时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语


英语课

   [00:03.54]at this crossroads in your life. 在你的这个十字路口需要的人


 
  [00:03.62]Do you? 是吗?
 
  [00:06.78]You’re really fond of yourself, aren’t you? 你还真有点自恋 不是吗?
 
  [00:10.42]Come on. Give me a break. 拜托 别说我了
 
  [00:10.78]You think you might be, like, the most 你觉得你自己就是
 
  [00:10.90]You’re in love with yourself. 你都不仅仅是自恋了
 
  [00:13.26]awesome 1 person ever. 世上最棒的人了
 
  [00:14.58]Okay, how old are you? 那好 你多大?
 
  [00:16.06]30.
 
  [00:18.34]Next year. 明年
 
  [00:19.70]Okay, well, 好的
 
  [00:21.22]let me tell you something, 30 next year. 我来跟你说说吧 虚岁30的小男人
 
  [00:25.62]You don’t know anything about me, 你根本一点都不了解我
 
  [00:26.02]You don’t know me. 你不了解我
 
  [00:27.98]and you certainly don’t know what I need in my life. 你当然也不会知道我的生活需要什么
 
  [00:32.46]You know what I like about you best? 你知道我最喜欢你什么吗?
 
  [00:33.42]I don’t care. 我不在意
 
  [00:35.46]You’re difficult. 你很固执
 
  [00:37.74]but in this foreign film kind of way 但也像外国片里的人
 
  [00:38.82]And you’re very sexy 也很性感
 
  [00:41.42]with the angles and the attitude. 有自己的立场和态度
 
  [00:43.70]I dig it. 我喜欢
 
  [00:47.06]Go home, Byron. 回家去吧 Byron
 
  [01:11.30]You know, you don’t not have a point. 你知道吗 你没说明白
 
  [01:11.82]Everybody needs a rebound 2 guy. 每个人都需要个能让自己振作的人
 
  [01:12.78]I mean, you know, why do I need 我是说 我既然知道自己想要什么
 
  [01:14.98]to audition 3 men for it when I know exactly what I need? 又何必去和别的男人约会?
 
  [01:17.26]That is exactly my point. 这就是我要说的
 
  [01:19.10]Somebody who’s uncomplicated, convenient, 找个男人 既不复杂也不麻烦
 
  [01:22.94]totally wrong for me, and somebody who I could never 完全为我着迷 而且无论多久
 
  [01:25.86]in, like, a million years have any real feelings for. 也不会陷进去
 
  [01:26.94]Except for the ravenous 4 animal attraction. 除了饥渴的性欲
 
  [01:31.50]No obligations. No complications. 没有责任 没有痛苦
 
  [01:32.42]No expectations. 没有期许
 
  [01:35.10]That’s pretty much how I live my life. 这就是我的生活方式
 
  [01:39.66]So... 那...
 
  [01:42.66]Okay, raise your right hand. 举起你的右手
 
  [01:46.50]Okay. 好吧
 
  [01:47.02]Raise? 举手?
 
  [01:47.50]Okay, repeat after me. 好了 跟着我重复
 
  [01:48.90]I, Byron... 我 Byron...
 
  [01:54.34]Okay, that’s great. 真不错
 
  [01:54.98]You don’t even know my last name? 你连我的姓都不知道?

  [01:57.46]I, Byron, promise to never fall in love with Sylvia, 我 Byron 发誓绝不爱上Sylvia
 
  [02:01.90]no matter how awesome she may be. 无论她是多么地棒
 
  [02:03.70]I, Byron, promise that if one of us breaks this deal, 我 Byron 发誓如果有谁不遵守这个约定
 
  [02:09.18]- it’s not gonna be me.  - What? It’s not gonna be me? - 那肯定不会是我  - 什么? 肯定不会是你?
 
  [02:10.74]- Yes, it is.  - No, it’s not. - 不会是我  - 不会是你
 
  [02:11.98]Yep. 对
 
  [02:13.94]Okay, you gonna kiss me, or you gonna be clever? 那 你是要吻我还是要扮矜持?
 
