冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1172期:第五十六章 丹妮莉丝(7)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
The Dothraki were muttering and giving her strange sideways looks from the corners of their dark almond eyes. 多斯拉克人窃窃私语,睁着杏仁形的黑眼睛,用眼角余光怪异地打量她。
They thought her mad, Dany realized. Perhaps she was. She would know soon enough. 他们一定以为我疯了,丹妮明白,或许我真疯了,究竟是不是这样,很快就能揭晓。
If I look back I am lost. 如果我回头,一切就都完了。
Her bath was scalding hot when Irri helped her into the tub, but Dany did not flinch 1 or cry aloud. 伊丽搀她进入浴缸,洗澡水烫得吓人,但丹妮既未退缩,也未吭声。
She liked the heat. It made her feel clean. 她喜欢这种热,让她有干净的感觉。
Jhiqui had scented 2 the water with the oils she had found in the market in Vaes Dothrak; the steam rose moist and fragrant 3. 姬琪在水里洒了香油,那是她在维斯·多斯拉克的市集里收的礼物,此刻帐篷里蒸汽四溢,馨香弥漫。
Doreah washed her hair and combed it out, working loose the mats and tangles 4. Irri scrubbed her back. 多莉亚为她洗净头发,把纠缠打结的地方都梳理柔顺,伊丽则替她刷背。
Dany closed her eyes and let the smell and the warmth enfold her. 丹妮阖上双眼,任香气和暖意裹住全身。
She could feel the heat soaking through the soreness between her thighs 5. 她可以感觉热气渗进双腿间的酸痛,当热气进入体内时,
She shuddered 6 when it entered her, and her pain and stiffness seemed to dissolve. She floated. 她禁不住颤抖,接着,所有的疼痛和僵硬似乎都随之融化,令她飘飘欲仙。
When she was clean, her handmaids helped her from the water. 沐浴干净后,女仆扶她走出浴缸。
Irri and Jhiqui fanned her dry, while Doreah brushed her hair until it fell like a river of liquid silver down her back. 伊丽和姬琪为她擦干身体,多莉亚则为她梳整头发,将她一头长发梳成银色瀑布,流泻到后背。
They scented her with spiceflower and cinnamon; a touch on each wrist, behind her ears, on the tips of her milk-heavy breasts. 她们为她抹上辛香花和肉桂:双腕、耳后、肿胀的乳头各轻触一点,
The last dab 7 was for her sex. 最后抹在下体。
Irri's finger felt as light and cool as a lover's kiss as it slid softly up between her lips. 伊丽的手指轻轻滑过细部,冰凉而温柔,有如爱人的吻。
v.畏缩,退缩
- She won't flinch from speaking her mind.她不会讳言自己的想法。
- We will never flinch from difficulties.我们面对困难决不退缩。
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
- I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
- The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
- The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
- The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
(使)缠结, (使)乱作一团( tangle的第三人称单数 )
- Long hair tangles easily. 长头发容易打结。
- Tangles like this still interrupted their intercourse. 像这类纠缠不清的误会仍然妨碍着他们的交情。
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿
- He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。 来自《简明英汉词典》
- The water came up to the fisherman's thighs. 水没到了渔夫的大腿。 来自《简明英汉词典》
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
- He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
- I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
标签:
权力的游戏