冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1179期:第五十六章 丹妮莉丝(14)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
She saw crimson 1 firelions and great yellow serpents and unicorns 2 made of pale blue flame; 她看见鲜红的火狮、金黄的巨蛇和淡蓝火苗组成的独角兽,
she saw fish and foxes and monsters, wolves and bright birds and flowering trees, each more beautiful than the last. 她看见鱼、狐狸和怪物,看见狼、鲜丽的飞乌和繁花的大树,一个比一个漂亮。
She saw a horse, a great grey stallion limned 3 in smoke, its flowing mane a nimbus of blue flame. 最后,她看见一匹浓烟绘成的灰骏马,飞扬的马鬃是一团发光的蓝火。
Yes, my love, my sun-and-stars, yes, mount now, ride now. 是的,吾爱,我的日和星,是的,上马吧,勇敢地骑马前行吧。
Her vest had begun to smolder 4, so Dany shrugged 5 it off and let it fall to the ground. 她的背心开始冒烟,丹妮把它脱开,任它落到地面,彩绘皮革立即爆出朵朵红焰。
The painted leather burst into sudden flame as she skipped closer to the fire, her breasts bare to the blaze, 她朝火再迈一步,双乳暴露,火焰炙烤下,
streams of milk flowing from her red and swollen 6 nipples. 奶水如溪流般从她红润肿胀的乳头流下。
Now, she thought, now, and for an instant she glimpsed Khal Drogo before her, mounted on his smoky stallion, a flaming lash 7 in his hand. 就是现在,她明白,就是现在。刹那间,她瞥见卓戈卡奥正在她前方,骑着那匹烟灰骏马,手握火焰长鞭。
He smiled, and the whip snaked down at the pyre, hissing 8. 他朝她微笑,只听嘶的一声,长鞭如蛇般朝火葬台窜去。
She heard a crack, the sound of shattering stone. 喀啦,声音好似顽石挣裂。
The platform of wood and brush and grass began to shift and collapse 9 in upon itself. 由木柴、细枝和干草搭建而成的平台开始摇晃,向内倒塌。
Bits of burning wood slid down at her, and Dany was showered with ash and cinders 10. 燃烧的碎木片散落在她身旁,丹妮沐浴在一片灰烬和火星之中。
And something else came crashing down, bouncing and rolling, to land at her feet; 某个不知名的东西轰隆滚落,弹跳之后掉在她脚边:
a chunk 11 of curved rock, pale and veined with gold, broken and smoking. 那是一颗有弧度的石头,乳白色中有金黄纹路,正裂开冒烟。
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
- She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
- Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
n.(传说中身体似马的)独角兽( unicorn的名词复数 );一角鲸;独角兽标记
- Unicorns are legendary beasts. 独角兽是传说里的野兽。 来自《简明英汉词典》
- Assemble50 Elder Druids, 30 Silver Unicorns and10 Green Dragons do defend it. 募集50个德鲁伊长老,30只银色独角兽和10条绿龙用于防御。 来自互联网
v.画( limn的过去式和过去分词 );勾画;描写;描述
- The report limned a desperate situation. 那报道描述出一个严重的情况。 来自《现代英汉综合大词典》
- He was as crisp as a new dollar bill-as clean, sharp, firmly limned. 他就象一张崭新的钞票一样利落--一样干净,鲜明,一丝不苟。 来自辞典例句
v.无火焰地闷烧;n.焖烧,文火
- The smolder will soon be a flame.闷火很快变为烈焰。
- It can smolder undetected for hours,then suddenly explode in fiery destruction.也有可能好几小时内不被发觉,突然激烈的爆炸。
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
- Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
- She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
- Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
- A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
v.系牢;鞭打;猛烈抨击;n.鞭打;眼睫毛
- He received a lash of her hand on his cheek.他突然被她打了一记耳光。
- With a lash of its tail the tiger leaped at her.老虎把尾巴一甩朝她扑过来。
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
- The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
- The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
n.煤渣( cinder的名词复数 );炭渣;煤渣路;煤渣跑道
- This material is variously termed ash, clinker, cinders or slag. 这种材料有不同的名称,如灰、炉渣、煤渣或矿渣。 来自《简明英汉词典》
- Rake out the cinders before you start a new fire. 在重新点火前先把煤渣耙出来。 来自《简明英汉词典》
标签:
权力的游戏