冰与火之歌系列之《权力的游戏》第119期:第九章 提利昂(5)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Ah, Tyrion said. He gave Sandor Clegane a perfunctory nod and walked away as briskly as his stunted 1 legs would carry him, whistling. "啊哈。"提利昂道,他半敷衍地朝桑铎·克里冈点头答谢,然后提起那双畸形的腿,尽全力快步离开,
He pitied the first knight 2 to try the Hound today. The man did have a temper. 心里可怜今天首位与猎狗过招的骑士,那家伙正在气头上。
A cold, cheerless meal had been laid out in the morning room of the Guest House. 客房的早餐室里摆了一桌冰冷而了无生气的餐点,
Jaime sat at table with Cersei and the children, talking in low, hushed voices. 詹姆、瑟曦和公主王子们坐在一起,低声交头接耳。
Is Robert still abed? Tyrion asked as he seated himself, uninvited, at the table. "劳勃还没起床?"提利昂没等他们招呼,径自在餐桌前坐下。
His sister peered at him with the same expression of faint distaste she had worn since the day he was born. 姐姐用那种打从他出生起便惯有的鄙视眼神瞟了他一眼:
The king has not slept at all, she told him. He is with Lord Eddard. He has taken their sorrow deeply to heart. "国王根本没睡。他整晚和史塔克大人在一起,难过得心都快碎了。"
He has a large heart, our Robert, Jaime said with a lazy smile. There was very little that Jaime took seriously. "咱们的好劳勃那颗心倒是挺大的。"詹姆慵懒地微笑。提利昂很清楚哥哥那对凡事都蛮不在乎的个性,
Tyrion knew that about his brother, and forgave it. During all the terrible long years of his childhood, 因此不想跟他计较。自己过去那段惨痛而漫长的童年岁月里,
only Jaime had ever shown him the smallest measure of affection or respect, and for that Tyrion was willing to forgive him most anything. 只有詹姆对他有过那么一丝感情和尊重,光为这一点,提利昂就不愿跟他计较任何事。
A servant approached. Bread, Tyrion told him, and two of those little fish, and a mug of that good dark beer to wash them down. 侍者迎上前来。"我要面包,"提利昂告诉他,"两条这种小鱼,再配上一杯上好的黑啤酒。
Oh, and some bacon. Burn it until it turns black. The man bowed and moved off. Tyrion turned back to his siblings 3. 噢,还要几片培根,记得煎焦一点。"仆人鞠了个躬告退之后,提利昂转头面对他的兄姐。
Twins, male and female. They looked very much the part this morning. Both had chosen a deep green that matched their eyes. 这对孪生兄妹今天都穿着深绿色的衣服,正好搭配他们眼瞳的颜色;
Their blond curls were all a fashionable tumble, and gold ornaments 4 shone at wrists and fingers and throats. 金色的卷发呈现出时髦的波浪,金饰在他们的手腕、指间和颈项上闪闪发亮,两人看起来真像一个模子刻出的雕塑。
adj.矮小的;发育迟缓的
- the stunted lives of children deprived of education 未受教育的孩子所过的局限生活
- But the landed oligarchy had stunted the country's democratic development for generations. 但是好几代以来土地寡头的统治阻碍了这个国家民主的发展。
n.骑士,武士;爵士
- He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
- A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
- A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
- She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
标签:
权力的游戏