我开了一整晚夜车
SCENE③ A 吉娜一早进公司
【我开了一整晚夜车】
吉娜: 戴夫,醒醒。
Dave: Whaah? Zina? What time is it?
戴夫: 啊?吉娜?现在几点了?
Zina: It's seven-thirty. I want to know who left this note on my desk.
吉娜: 七点半。我要知道是谁在我桌上留了这张纸条。
Dave: What note? I can't see. I just 2) pulled 3 an all-nighter.
戴夫: 什么纸条?我看不到。我开了一整晚夜车。
Zina: It's a little green 3) post-it note, 4) stuck 4 right in the middle of my computer screen 5.
吉娜: 是小张的绿色便利贴,就粘在我电脑屏幕的中间。
Dave: And? What does it say? Isn't there a name?
戴夫: 然后呢?上面写着什么?没有名字吗?
Zina: It says, "Zina, I like how you 5) rhumba. An 6) admirer."
吉娜: 上面写着:“吉娜,我喜欢你跳伦巴的样子。仰慕者。”
语言详解
A: Where should I put this picture of Fiona?
我该把费欧娜这张照片摆哪儿?
B: Just stick 6 it on your front door.
把它贴在你的前门就好了。
【It's seven-thirty. 七点半。】
在这个句型中,it指时间。虽然这句话也可以简化为Seven-thirty.但还是用原句型较为适当。
it除了指时间以外,也用于指天气或距离,例如:
It's very hot today.
今天天气很热。
It's about 400 kilometers 7 from Taipei to Kenting.
从台北到垦丁大约400公里。
A:How far is it from here to Hualien?
从这里到花莲有多远?
B:It's about 150 kilometers.
大约150公里。
A:How is the weather like down there?
那里天气怎么样?
B:It's raining at the moment.
此刻正在下雨。
2) pull 2 an all-nighter 开夜车,熬夜
3) post-it note 可贴的便条纸,系3M公司出品的办公用具,现已成为同类产品的代名词。
4) stick (v.) 粘贴
5) rhumba (n.) 伦巴舞
6) admirer (n.) 仰慕者,secret 9 admirer 是“暗恋者”。
- Please wake me up at six.请在六点钟叫醒我。
- Be quiet or you'll wake the whole house!安静点!别把全家人都吵醒了!
- Pull your chair up to the table.把你的椅子挪近桌子。
- Please pull the door to when you go out.你出去请把门带上。
- The car wheels got stuck in the mud. 汽车轮子陷到泥里去了。
- I gave up my job because I felt I was stuck in a rut . 我放弃了我的工作,因为我觉得那种生活呆板无聊。
- You can see him on the TV screen quite often.你可以经常从电视屏幕上见到他。
- She first appeared on the screen ten years ago.十年前,她第一次出现在银幕上。
- A walking stick is a must for me now.如今我行走离不开手杖了。
- To stick a stamp on an envelope.在信封上贴邮票。
- The deposits spread for 100 kilometers across four counties. 这些矿藏绵延一百公里,跨越四个县。 来自《简明英汉词典》
- They only managed to get over ten kilometers. 他们只走完十公里路。 来自《简明英汉词典》
- The baby awake is looking here and there.醒着的婴儿东张西望。
- Please awake me at six.请6点钟唤醒我。