时间:2018-12-29 作者:英语课 分类:大学英语自学教程上


英语课
[00:04.60]Saving the Rainforests for Future Generations
[00:07.77]为子孙后代救救热带雨林
[00:10.95]Rainforests are being cut and burned from Brazil to Indonesia
[00:14.93]从巴西到印度尼西亚,热带雨林正在以极快的速度被砍伐和烧毁,
[00:18.91]at such a rate that they could well disappear from the earth's surface before the year 2050.
[00:23.44]它们很可能在2050年以前从地球表面消失。
[00:27.98]They are being cleared for valuable timber
[00:30.71]砍伐的目的在于获取珍贵木材
[00:33.44]and other resources
[00:35.36]和其他资源
[00:37.28]to speed up the economic growth of the nations in which they are located.
[00:40.96]以加快森林所在国家的经济发展速度。
[00:44.64]The most recent figures
[00:46.77]最近的数字表明,
[00:48.90]show that the area of rainforestdestroyed last year alone
[00:52.02]仅去年一年热带雨林被毁的面积
[00:55.14]was bigger than the size of Great Britain and Ireland.
[00:58.41]大于大不列颠及爱尔兰的面积总和。
[01:01.68]If the present rate of deforestation is allowed to continue
[01:05.16]如果目前这种砍伐森林的速度听在发展下去,
[01:08.65]the consequences for the earth will be great.
[01:11.58]给地球带来的后果会很严重。
[01:14.50]We shall see a massive upsetting of ecosystems,
[01:18.03]我们将看到的是,大规模的生态失衡,
[01:21.55]very large increases in soil erosion,
[01:24.58]泥土流失大量增加,
[01:27.61]increases in flooding and in drought,
[01:30.55]水灾旱灾增多,
[01:33.49]changes in rainfall patterns and regional
[01:36.22]降雨模式的变化,
[01:38.95]quite possibly global, changes in climate.
[01:41.98]地区性气候、很可能全球气候的改变,
[01:45.01]We shall also probably lose many rare plant and animal species.
[01:48.89]我们还可能失去很多珍贵树种和珍奇动物物种。
[01:52.77]According to many scientists,
[01:55.10]据许多科学家说,
[01:57.42]the burning of rainforests is also directly contributing
[02:00.75]热带雨林被烧毁还直接起因于
[02:04.08]to the so-called greenhouse effect.
[02:06.67]所谓的温室效应。
[02:09.25]This effect, they say,
[02:11.23]他们说,
[02:13.20]is raising average temperatures and sea levels as the polar ice caps recede 1.
[02:17.38]随着北极冰冠的消融,这一效应正在使平均气温与海平面升高。
[02:21.56]The rainforest is essential in other areas also.
[02:24.94]热带雨林对其他地区也必不可少。
[02:28.32]It is a medicine chest of unlimited 2 potential.
[02:31.41]它是一个具有无限潜力的医药宝库。
[02:34.49]The US National Cancer Institute has identified 2,000 rainforest plants
[02:38.96]美国国家抗癌协会找到的2000多种
[02:43.42]which could be beficial in fighting cancer.
[02:46.31]雨林植物对战胜癌症可能有益。
[02:49.20]In today's pharmaceutical 3 market
[02:51.42]在今天的药品市场上,
[02:53.64]15 of the 125 drugs derived 4 from plants were discovered in the rainforest.
[02:58.66]125种从植物中提炼的药品中有15种是在雨林中发现的。
[03:03.69]Plant species are not the only forms of lifethreatened with extinction 5 in the rainforest.
[03:07.87]植物种类并不是热带雨林中唯一受灭绝威胁的生物。
[03:12.05]Rare birds and animals that cannot be found anywhere else in the world
[03:15.98]在世界上其它地区无法找到的稀有鸟类和动物
[03:19.92]have been disappearing at the rate of one a year
[03:23.09]以每年一种的速度在消失。
[03:26.26]since the turn of the century.
[03:28.55]自本世纪初以来
[03:30.83]In the face of all these facts,
[03:33.26]那些国家面对所有这些事实
[03:35.69]it seems senseless for countries to continuedestroying their rainforests.
[03:39.52]仍然继续毁灭它们的雨林,
[03:43.35]However, the problem is not so simple.
[03:45.97]这是遇蠢的。
[03:48.60]The countries in which the rainforests are located are all
[03:51.58]雨林所在的国家非常穷,
[03:54.55]quite poor and overpopulated.
