
  • Those bastards don't care a damn about the welfare of the factory! 这批狗养的,不顾大局! 来自子夜部分
  • Let the first bastards to find out be the goddam Germans. 就让那些混账的德国佬去做最先发现的倒霉鬼吧。 来自演讲部分
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
v.敲击,重打,瓜分;n.重击,重打,尝试,一份
  • After years of dieting,Carol's metabolism was completely out of whack.经过数年的节食,卡罗尔的新陈代谢完全紊乱了。
  • He gave me a whack on the back to wake me up.他为把我弄醒,在我背上猛拍一下。
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
标签: 权力的游戏
学英语单词
3-epimerase
add fuel to the flame
adhesin
air release pipe
alphitite
alternate operating columns
anabiotic state
anaphalis margaritacea benth. et hook.
Anemone sinensis Bunge
anthophilous insect
basal
bathing place
bearing performance
bidding sheet
biostratinomy
Brunckite
burier
carinthias
centrallassite
chihuahuan
clearing error
corrugated vessel
cruzados
darwazagay (darwazahgai)
daughter-herdmate comparison
decremental chain
Dendara
direct transmission
dochmii
doxxed
economic clerk
elctrohemostasis
electromechanical coupling factor
excitation variable
film fern
genital appendage
genus grindelias
genus Todus
gingival plane
gulf stream system
have an eye for something
high-impedance receiver front end
high-quality
hispidissimus
human excrement
hunyn
Jack in a Box
labile phosphate group
lissomer
loaded freeboard
macroderma gigas
Marine Corps Intelligence Activity
metric property
minionettes
missletoe
mistake as the parties
mobile-source
net export
nonharmonic constants
nonimbedded command
OODBMS
outborrowing
part in bending
PDRB
permanent orbital station
photoelectric measuring device
pilot ladders
point-focussed electron gun
preteenage
ravenousnesses
re-romanize
remissal
rings missing
Romanicist
rossler-edelmann process
SCKL
seawater-sediment interface
singles court
skilled worker
slack feeder
slag ballast
smarty-pant
specker
Strux
strychnine glycerophosphate
supraphons
sympathetic trunk (or sympathetic chain)
tandem ion analyzer
thallium acetate
thioindigo test
transliterators
trigger-price equilibrium
tripfag
twisted hair
two-dimensional interferometry
unchauvinistic
unfertilizable
value voter
valve oil
weasel out
xoxocotlan
Zhicheng