  [02:15.54]I’m going to kiss you. 我要吻你
 
  [02:18.74]Okay, soon, you think? 好吧 现在吗?
 
  [02:20.02]My God. 我的天啊
 
  [02:20.70]I’m just building the tension... 我只是有点紧张...
 
  [02:21.42]# Let’s have some fun # # 我们来找点乐子 #
 
  [02:23.22]# You can make, make, make, make # # 你能做得到 做得到 #
 
  [02:27.98]Okay. 好吧
 
  [02:29.66]Wait, hold on, okay. 等等 坚持一下
 
  [02:38.90]Okay, there’s... 好吧 有...
 
  [02:42.18]Oh no. 噢 不是吧
 
  [02:42.74]- We can go back in there.  - Okay. - 我们可以回那去  - 好的
 
  [02:43.46]That looks really uncomfortable. 看上去真不舒服
 
  [02:46.86]Let me take this off. 我把这件脱了
 
  [02:50.74]When did I start wanting you? 我啥时候开始想要你了啊?
 
  [02:53.02]My guess is that you probably always wanted me 我猜想 你一直都想要我
 
  [02:57.38]and that you just forgot. 只是你忘记了
 
  [02:58.98]I don’t really think so. 我真不这样觉得
 
  [02:59.66]It’s just at theory, really. 只是理论上来说
 
  [03:05.26]Yeah, there. 是啊 对
 
  [03:07.42]Unbutton, unbutton. 解开 快解开
 
  [03:09.54]I can’t. Help me. 不行 帮帮我
 
  [03:15.50]There. 好了
 
  [03:15.58]Wait, what? 等... 啊?
 
  [03:16.66]Wait... 等等...
 
  [03:16.74]Don’t tell Walt, okay? 不要告诉Walt 好吗?
 
  [03:18.66]What? 啥?
 
  [03:20.34]Seriously, that’s another condition. 我是认真的 这是另一个条件
 
  [03:21.42]You can’t tell Walt. 不能告诉Walt
 
  [03:22.42]What are you talking about? 你究竟在说什么?
 
  [03:24.50]You want me to lie to my best friend? 你要我对我最好的朋友撒谎?
 
  [03:27.10]I can’t, no, come on. 我不行 真的 不行
 
  [03:28.22]Totally, totally not the same thing at all. 这完全不是一回事
 
  [03:28.34]What? No, I’m lying to my brother. 什么? 我还对我的弟弟撒谎呢
 
  [03:30.70]No, no, I’m sorry. 不行 对不起
 
  [03:33.26]I can’t do that. 我不能那么做
 
  [03:35.98]I’m sorry. 抱歉
 
  [03:37.62]Okay. 好吧
 
  [03:45.10]That’s a shame. 真可惜
 
  [03:46.42]Yeah. 对
 
  [03:47.66]This could have been fun. 本来会很愉悦的
 
  [03:50.10]Could have. 可能
 
  [03:50.66]Probably would have been. 很可能
 
  [03:51.94]I think so, yeah. 我也这么想
 
  [04:05.70]Well, I hope things don’t get weird 5 after this. 我希望 以后我们彼此不会变得难堪

  [04:12.14]Well, nothing happened, so... 什么也没发生 所以...
 
