时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-海上钢琴师


英语课

  [00:03.51]Danny, why are you laughing so much 丹尼, 你为什么觉的这么好笑

[00:06.26]Because these are names of horses Don't that make you laugh? 因为这些是马的名字  你不觉的好笑嘛

[00:09.14]I"m just crazy about these horses' names. Look at this one here 我只是很喜欢这些马的名字  看看这个

[00:13.81]"Happy Hoofers" 高兴的舞蹈家

[00:19.02]Listen to this 听听这个

[00:20.69]"Sassy Lassy" 时髦的少女

[00:24.78]And this one 这个

[00:26.07]"Red Hot Mama" 泼辣妈妈

[00:30.95]What's a mama, Danny? 丹尼, 妈妈是什么

[00:34.54]A mama? 妈妈

[00:36.91]A mama's a horse 妈妈是一种马

[00:39.83]A horse? 一种马

[00:41.08]Racehorse 赛马

[00:42.34]Matter of fact, you know what I say Mama's the best horse in the world? 事实上  妈妈是世上最好的马

[00:47.09]Thoroughbred You bet on a mama, you always win 如果你在一个纯种的妈妈马上下注  你总会赢

[00:51.43]"Tano D'Amato 塔诺·迪·阿马托

[00:56.22]The King of Lemons" 雷蒙斯国王

[00:59.39]Dad, put your finger here and read 爸爸  把你的手放在这读



[01:02.65]T.D. doesn't mean "Thanks, Danny" T.D. 不是谢谢丹尼的意思

[01:08.90]Who's this pansy ass 1? 这个变态是谁

[01:10.40]That's enough reading for tonight 今晚就读这些吧

[01:12.57]Too much reading is bad for you 读太多了对你来说不好

[01:15.07]What else is bad, Danny? 还有什么不好  丹尼

[01:18.24]Everything off the Virginian is bad 弗吉尼亚船下的一切都是不好的

[01:23.25]Everything 一切

[01:25.04]They got sharks on the land they eat you alive 陆地上有鲨鱼会活吃你

[01:27.63]You keep away from they, you hear? 离他们远点  听见了嘛

[01:28.92]Danny, what's an orphanage 2? 丹尼  什么是孤儿院

[01:32.67]Well, a orphanage is like a great big prison 孤儿院就像一个大的监狱

[01:36.93]where they lock up folks that ain't got kids 没孩子的人都会被关在里面

[01:39.10]So if I wasn't with you they would put you in an orphanage? 如果我不和你在一起你就会进孤儿院嘛

[01:45.31]You got that right, little Lemon 你说的对  小雷蒙

[01:47.77]Night-night 晚安

[02:24.30]Watch out, Danny 小心点  丹尼

[02:38.02]Roll over. Roll him over 把他翻过来  把他翻过来

[02:40.69]My God. Doctor 我的天  医生

[02:44.11]Call the doctor. Get the doctor 快叫医生  快叫医生

[02:47.62]Danny, you bloody 3 cow. Talk to me 丹尼  你流血了  跟我说话

[02:51.20]Ain't nothing but a pat on the back, boys 没什么大事  就像个蚊子一样

[02:55.04]"Holy Shoot... 该死

[02:58.59]and Times Were Good 时间正好

[03:05.22]was disqualified 没有权限

[03:10.10]"Saucy Bossy 4" 漂亮的小牛

[03:13.72]It took him three days to go toes up, old Danny 他挺了三天才死去  老丹尼

[03:18.40]He let go on the sixth race in Chicago 他下葬那天"饮用水"第六次在芝加哥获胜

[03:22.15]Drinkable Water by two lengths over Vegetable Soup 超过了"菜汤"两个身位

[03:25.78]and five over Blue Foudation 超过了"蓝基金"五个身位

[03:29.11]"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death 是的  我走过了死亡阴影的峡谷

[03:32.41]I will fear no evil for Thou art with me 我不会怕身边的魔鬼

[03:35.24]Thy rod and Thy staff they comfort me" 你的朋友们照顾我

[03:37.62]"Thanks Danny" 谢谢丹尼

[03:42.88]In the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost 以父亲和儿子以及圣灵的名义

[03:48.09]Amen 阿门

[04:04.65]Music 音乐

[04:17.12]Nineteen Hundred was eight years old then 1900那时候才八岁

[04:22.08]He'd made the trip between Europe and America 他在欧洲和美国之间旅行

[04:24.96]about fifty times, I imagine 我猜大概有五十次

[04:28.92]The ocean was his home 大海就是他的家

[04:31.38]He never set foot on dry land Never 他从来没有到过陆地

[04:34.51]Though he'd seen it from the ports a hundred times 尽量他在港口看过很多次

[04:37.47]But he never got off the boat 但他从来没有下过船

[04:40.85]Problem was 问题是

[04:42.35]as far as the world was concerned he didn't even exist 世上没人知道他的存在

[04:45.93]There wasn't a city, a parish a hospital, jail or baseball team 没有一个城市  一个教会  一个医院  监狱或棒球队

[04:51.52]that had his name any place 知道他的名字

[04:54.02]He didn't have a country, he didn't even have a birth date. No family 他没有国籍  他没有生日  没有家人


  [04:59.78]He was eight years old but officially 他八岁了



1 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 orphanage
n.孤儿院
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
3 bloody
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
4 bossy
adj.爱发号施令的,作威作福的
  • She turned me off with her bossy manner.她态度专橫很讨我嫌。
  • She moved out because her mother-in-law is too bossy.她的婆婆爱指使人,所以她搬出去住了。
学英语单词
abnormal polychromate
accelerator anode
arms control
automatic closed-loop control system
balistoides viridescens
become of age
bellus
boychild
Budapest Zoo
call the attention of to
caster sugar
causability
champignons
channel grant high
chenopodium album l. var. centrorubrum mak.
CHOA
compound norgestrel tablets
cowbells
cuplikest
demyelinating encephalopathy
displacement engine
EKV
embryologists
exposure control stripe
filtration underground
fluorescent tracer technique
four parameter model
funday
fused-impurity phototransistor
ginned cotten
gotbaum
have no further use for
heavy water(d2o)
helices
high impedance tube
host bus
hymograph
Import List from Cells
inobservation
interrupted shingle layup
iskyan
lead the way
looseth
low-thoughted
lunar long period tide
matrimonial age
maxiscooter
McBurney incision
meatloaves
methylclhlorofonmate
misopedia
multi-stage stressing
nadiumotherapy
nephrocystosis
nessel
nonconsumably melted
oxaloacetic acids
Pacific Communications Network
Patricksburg
PC-PFC
physical I/O address
Pocomam
portable belt conveyer
positron annihilation
postillate
prothetic
pulse-converter system of turbocharging
pycnodysostosis
quesadilla
rangemaster
regional motor transportation enterprise
repocketed
repunctuation
response coefficient
Rhododendron dasycladoides
rotary flow
rouennaiss
rules of false position
see good to do sth
self detaching hook
SHCO
single-shear double rivet joint
sphaerocarpaceaes
stably parallelizable
straight fender
surrosion
the enemy from within
the population
thrs
timber floor base
transconductance bridge
trencher-men
tricked-out
two-color diagram
unterminated
upright lock
vertical opener
virtualised
well balanced
wet seal holder
woodlot
xiphonite