[03:57.04]人口过多,
[03:59.52]One of them, Brazil, has a population of 140 million,
[04:03.15]其中之一的巴西就有1。4亿人口,
[04:06.78]about half of whom are living in absolute poverty.
[04:09.81]差不多一半的人生活在绝对贫困状态之中。
[04:12.84]The governments in these countries are usually also too weak
[04:16.03]这些国家的政府往往太弱,
[04:19.21]to stop large companies and powerful individuals [04:22.30]无法制止大公司和有权势
[04:25.38]from destroying the rainforests.
[04:27.90]的个人毁坏森林。
[04:30.42]They have no money, so when the poor whom they cannot feed
[04:33.91]政府没有钱,所以当那些政府
[04:37.39]find work cutting down treesor burning forestland,
[04:40.48]无法养活的穷人找到砍伐的工作或者烧毁林地的工作时,
[04:43.56]the governments often have no choice but to turn a blind eye
[04:47.19]它们常常别无选择,只能视而不见。
[04:50.82]Moreover, for many of these countries,
[04:53.64]此外,对多数这类国家来说,
[04:56.46]the valuable timber and other resources found in the rainforests
[04:59.79]雨林中发现的珍贵木材和[05:03.12]are also a very important source of foreign exchange,
[05:06.31]其他资源还是外汇的重要来源。
[05:09.50]which they badly need to pay off their foreign debts
[05:12.42]它们迫切需要这些外汇来偿还外债,
[05:15.35]and purchase foreign equipment and other goods.
[05:18.18]购买外国设备及其他货物。
[05:21.02]The only solution to the problem, then,
[05:23.84]然而解决问题的唯一办法
[05:26.66]seems to befor the richer countries of the world
[05:29.53]看来要靠世界上富有的国家
[05:32.41]to help the countries where the rainforests are located.
[05:35.49]帮助热带雨林所在的国家。
[05:38.57]One way they could help would beby cancelling the international debts
[05:42.44]它们可以帮助的一个办法是,取消像巴西这样国家所欠的国际债务,
[05:46.31]that countries like Brazil owe,
[05:48.42]仍与这些国家共同努力
[05:50.54]while also working together with these countriesto solve their other economic problems.
[05:54.61]解决它们其它的经济问题。
[05:58.69]At the same time, they could suppores to teach the local people
[06:02.37]与此同时,他们还应支持一个计划,
[06:06.05]to regard the rainforests as gardens to be harvested,
[06:09.74]教当地人把雨林视作能够收获的花园,
[06:13.42]and not merely as places where the only way for themto make a living
[06:16.86]不要只看成他们谋生的唯一地方
[06:20.29]is by senselessly cutting down trees and burning
[06:23.22]一味愚顽地砍伐焚毁。
[06:26.14]Such programmes could teach the local people how to select trees worth exporting
[06:30.56]这些计划可以教会本地人只选择值得出口的树木来砍伐,
[06:34.97]and to cut only those trees downwhile leaving the rest,
[06:38.55]而留下其它树木,
[06:42.13]so that the basic make-up of the forest would not be disturbed.
[06:45.76]这样森林的基本构成不会受干扰。
[06:49.39]This would also mean
[06:51.36]这同样意味着
[06:53.34]that the environment needed for the survival of the many rare species of animals and plants
[06:57.36]着许多稀有种类的动物、植物
[07:01.38]as well as of the Indian tribes that live in the rainforest could be preserved.
[07:05.70]和居住在雨林的印地安人部落都可以得到保护。
[07:10.03]The local people could also be taught to earn more money
[07:12.97]教会当地人通过砍伐选定的树种、
[07:15.91]by cutting the selected trees and making them into furniture on the spot.
[07:19.63]就地制成家具来挣更多的钱。
[07:23.35]In addition, they could learn how to harvest other valuable natural materials
[07:27.48]此外,他们能学会如何获取
[07:31.60]that are now being wasted,
[07:33.63]其它正在浪费的宝贵自然资源,
[07:35.65]and sell them overseas to earn foreign exchange for their countries
[07:39.34]向海外销售为国家换取外汇。
[07:43.02]Last but not least, people in the richer countries of the world
[07:46.40]最后同样重要的是:世界上的富裕国家
[07:49.79]could also help save the rainforests
[07:52.46]可以更精心使用纸张一类源自木材的源产品,
[07:55.14]by using wood-derived products such as paper more carefully
[07:58.67]也可以回收废纸产品以减少对新伐树木的需求,
[08:02.19] and by recycling used paper products to help reduce the demand for newly cut wood.