  [04:14.14]Yeah, I’m sure. 是的 我肯定
 
  [04:15.82]Yeah, except that, but whatever. 对 除了... 算了
 
  [04:17.98]Yeah. 是
 
  [04:24.06]Yeah, sweet dreams. 好吧 祝你好梦
 
  [04:24.46]Okay. 好
 
  [04:33.02]Not telling him isn’t necessarily lying. 隐瞒其实不能算是欺骗
 
  [04:33.82]It’s like an omission 6. 就当做忘了告诉他
 
  [04:35.78]Totally different thing. Totally different. 完全是两回事 完全不同
 
  [04:37.50]Come here. 来
 
  [04:38.50]# You can dit, dit, ditty until I’m done # # 我哼完了你也哼 #
 
  [04:39.18]# Dit, dit, ditty now hit and run # # 滴 滴 滴 开始来哼小曲 #
 
  [04:43.34]# Come along dit, ditty # # 滴 滴 滴 一起来吧 #
 
  [04:44.62]# till the boy’s a broken thing # # 直到男孩他无法再哼 #
 
  [04:49.34]Oh, my God. 天啊
 
  [04:54.26]Okay, you two ready? 好了 可以点餐了吗?
 
  [04:55.78]Yeah. 好了
 
  [04:56.58]I think I’ll have the... 我想要...
 
  [05:01.02]It’s you. 是你
 
  [05:02.54]Arthur, it’s her. Arthur 就是她
 
  [05:03.74]Her who? 她是谁?
 
  [05:04.74]Her, sassy weather girl, right? 麻辣气象女孩 对吧?
 
  [05:05.02]It’s you, isn’t it? 就是你 是吧?
 
  [05:06.82]Sylvia, what is it? Velasquez? Sylvia 姓什么来着? Velasquez?
 
  [05:09.02]No. My name is Margot. 不 我叫Margot
 
  [05:14.66]Name tag says, "Sylvia." 名牌上写的是"Sylvia"
 
  [05:18.38]You are so busted 7. 你真聪明
 
  [05:18.66]Sorry. 抱歉
 
  [05:21.06]This is what you’re doing now? 这就是你现在的工作?
 
  [05:22.70]That is really sad. 这真可悲
 
  [05:25.02]So what can I get you folks? 我能帮你们什么吗?
 
  [05:25.70]You couldn’t get a job anywhere else? 你不能找到别的工作了吗?
 
  [05:26.90]Well, it’s not like there aren’t a million people 又不是说只有几个人
 
  [05:28.66]who can read the weather section 能够读懂气象图
 
  [05:30.86]and then ramble 8 on about it on some morning show. 并且在早间新闻播报
 
  [05:32.46]- Arthur.  - I mean, come on. - Arthur  - 我是说
 
  [05:34.86]Well... Sorry. 嗯.... 对不起
 
  [05:34.94]It’s not exactly hard-hitting journalism 9 or anything. 那又不是什么措辞严谨的新闻工作
 
  [05:40.14]Damn it. 该死的
 
  [05:41.18]I am so sorry. 我真的很抱歉
 
  [05:42.02]No, I did not do that on... 不 我不是...
 
  [05:42.18]You did that on purpose. 你是故意的
 
  [05:45.90]No, you’re sassy. 不 你真麻辣
 
  [05:46.38]I am hurt by that accusation 10. 你们的狂言伤害了我
 
  [05:49.46]and that was a very sassy thing for you to do. 这对你而言就是一件很麻辣的事
 
  [05:50.26]Duh, everybody says so, 咄 人人都这样说
 
  [05:51.86]You know, why don’t I just get you guys a new server? 我何不帮你们找一个新的服务员呢?
 
  [05:55.10]Great, sassy. 你真牛 麻辣女
 
  [05:55.90]Yeah, why don’t you? 对 为什么不?
 
  [05:59.38]Holy smoking. 天杀的
 
  [06:00.30]Unbelievable. 真不敢相信

  [06:03.06]Whatever. 无所谓
 
  [06:05.94]Do over. Do over. 重来 重来
 
  [06:06.74]Advantage, Byron. 我先来 Byron
 
  [06:11.22]It’s just... it’s a flick 11 of the wrist. 这只是... 这只是在晃动手腕而已
 
  [06:13.58]It’s a flick of the wrist, and it’s just... 这只是晃动手腕的动作 这只是...
 
