时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-海上钢琴师


英语课

  [00:03.51]Danny, why are you laughing so much 丹尼, 你为什么觉的这么好笑

[00:06.26]Because these are names of horses Don't that make you laugh? 因为这些是马的名字  你不觉的好笑嘛

[00:09.14]I"m just crazy about these horses' names. Look at this one here 我只是很喜欢这些马的名字  看看这个

[00:13.81]"Happy Hoofers" 高兴的舞蹈家

[00:19.02]Listen to this 听听这个

[00:20.69]"Sassy Lassy" 时髦的少女

[00:24.78]And this one 这个

[00:26.07]"Red Hot Mama" 泼辣妈妈

[00:30.95]What's a mama, Danny? 丹尼, 妈妈是什么

[00:34.54]A mama? 妈妈

[00:36.91]A mama's a horse 妈妈是一种马

[00:39.83]A horse? 一种马

[00:41.08]Racehorse 赛马

[00:42.34]Matter of fact, you know what I say Mama's the best horse in the world? 事实上  妈妈是世上最好的马

[00:47.09]Thoroughbred You bet on a mama, you always win 如果你在一个纯种的妈妈马上下注  你总会赢

[00:51.43]"Tano D'Amato 塔诺·迪·阿马托

[00:56.22]The King of Lemons" 雷蒙斯国王

[00:59.39]Dad, put your finger here and read 爸爸  把你的手放在这读



[01:02.65]T.D. doesn't mean "Thanks, Danny" T.D. 不是谢谢丹尼的意思

[01:08.90]Who's this pansy ass 1? 这个变态是谁

[01:10.40]That's enough reading for tonight 今晚就读这些吧

[01:12.57]Too much reading is bad for you 读太多了对你来说不好

[01:15.07]What else is bad, Danny? 还有什么不好  丹尼

[01:18.24]Everything off the Virginian is bad 弗吉尼亚船下的一切都是不好的

[01:23.25]Everything 一切

[01:25.04]They got sharks on the land they eat you alive 陆地上有鲨鱼会活吃你

[01:27.63]You keep away from they, you hear? 离他们远点  听见了嘛

[01:28.92]Danny, what's an orphanage 2? 丹尼  什么是孤儿院

[01:32.67]Well, a orphanage is like a great big prison 孤儿院就像一个大的监狱

[01:36.93]where they lock up folks that ain't got kids 没孩子的人都会被关在里面

[01:39.10]So if I wasn't with you they would put you in an orphanage? 如果我不和你在一起你就会进孤儿院嘛

[01:45.31]You got that right, little Lemon 你说的对  小雷蒙

[01:47.77]Night-night 晚安

[02:24.30]Watch out, Danny 小心点  丹尼

[02:38.02]Roll over. Roll him over 把他翻过来  把他翻过来

[02:40.69]My God. Doctor 我的天  医生

[02:44.11]Call the doctor. Get the doctor 快叫医生  快叫医生

[02:47.62]Danny, you bloody 3 cow. Talk to me 丹尼  你流血了  跟我说话

[02:51.20]Ain't nothing but a pat on the back, boys 没什么大事  就像个蚊子一样

[02:55.04]"Holy Shoot... 该死

[02:58.59]and Times Were Good 时间正好

[03:05.22]was disqualified 没有权限

[03:10.10]"Saucy Bossy 4" 漂亮的小牛

[03:13.72]It took him three days to go toes up, old Danny 他挺了三天才死去  老丹尼

[03:18.40]He let go on the sixth race in Chicago 他下葬那天"饮用水"第六次在芝加哥获胜

[03:22.15]Drinkable Water by two lengths over Vegetable Soup 超过了"菜汤"两个身位

[03:25.78]and five over Blue Foudation 超过了"蓝基金"五个身位

[03:29.11]"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death 是的  我走过了死亡阴影的峡谷

[03:32.41]I will fear no evil for Thou art with me 我不会怕身边的魔鬼

[03:35.24]Thy rod and Thy staff they comfort me" 你的朋友们照顾我

[03:37.62]"Thanks Danny" 谢谢丹尼

[03:42.88]In the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost 以父亲和儿子以及圣灵的名义

[03:48.09]Amen 阿门

[04:04.65]Music 音乐

[04:17.12]Nineteen Hundred was eight years old then 1900那时候才八岁

[04:22.08]He'd made the trip between Europe and America 他在欧洲和美国之间旅行

[04:24.96]about fifty times, I imagine 我猜大概有五十次

[04:28.92]The ocean was his home 大海就是他的家

[04:31.38]He never set foot on dry land Never 他从来没有到过陆地

[04:34.51]Though he'd seen it from the ports a hundred times 尽量他在港口看过很多次

[04:37.47]But he never got off the boat 但他从来没有下过船

[04:40.85]Problem was 问题是

[04:42.35]as far as the world was concerned he didn't even exist 世上没人知道他的存在

[04:45.93]There wasn't a city, a parish a hospital, jail or baseball team 没有一个城市  一个教会  一个医院  监狱或棒球队

[04:51.52]that had his name any place 知道他的名字

[04:54.02]He didn't have a country, he didn't even have a birth date. No family 他没有国籍  他没有生日  没有家人


  [04:59.78]He was eight years old but officially 他八岁了



1 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 orphanage
n.孤儿院
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
3 bloody
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
4 bossy
adj.爱发号施令的,作威作福的
  • She turned me off with her bossy manner.她态度专橫很讨我嫌。
  • She moved out because her mother-in-law is too bossy.她的婆婆爱指使人,所以她搬出去住了。
学英语单词
acanthopterygious
akavarr
antenna radiation efficiency measurement
augmentation principle
balcarce
bevill
beyond-the-horizon transmission
Birmā
black-boards
blat
bundle oneself up
burkinis
butyl boron dihydroxide
carbamine
chicken tractor
Chrysolithos
circumscribed polyhedron
contamination effect
cord carpet
Dagadzhik
deep hole processing
despatching
dock-charges
dominant cerebral hemisphere
Edmunds
embedded systems
fifth generation computer systems
flying-fish
football field
fordy
foundation nursery
genus Aquilegia
half way line
high-speed electropneumatic switch
holistic leisure
i-hole
inclusive-OR circuit
index of reference
indifferent business of bank
insectologers
intermediate film process
jillet
kata zonal metamorphism
key confirmation
kobrin
Lanczos method
local ncp
lyo-enzyme
make a pounce on
metachromosia
mildigram
modeling
monostabtle
moodless
Moyasta
multiple orifice nozzle
myelinates
Naffziger
negro-river
Netlish
Non-collateralized warrant
non-orienting force effect
Oud-Beijerland
outlet area of nozzle
outwings
pedagogize
pregnancy in rudimentary horn
pro-audio
producer's b risk
pronest
Quonset
Rabdosia secundiflora
re-named
rectilinear-Cartesian robot
reflex response
rough grinding machine
secondary radioactivity
see the lions
sequential determination
shallow convection
sharespace
ship bottom anticorrosive coating
shoulder grafting
Showa Guyot
slot insulating liner
soft-programming
steel wire mesh
stem maggot
Sugar Ray Robinson
suna-kaburi
surface-charges
television receiving field intensity
tensomodul
thin walled tube
tight coupling method
towed-target flight
up-gradable
veien
visual agnosia
wavelength conversion
women-work
wooden deck