时间:2018-12-29 作者:英语课 分类:大学英语自学教程上


英语课
[00:04.70]Panic and Its Effects
[00:07.22]恐慌症及其影响
[00:09.74]One afternoon while she was preparing dinner in her kitchen,
[00:13.22]一天下午,32岁的美国家庭主妇安妮’彼得斯
[00:16.69]Anne Peters,a 32-year-old American housewife,
[00:19.87]正在厨房做晚饭。
[00:23.04]suddenly had severe pains in her chest accompanied by shortness of breath
[00:27.36]突然,她感到一阵剧烈的胸痛,并伴有呼吸困难。
[00:31.69]Frightened by the thought that she was having a heart attack
[00:34.77]安妮以为自己得了心脏病,
[00:37.85]Anne screamed for help.
[00:40.42]她惊恐万分,尖叫求助。
[00:43.00]Her husband immediately rushed Anne to a nearby hospital
[00:46.47]她丈夫马上把她送到附近的一家医院。
[00:49.95]where her pains were diagnosed as having been caused by panic,
[00:53.42]在那儿她的疼痛被诊断为是由惊慌引起的,
[00:56.89]and not a heart attack.
[00:59.12]而不是心脏病发作。
[01:01.34]More and more Americans nowadays are having panic attacks
[01:05.16]现在越来越多的美国人得过和安妮
[01:08.99]like the one experienced by Anne Peters.
[01:11.31]一样的恐慌症发作。
[01:13.64]Benjamin Crocker,a psychologist at the University of Southern California
[01:17.57]南加利福尼亚大学的心理学家本杰明’克罗克指明说,
[01:21.50]reveal that as many as ten million adult Americans have already experienced
[01:26.58]多达1000万的美国成年人一生中得过恐慌症
[01:31.66]or will experience at least one panic attack in their lifetime.
[01:35.90]或至少将得一次。
[01:40.13]Moreover, studles conducted by the National Institute
[01:43.31]此外,美国国家心理健康研究所进行的研究揭示,
[01:46.50]of Mental Healthin the United States disclose that approximately 1.2 million
[01:50.18]大约有120万美国人最近有过严重的、
[01:53.87]adult individualsare currently suffering from severe and recurrent panic attacks.
[01:58.79]复发性的恐慌症发作。
[02:03.72]These attacks may last for only a few minutes;
[02:06.80]这些恐慌发作可能只持续几分钟,
[02:09.88]some,however,continue for several hours.
[02:12.91]但有一些则长达数小时。
[02:15.94]The symptoms of panic attacks bear such remarkable 1 similarity
[02:19.73]恐慌症发作的症状与心脏病发作的症状非常相似,
[02:23.52]to those of heart attacks that many victims believe
[02:26.69]以致很多患者都以为
[02:29.86]that they are indeed having a heart attack.
[02:32.66]他们真的是心脏病发作。
[02:35.45]Panic attack victims show the following symptoms:
[02:38.84]恐慌症患者有如下症状:
[02:42.22]they often become easily frightened
[02:45.15]在大多数人通常不害怕的
[02:48.07]or feel uneasy in situations where people normally would not be afraid;
[02:52.54]情况下他们很容易感到恐惧感,不舒服;
[02:57.01]they suffer shortness of breath,experience chest pains,a quick heartbeat,
[03:02.30]他们呼吸急促,胸口疼痛,心动过速,突然发抖,
[03:07.59]sudden fits of trembling,a feeling that personsand things around them are not real;
[03:13.06]并感觉到周围的事物虚幻不真实;
[03:18.53]and most of all,a fear of dying or going crazy.
[03:22.36]最主要的,他们有死亡或发疯的恐惧感。
[03:26.18]A person seized by a panic attack may show allor as few as four of these symptoms.
[03:31.50]恐慌症发作时病人可能表现出上述全部或其中四种症状。
[03:36.82]There has been a lot of explanations as to the causes of panic attacks.
[03:40.70]关于恐慌症发作的原因,现已有多种解释。
[03:44.57]Many claim that psychological stress could be a logical cause,
[03:48.61]很多人宣称心理压力可能是合乎逻辑的病因,
[03:52.65]but as yet, no evidence has been found to support this theory.
[03:56.58]但到目前为止,还没有找到证据支持这种理论。
[04:00.51]However,studies show that more women than men experience panic attacks
[04:04.98]然而,研究表明,得过恐慌症发作的女人比男人多
[04:09.44]and people who drink a lot as well as those who use drugsare more likely to suffer attacks.
[04:14.42]酗酒都和吸毒者更容易得恐慌症。
[04:19.40]It is reported that there are at least three signs
[04:23.08]据报道,至少有三个迹象可以表明
[04:26.76]that indicate a person is suffering from a panic attackrather than a heart attack.