[08:07.22]用这些办法帮助拯救热带雨林。
[08:12.25]Life on the tundra 6
[08:14.17]北极冻土带的生命
[08:16.09]Tundra is the name given to the low,marshy 7 plains of Europe,
[08:19.07]冻土带是给欧洲、西伯利亚、
[08:22.05]SiliCa, and North America that border on the Arctic Ocean.
[08:25.08]北美等濒临北冰洋的低洼沼泽平原的命名。
[08:28.11]In Alaska, the vast, cold region known as the "Northern Slope" [08:31.60]在阿拉斯加,被称为北坡的广阔寒冷地带
[08:35.08]is part of the tundra.
[08:36.75]就是冻土带的一部分。
[08:38.43]Nature sets harsh terms for survival in thins land
[08:41.16]大自然为这片土地设置的生存条件十分严酷,
[08:43.89]only those plants and animals
[08:45.66]只有那些能适应恶劣环境的植物和动物
[08:47.44]that are adapted to the hostile environment can survive in it.
[08:50.38]才能在这里生存。
[08:53.32]Long periods of darkness and bitter cold
[08:55.59]长时间的黑暗和严寒
[08:57.86]are the major threats to life on the tundra.
[09:00.20]是这一地带生命的主要威胁。
[09:02.54]At the Arctic Circle,
[09:04.46]在北极圈,
[09:06.38]the sun cannot be seen above the horizon in December
[09:09.16]在12月,无法见到太阳升出地平线。
[09:11.94]North of the Circle, the darkness lasts even longer.
[09:14.62]极圈以北黑暗延续更长。
[09:17.30]Over the northern reaches of the tundra,
[09:19.63]冻土带的北部边缘以外,
[09:21.97]no sunlight can be seen at all for several months of the year?
[09:24.49]一年中甚至有好几个月根本见不到太阳。
[09:27.01]The darkness is balanced, to some degree
[09:29.20]在某种程度上说,
[09:31.38]by Continuous daylightduring the summer months.
[09:33.74]黑暗被连续不断的夏季白昼抵消了。
[09:36.10]But even in the warrmest month[09:37.84]但即使在最温暖的冬季月份,
[09:39.58]the temperature only averages about 50 degrees F (10 degrees C).
[09:43.16]气温的平均值才为大约50华氏度(10摄氏度)。
[09:46.74]During the dark winter months the average temperature falls to - 16 degrees
[09:50.42]在黑暗的冬季月份里,平均气温下降至零下16华氏度
[09:54.10](-27 degrees C),
[09:56.44](零下27摄氏度),
[09:58.78]and sometimes to -40 degrees (C and F) and below.
[10:02.64]有时到零下40度(摄氏与华氏),甚至更低。
[10:06.51]Because of the intense cold,
[10:08.63]由于严寒,
[10:10.74]the subsoil of the tundraremains permanently 8 frozen to a great depth.
[10:14.13]冻土带的下层土壤长久冻结很深。
[10:17.51]During the brief summer,
[10:19.43]在短暂的夏季,
[10:21.35]a few feet (about a meter) of soilthaw at the surface.
[10:24.52]几英尺(大约一米)厚的土地只是表层解冻,
[10:27.70]It is this thin layer of active soil
[10:29.81]就是这层薄薄的活土地支持着
[10:31.93]that supports all living things on the tundra.
[10:34.25]冻土带所有的生命。
[10:36.58]For nine months of the year,
[10:38.35]一年之中长达9个月,
[10:40.13]the tundra is a dark,seemingly lifeless wild land:
[10:42.95]冻土带一片黑暗,看上去像没有生命的荒野地。
[10:45.77]Then in Juhe,as if by magic,
[10:47.90]不过,到了6月份,
[10:50.03]a never-setting summet sun'
[10:51.91]如同变魔太一般,一个永不落山的夏季太阳
[10:53.79]gives birth to hurtdreds of speciesof arctic plants to cover the ground.
[10:56.91]给数百种北极植物以生命,使之覆盖大地。
[11:00.04]A plant that grows more than three feet
[11:02.36]长势超过3英尺
[11:04.69] (about a meter)is unusual on the tundra.
[11:07.10](约1米)高的植物在冻土带十分罕见。
[11:09.52]There are no tall trees.
[11:11.24]没有高树,
[11:12.97]The frozen subsoil prevents rootsfrom growing deep enough to support them.