  [06:14.34]Down in front. 别挡道
 
  [06:16.42]See that’s... and that’s what happens. 看吧 那就是结果
 
  [06:17.22]It’s a save. 保存
 
  [06:19.06]That’s what happens when you don’t practice. 当你不经常练习 就会这样
 
  [06:19.70]You know what? 你知道吗?
 
  [06:23.38]That’s what happens when you don’t practice. 当你不经常练习 就会这样
 
  [06:23.54]Serve. Serve it. 发球 发球
 
  [06:24.62]Point. 得分
 
  [06:27.34]Just lob it up there for me. 只要发高球我就赢了
 
  [06:30.78]A little side... 有一点偏了...
 
  [06:30.90]Just shove it down your throat. 你要多多练习
 
  [06:34.30]Hey, I’m... I’m just gonna... 嘿 我... 我要...
 
  [06:36.58]Yeah, knock yourself out. 好 你随便
 
  [06:36.95]Keep working on it, though. 你继续加油啊
 
  [06:37.30]I’m gonna be right back. 我马上回来
 
  [06:38.14]Service. 服务来了
 
  [06:38.30]Keep working on it, though. 你继续加油啊




1 awesome
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
2 rebound
v.弹回;n.弹回,跳回
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
3 audition
n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
  • I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
  • At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
4 ravenous
adj.极饿的,贪婪的
  • The ravenous children ate everything on the table.饿极了的孩子把桌上所有东西吃掉了。
  • Most infants have a ravenous appetite.大多数婴儿胃口极好。
5 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
6 omission
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
7 busted
v.漫步,漫谈,漫游;n.漫步,闲谈,蔓延
  • This is the best season for a ramble in the suburbs.这是去郊区漫游的最好季节。
  • I like to ramble about the street after work.我下班后在街上漫步。
8 journalism
n.新闻工作,报业
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
9 accusation
n.控告,指责,谴责
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
10 flick
n.快速的轻打,轻打声,弹开;v.轻弹,轻轻拂去,忽然摇动
  • He gave a flick of the whip.他轻抽一下鞭子。
  • By a flick of his whip,he drove the fly from the horse's head.他用鞭子轻抽了一下,将马头上的苍蝇驱走。
学英语单词
acidotics
antil
astronomical date
atropas
band ratioing
bias control potentiometer
bieberman
bootstrap integrator
BTSG
Calot's triangle
chemical drier
combustion dust
cottage pink
culex (culex) mimeticus
cumulative grid rectifier
current unit cost
cyclopropenes
decompartmentalizes
defensive back
detunable
di-tert-amylhydroquinone
Doupovské Hory
Edison bridge
elixir of vitriol
Elizabethan
en garde
extraction flap
farnaby
financing from internal reserves
four-pagest
gonorrheal wart
grant-aided school
hemorrhagic glaucoma
Hess, Dame Myra
integrational
intelligent decision support system
interstellar lines
IOPP cert.
Isecta
isoentropic process
jenny asses
jonsdottir
keratodermatomalacia
knuckle-bones
kongsi
kouchibouguac national park
l'ennui
landslide dam
lateral dump table
Lebombo Mts.
linearly compact
Material Safety Data Sheets
metanachis jaspidea
methylcystein
microrheological
midgates
moon map
motor benzol
neck canal cell
nitrogen equilibrium
oat
Obaköy
omphalos
open interest
Ossa tarsalia
out-branching
outer potential
outside race
over-alls
parser look-ahead error
pcis (primary containment isolation signal)
Perlonget
phagosome (strauss 1958)
photomigration technique
pomerenes
power platform
pressurizer vent
profile of body
Prunus dulcis
psychopathia sexualis
put sth on
refractive index matching material
resonance activation cross-section
scattering efficiency
science students
sclerodermataless
seawater circulation system
single-keys
solar nebulas
Spirochaeta stenogyrata
splendiloquent
squeezed joint
stereograticule
storage rings
subordinate-centered leadership
tactical air weapon control system
the stock table
unbrutify
universitas facti
wickey-up
wig-makers
world-rejecting