[04:30.30]一个人得的是恐慌症而不是心脏病发作。 [04:33.84]The first is age.
[04:36.17]首先是年龄
[04:38.49]People between the ages of 20 and 30 are more often victims of panic attacks
[04:43.31]年龄在20岁到30岁之间的人易患此病。
[04:48.13]The second is sex.
[04:50.70]第二是性别
[04:53.28]More women suffer from recurrent panic attacks than men.
[04:56.61]女人得恐慌症的比男人多。
[04:59.94]The third is the multiplicity of symptoms.
[05:03.52]第三是多种症状并存。
[05:07.10]A panic attack victim usually suffersat least
[05:10.43]恐慌症病人发作时至少
[05:13.76]four of the previously 2 mentioned symptoms,
[05:16.58]有以上所谈到的四种症状,
[05:19.40]while a heart attack victim often experiencesonly pain and shortness of breath[05:23.49]而心脏病发作的病人往往只感觉到疼痛和呼吸急促。
[05:27.58]It is generally agreed that a panic attackdoes not directly endanger a person's life.
[05:32.11]通常认为恐慌症并不直接危害一个人的生命。
[05:36.64]All the same, it can unnecessarily disrupt a petal's lifeby making him or her
[05:41.66]尽管如此,由于患者非常害怕
[05:46.67]so afraid of having a panic attack in a public place that
[05:49.94]在公共场合自己的恐慌症发作,
[05:53.20]he or she may refuse to leave home
[05:55.68]以致他们可能拒绝离开家门,
[05:58.16]and may eventually become isolated 3 from the rest of society.
[06:01.85]最终与社会隔绝,这就毫无必要地扰乱敢他们的生活。
[06:05.53]Dr. Crocker's advice
[06:07.90]克罗克博士建议
[06:10.26]to any person who thinks he is suffering from a panic attack is to consult a doctor
[06:14.53]任何以为自己得了恐慌症的人要去看医生,
[06:18.80]for a medical examination to rule out the possibilities of physical illness first.
[06:24.12]作医疗检查,以首先排除身体疾病的可能性。
[06:29.43]Once it has been confirmed that he or she is,in fact,suffering from a panic attack,
[06:34.15]一旦被确诊真的患有恐慌症,
[06:38.86]the victim should seek psychological and medical help.
[06:42.14]患者应寻求心理和医疗的帮助。
[06:45.42]Text B
[06:48.37]sleepwalking--Fact or Fancy ?
[06:51.10]梦游——事实还是幻想?
[06:53.83]There is an endless supply of stories about sleepwalkers.
[06:56.71]关于梦游者的故事层出不穷。
[06:59.58]Persons have been said to climb on roofs,solve mathematical problemscompose music,
[07:03.76]据说梦游者能爬上屋顶,解数学题,作曲,
[07:07.94]walk through windows,and commit murder in their sleep.
[07:10.82]穿窗入室,睡梦中行凶杀人。
[07:13.71]In Revere,Massachusetts,
[07:15.77]在美国马萨诸塞州的里维尔市,
[07:17.84]a hundred policemen searched for a lost boywho left his home in his sleep
[07:21.56]百乐警察寻找一个睡着时离家出走的男孩,
[07:25.28]and woke up five hours later on a strange sofa in a strange living roomwith
[07:28.61]五小时后他在一个陌生人家起居室的沙发上醒来,
[07:31.94]no idea how he had got there.
[07:34.13]茫然不解自己是怎么到那儿去的。
[07:36.31]At the University of Iowa,
[07:38.49]据报道,
[07:40.67]a student was reported to have the habit of getting upin the middle of the night
[07:43.91]衣阿华大学的一个学生有午夜起床,
[07:47.15]and walking three-quar-ters of a mile to the Iowa River.
[07:50.02]步行四分之三英里的路到衣阿华河,
[07:52.89]He would take a swim and then go back to his room to bed.
[07:55.91]在那儿游个泳,然后再回到房间睡觉的习惯。
[07:58.93]An expert on sleep in America claims that he has never seen a sleepwalker
[08:02.61]美国一位睡眠专家声称他从没见过一个梦游者。
[08:06.30]He is said to know more about sleep than any other living man,
[08:08.96]据说他比其他任何人都更了解睡眠,
[08:11.62]and during the last thirty--five years
[08:13.95]在过去的35年里因观察别人睡眠
[08:16.27]has lost a lot of sleepwatching people sleep.