[11:16.00]冻结的下层土壤阻碍树根向足够的深层生长来供给高树营养。
[11:19.03]By the end of August the breath of winter returns
[11:21.67]到8月底,冬天的气息重返冻土带,
[11:24.30]and by mid-September the tundra is white again.
[11:26.88]到9月中旬冻土地又是白茫茫一片。
[11:29.45]The animal life on the tundra is unusually rich
[11:31.83]动物的生活在冻土带异乎寻常地丰富多彩。
[11:34.20]for an environment that seems so harsh.
[11:36.49]对于显得如此恶劣的环境来说,
[11:38.78] Herds 9 of arctic deer move from place to place in search of food.
[11:41.81]成群的北极鹿为了寻找食物从一个地方迁徙至另一个地方,
[11:44.84]Bands of wolves follow them and hunt for the weak or sick ones.
[11:47.96]狼群尾随它们,猎食弱小的或者生病的鹿。
[11:51.08]Few birds actually live on the tundra.
[11:53.60]几乎没有鸟真正在活在冻土带。
[11:56.12]However, a variety of birds migrate to nest and feed during the summer.
[11:59.36]不过,各种不同的鸟在夏季迁徙到这里做巢捕食。
[12:02.60]The wet, marshy land produces a large number of insects
[12:05.38]潮湿的沼泽地产生大量昆虫 [12:08.16]that provide food for the smaller birds that,
[12:10.40]为小鸟提供食物,
[12:12.63]in turn, provide food for the arctic fox and the wolf.
[12:15.45]而小鸟又为北极狐和狼提供食物。
[12:18.27]The balance of nature is so delicate on the tundra
[12:20.49]在冻土带,自然界的平衡真如此而已微妙,
[12:22.71]that even minor 10 disturbances
[12:24.79]小小的干扰
[12:26.87]may produce major changes in the environment.
[12:29.05]可能产生巨大的环境变化。
[12:31.23]Any increase or decrease in the population of one species
[12:34.01]人口的增加或减少
[12:36.79]may affect all other species on the tundra.
[12:39.12]可能会受到其他种类的侵袭,在冻土带。
[12:41.44]For example,if the number of wolves and foxes decreases,
[12:44.26]某一物种如狼的数量的增加或减少,
[12:47.09]the food chain is upset.
[12:48.90]食物链将失去平衡。
[12:50.72]Without wolves, the number of grazing animals
[12:53.20]没有了狼,
[12:55.68]like the deer--would increase.
[12:57.65]像鹿一类的食草动物增加,
[12:59.62]This increase would result in a food shortage,
[13:01.81]鹿的增加会引起食物短缺,
[13:03.99]which would cause death to many smaller animals.
[13:06.27]这就会直接导致许多小动物的死亡。
[13:08.56]A decrease in the number of these smaller animals
[13:10.69]这些小动物数量的减少,
[13:12.82]would in turn decrease the food supply fox the arctic fox and the wolf.
[13:15.99]继而会影响北极狐和北极狼的食物供应。
[13:19.16]In this way, the entire food chain might he affected 11 by a changein the numar
[13:22.55]就这样,整个食物链可能会受
[13:25.93]of a single species.
[13:27.81]任一种动物数量变化的影响。
[13:29.69]Until recently, the chaning seasons on the tundra
[13:32.26]直到最近,冻土带的季节变化
[13:34.84]were seen onlyby a few Eskimo hunters and explorers.
[13:37.78]只有少数几位爱斯基摩猎人和探险者见过。
[13:40.72]What would draw men and women to live in such a hostile land[13:43.50]什么东西吸引着人们生活在条件这样恶劣的土地上呢?
[13:46.28]The answer is oil.
[13:47.90]答案是石油。
[13:49.52]In 1968, oil was discovered beneath the frozen soilon
[13:52.55]1968年,冻土地底下发现了石油
[13:55.58]Alaska's Northern Slope.
[13:57.56]是在阿拉斯加北坡
[13:59.55]Now an 800-mile (about 1300 kilometers)
[14:02.23]今天已铺设了800英里(约1300公里)
[14:04.90]pipeline 12 has been builtfrom Prudhoe Bay on the Arctic Ocean to Valdes,
[14:08.43]长的输油管道从北冰洋的普拉德霍湾
[14:11.96]a port on the south coast of Alaska.
[14:14.19]到阿拉斯加南海岸的瓦尔迪兹港。
[14:16.42]The pipeline carries the oil from the Northern Slope
[14:19.05]管道把石油从北部的倾斜坡
[14:21.68]across the tundra, to the port.
[14:23.71]通过冻土地输送到港口,
[14:25.75]From there, it is shipped to the rest of the United States.
[14:28.39]再从那里装运至美国其它地区。
[14:31.03]Thousands of men and women were needed to build and maintain the pipeline
[14:34.29]需要成千上万的男男女女来铺设和维护输油管,
[14:37.56]For the first time,
[14:39.18]第一次
[14:40.80]large numbers of peoplewere brought into contact with the tundra.
[14:43.42]如此大量的人们接触冻土带,
[14:46.05]Their presence and the presence of the pipeline they built
[14:48.67]他们的到来和他们建造的输油管的出现
[14:51.30]represented a major change in the environment.
[14:53.58]意味着环境的大改变。
[14:55.87]How will the lifecydes of the tundra be affected?
[14:58.14]冻土带的生命循环将受到怎样的影响呢?
[15:00.41]The survival of the United States
[15:02.24]美国的生存
[15:04.07]depends on the abilityto find new sources of energy.
[15:06.80]依赖于找到新能源的能力。
[15:09.53]Oil from beneath the tundra is very important to the nations' development
[15:12.51]冻土带地下的石油对国家的发展非常重要。
[15:15.49]But the survival of the tundra
[15:17.41]但冻土带的生存
[15:19.33]depends on how carefully people maintain
[15:21.56]要依靠人们小心谨慎
[15:23.79]the delicate balance of nature in this environment.
[15:26.42]来维持环境中的微妙平衡。


vi.退(去),渐渐远去;向后倾斜,缩进
  • The colleges would recede in importance.大学的重要性会降低。
  • He saw that the dirty water had begun to recede.他发现那污浊的水开始往下退了。
adj.无限的,不受控制的,无条件的
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
n.苔原,冻土地带
  • The arctic tundra is at the top of the world around the North Pole.北极冻原是指北极点周边的地区,是世界最高的地方。
  • There is a large amount of methane gas under the Siberian tundra.西伯利亚的冻土地带之下有大量的甲烷气体。
adj.沼泽的
  • In August 1935,we began our march across the marshy grassland. 1935年8月,我们开始过草地。
  • The surrounding land is low and marshy. 周围的地低洼而多沼泽。
adv.永恒地,永久地,固定不变地
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
兽群( herd的名词复数 ); 牧群; 人群; 群众
  • Regularly at daybreak they drive their herds to the pasture. 每天天一亮他们就把牲畜赶到草场上去。
  • There we saw herds of cows grazing on the pasture. 我们在那里看到一群群的牛在草地上吃草。
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
adj.不自然的,假装的
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
n.管道,管线
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
学英语单词
admittance comparator
alkali spot
Amishness
annoints
basic lead carbonate
bee-flower
Binghamton
Bittorf phenomenon
bone lever
bus coupling
calophya mangiferae
Campo Formoso
cerc-
cetyltriethylammonium bromide
congestive headache
constrictors constrictors
cottone
crackhouse
cracking unit evaporator
cymetery
damage caused by waves
deferred payment letter of credit
demand the assignment of a right
diagonallage
disaffectedly
e waves
ethyldiphenylphosphine
eurohubs
exchange of pow
eyelid forceps
fibrosing adenomatosis
flexible payment
flush type
footcontroller
golden hordes
hand-writings
helminth prevalence
homologous to
hyaloplasm(pfeffer 1877)
hypoblasts
il-
immersion method
in-betweens
insectariums
instructology
iodine disulfide
joint school
Karlee
Kirkstead
knaggie
kneeholes
Kondinin
middle stump
mineral law
moisture as charged
montejo
multibarreled
neps
nonaual
O. Ni
occelli
ochlerotatus (finlaya) watteni
oil damping
on ground of
ortho amide
ossa tigris
parakrithella oblongata
partial processes
pelokonite
perpusillous
pertemps
phenoplast
prairie white-fringed orchids
prospecting hammer
really and truly
red deer(cervus elaphus)
reentry mechanics
remote procedure calls
resource allocation algorithm
rock shachiang
ronaldsway
s.k
salaried staff
saturable choke
seeds visibly weathered or poor in quality
shunt DC machine
sit-in
Slade
subcommissural organ
supersensibly
taret organ
terzas
test of predictive power of a model
test of unusual use
thiocyanoacetates
top aileron
total water solubles
transistor-transistor logic (ttl)
two way lock
ungravelly
Venae anteriores cerebri