[08:18.80]而牺牲了自己相当多的睡眠时间。
[08:21.32]Says he,"of course,I know that there are sleepwalkers
[08:24.54]他说:“当然,因为在报纸上读到过报道
[08:27.77]because I have read about them in the newspapers.
[08:30.05]所以我知道有梦游者。
[08:32.34]But none of my sleepers 4 ever walked,
[08:34.47]但从没有一个我的实验对象睡着时梦游。
[08:36.60]and if I were to advertise for sleepwalkers for an experiment,
[08:39.77]如果我要登广告征求梦游者作实验,
[08:42.95]I doubt that I'd get many takers." [08:45.23]我很怀疑我能否找到很多人应征。”
[08:47.52]Sleepwalking, nevertheless, is a scientific reality.
[08:50.44]然而,梦游仍是一种科学的现实。
[08:53.37]It is one of those strange phenomena 5 that sometimes border on the fantastic
[08:56.61]它是一种奇怪的现象,有时几乎令人难以置信。
[08:59.85]What is certain about sleep walkingis that it is a symptom of emotional disturbance,
[09:03.27]关于梦游,确定的一点是,它是一种情感波动不安的症状,
[09:06.69]and that the only way to cure
[09:08.57]唯一的治愈方法便是
[09:10.45]it is to remove the worries and anxieties that cause it.
[09:13.18]去除烦恼和焦虑这两个病因。
[09:15.91]Doctors say that sleepwalking is much more commonthan is generally supposed.
[09:19.39]医生说,梦游症比人们通常认为的要常见得多。
[09:22.86]Many sleepwalkers do not seek help and so are never put on record,
[09:25.94]很多梦游者不寻求医生的帮助,因而从不被列入记录,
[09:29.03]which means that an accurate count can never be made.
[09:31.51]这就意味着永远也不可能有一份准确的记录。
[09:33.99]The question is:Is the sleepwalker actually awake or asleep?
[09:37.31]问题是,梦游者实际上是清醒的还是仍在睡觉呢?
[09:40.62]Scientists have decided 6 that he is about half-and-half.
[09:44.54]科学家们已经确定,他处于半梦半醒之间。
[09:48.46]Dr.Zelda Teplitz who made a ten-year study of the subject, says, [09:51.18]就此做了10年研究的泽尔达’泰普里兹大夫说:
[09:53.89]The sleepwalker is awake, in the muscular area,
[09:56.17]梦游者肌肉方面是清醒的,
[09:58.44]partially asleep in the sensory 7 area.
[10:00.96]感官方面则处于部分睡眠状态。”
[10:03.48]"In otber words,a person can walk in his sleep,move around,and do other things
[10:07.71]换句话说,梦游者睡着时能行走,各处走动,做事,
[10:11.94]but he does not think about what he is doing.
[10:14.06]但并不思考正在做的事情。
[10:16.18]What are the chances of a sleepwalker committing a murder
[10:18.80]梦游者在睡眠中杀人
[10:21.43]or doing something else extraordinary in his sleep?
[10:23.71]或干出某种别的离奇的事的可能性有多大?
[10:26.00]Dr. Teplitz says,
[10:27.92]泰普里兹大夫说:
[10:29.84]"Most. people have such great inhibitions against murder or violence
[10:32.87]“很多人对杀人或暴力行为有很强的抑制力,所以如果没人把他们弄醒
[10:35.90]that they would awaken 8 if someone didn' t wake them up,'
[10:38.24]他们自己尽职尽责会醒的。”
[10:40.57]In general, authorities on sleepwalking agree with her.
[10:43.30]一般说来,梦游方面的权威们同意她的说法。
[10:46.03]They think that peopie will not do anything in their sleepthat
[10:48.76]他们认为,人们不会在睡眠中
[10:51.49]is against their own moral standard.
[10:53.56]做违背自己道德标准的事。
[10:55.62]As for the publicized cases, Dr.Teplitz points out
[10:58.94]至于那些广为人知的例子,泰普里兹大夫说:
[11:02.26]Sleep.walking itself is dramatic...sleepwalkers can always find an audience
[11:05.94]“梦游本身就富有戏剧性,梦游者总是能找到一个听众。
[11:09.62]I think that some of their tall tales get exaggerated in the telling.
[11:12.59]我觉得他们讲述某些故事时,把它们夸大得荒诞不经。”
[11:15.55]"In her own records of case histories,
[11:17.58]在她自己所记录的案例中,
[11:19.60]there is not one sleepwalkerwho ever got beyond his own front door.
[11:22.68]没有一个梦游者常能超越自家房门以外。
[11:25.77]To protect themselves,some sleepwalkers have been known to tie themselves in bed,
[11:29.04]为了保护自己,据说一些梦游者把自己绑在床上,
[11:32.32]lock their doors,hide the keys, bolt the window,
[11:35.21]锁好大门,藏起钥匙,闩上窗户,
[11:38.10]and take all sorts of measures to wake themselves if they should get out of bed.
[11:41.18]如果他们真的下了床,也会用各种办法将自己弄醒。
[11:44.26]Curiously enough,
[11:45.84]十分奇怪,
[11:47.42]they have an unusual way of avoidlng their own trapswhen they sleepwalk,
[11:50.50]他们梦游时有非同寻常的方法,能躲过这些防范措施,
[11:53.59]so none of their tricks seem to work very well.
[11:55.96]因此这些窍门几乎均不奏效。
[11:58.34]Some sleepwalkers talk in their sleep loudly enough
[12:00.72]有些梦游者睡着里大声说话,
[12:03.10]to wake someone elsein the family
[12:04.92]声音大得能把家人吵醒,
[12:06.75]who can then shake them back to their senses.
[12:08.93]家人就能把他们晃醒,使他们恢复理智。
[12:11.12]Children who walk in their sleep usually outgrow 9 the habit.
[12:13.64]梦游的孩子通常在长大后这个习惯自然消失。
[12:16.16]In many adults, too, thecondition is more or less temporary.
[12:19.12]对很多大人来说,发生梦游的情形或多或少是暂时的。
[12:22.09]If it happens often, however, the sleepwalker should seek help.
[12:25.06]但如果这事频频发生,梦游者还是应该寻求医生的帮助。
[12:28.04]Although sleepwalking itself is nothing to  become alarmed about,
[12:30.86]尽管梦游行为本身并没有什么惊恐不安的,
[12:33.68]the problems that cause the sleepwalking may be very serious.
[12:36.35]但引发梦游的问题却可能非常严重。


adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
adj.与世隔绝的
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
n.卧铺(通常以复数形式出现);卧车( sleeper的名词复数 );轨枕;睡觉(呈某种状态)的人;小耳环
  • He trod quietly so as not to disturb the sleepers. 他轻移脚步,以免吵醒睡着的人。 来自辞典例句
  • The nurse was out, and we two sleepers were alone. 保姆出去了,只剩下我们两个瞌睡虫。 来自辞典例句
n.现象
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的
  • Human powers of sensory discrimination are limited.人类感官分辨能力有限。
  • The sensory system may undergo long-term adaptation in alien environments.感觉系统对陌生的环境可能经过长时期才能适应。
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起
  • Old people awaken early in the morning.老年人早晨醒得早。
  • Please awaken me at six.请于六点叫醒我。
vt.长大得使…不再适用;成长得不再要
  • The little girl will outgrow her fear of pet animals.小女孩慢慢长大后就不会在怕宠物了。
  • Children who walk in their sleep usually outgrow the habit.梦游的孩子通常在长大后这个习惯自然消失。
学英语单词
absorber coupling
actuator
ADC, A/D converter
additional post
aladan
amphoric resonance
Anemone demissa
aplosyenite
audience rating
biomass liquefaction
blunt nosed body
brachionus forficula
color television
craythorne
crucible steel moldboard
cyclone separation
damaged Thoroughfare and Conception Vessels
data construction
degw
dinoseb
ecosystem type
fascisti
finished product
fixed order quantity
Franklin Institute
frowsiest
gamiest
go into liquidation
half solid floor
heating resistance
height of high tide
hexacontane
hexahydro-salicylic acid
hornotine
hot-driven rivet
houda
interrogative sentences
Introdouche
lapilli mound
library-user
lobular glomerulonephritis
long list
manganese trichloride
marbofloxacin
maritane
methylcholanthrenes
net of canals and ditches
new political economy of development
nitrification inhibitor
patrollers
Peltovuoma
peve
pipiles
plasma oscillation analysis
pressure and vacuum release valve
pyrotechnian
radical operation
record of cash disbursement
renner
right circular cylinder coordinate
rough board
Rowell.
safety communications equipment
self-consciously
Senekjie's medium
serenader
shoot craps
sideways extrusion
sing the praises of sb
single-length normalization
sinoradimella costata
snail-shell
Solvay, Ernest
spadger
spatial noise
strata mucosum membranae tympani
t head bolt
tax on slaughtering animals
Tazlina Glacier
tenomyoplasty
third-degree relatives
thymus glands
trimoxamine
turuq
uncurably
under no obligation
univorous
unmanned rocket
unsuit
upper Ordovician series
urts
UTRR (University of Teheran Research Reactor)
vajazzles
vibration and shock
view-finder
viewing prism
vincis
wee-weed
well-penned
xerosis of conjunctiva
zanthoxyli pericarpium