时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-海上钢琴师


英语课

  [00:07.24]Can't lose no watch 就不能丢块手表

[00:09.20]not even a beat-up Elgin or a sorry-ass cufflink 或是旧的大理石或手链

[00:12.53]What am I talking about? Not even a fake fucking ring 我在说什么  连假戒指都没有

[00:17.04]Look here 看看这

[00:19.58]A whole cigar 一根烟

[00:21.67]Must've been somebody poor at the party 一定是某个可怜人的

[00:25.50]Look at this shit 看看这垃圾

[00:27.71]Nasty fucker 肮脏的白痴

[00:31.76]Damn rich. Don't forget nothing unless they owe you some money 该死的有钱人  除非他们欠你钱否则不会给你留下什么

[00:41.77]What in the scuts you doing here? 你这小家伙在这干嘛

[00:47.86]"T.D. Lemons" "T.D. 雷蒙斯"

[01:00.12]Howdy do there, Lemon 你好 雷蒙

[01:02.50]Immigrant bastard 1 移民的混蛋

[01:04.04]You said it That's the way the immigrants do it 你说对了  这就是移人应该做的

[01:07.29]Have a baby on the ship 有一个婴儿在船上

[01:08.54]and then leave on board another mouth to feed 留下了一个活口需要喂养

[01:11.88]And, like that, avoid trouble with the immigration office 这样可以避免移民局找麻烦

[01:15.76]What's a boy like him going to be when he grows up? 这样的孩子长大了会干什么

[01:18.55]Another immigrant 成为另一个移民

[01:20.43]Don't pay those bastards 2 no mind Lemon 不用理这些混蛋  雷蒙

[01:24.10]Go on, lap it up, boy 来吧  喝吧



[01:27.48]This one they left in first class on top the piano 这个孩子被遗弃在头等舱的钢琴上

[01:30.60]They are hoping some rich guy will come 他们希望有钱人能来

[01:32.73]and stick a silver spoon in his mouth 给他喂个金勺子

[01:35.23]And who does the little ape get instead? 然而谁捡到了这个孩子呢

[01:37.40]A poor coal stoker 一个穷煤矿工

[01:39.82]Someoe is taking you for a sucker, Danny 有人把你当奶妈了  丹尼

[01:44.58]They have the fun You have the misery 3 他们快乐了  你却痛苦了

[01:47.54]Fuck poverty 该死的穷人

[01:49.91]You stinking 4 sewer 5 rats 你们这些讨厌的褐家鼠

[01:52.46]T.D. was wrote on that box. Any of you shitheads know what that means? T.D 写在那个盒子上  你们这帮白痴知道那是什么意思嘛

[01:56.13]I forgot. You all can't read 我忘了  你们都不识字

[01:58.51]It means, "Thanks, Danny." "Thanks, Danny" 意思就是  谢谢丹尼  谢谢丹尼

[02:00.97]They left him for me and I'm gonna keep him 他们是给我留着的  我要把他养大

[02:02.80]Rest of you all can go fuck yourselves 你们去死吧

[02:04.68]Danny, what are you going to call the nino? 丹尼  你打算给他叫他什么

[02:10.06]Hell, I ain't think about that 该死  我没想到这个

[02:14.31]To start off I'm going to name him after me 我打算以我的名字命名

[02:16.81]Danny Boodman 丹尼 博德曼

[02:18.82]Then I'll put "T.D." in the middle T.D. 是中间名

[02:20.36]Iike rich folks puts that in the middle, don't you think? 就像富人放在中间一样  你们说呢

[02:24.49]That give it class, to put that in the middle, don't you think? 把名字放在中间他就是个富人了  你们觉的怎么样

[02:26.95]All fucking lawyers gots initials in the middle of their names 所有的律师都有中间名字

[02:30.83]Well, my lawyer was Jonathan PTK Wonder 我的律师叫乔纳森 PTK 旺德

[02:34.16]My son grow up to be a lawyer I swear I'll kill him myself 如果我的孩子长大了是个律师我发誓我会亲手杀了他

[02:37.67]But the boy's name is still going to be Danny Boodman T.D. Lemon 但是孩子的名字还是会叫丹尼 博德曼 T.D·雷蒙

[02:41.84]He ain't the son of no fucking duke, Danny 他不是没爹的孩子丹尼

[02:44.67]You found him on a Tuesday Call him "Tuesday" 你在星期二发现他的就应该叫他星期二

[02:50.34]You ain't as dumb as you look colored boy 你不像看起来那么笨

[02:53.01]I found him the first month 我在这个该死的新世纪

[02:54.97]of the first year of this frigging new century 的第一年第一个月里发现了他

[02:58.44]So I calls him: Nineteen Hundred 所以我叫他1900

[03:02.48]Nineteen Hundred? But that's a number 1900?  但那是个数字

[03:06.07]It was a number, now it's a name 曾经是数字  但现在是个名字

[03:08.19]Danny Boodman T.D. Lemon Nineteen Hundred 丹尼 博德曼 T.D·雷蒙 1900


  [03:17.54]Come on, hurry. Hurry up Don't worry, your mama's here 快点  快点  别怕  你妈妈来了

[03:27.59]Damn. How can something that small shit so much? 该死  这么个小东西怎么拉这么多

[03:34.84]And that's how little Nineteen Hundred grew up 这就是1900怎么样长大的

[03:37.80]Inside that cradle as big as a shi 在一个像船一样大的摇篮里

[03:41.22]But since Danny was afraid they'd take him away 但自从丹尼怕他们由于一些商业

[03:44.39]on account of some business concerning documents and visas 文件和签证就把他带走

[03:47.69]the boy lived his early years 因此他童年时

[03:50.02]always hiding in the belly 6 of the Virginian 总是躲在弗吉尼亚号船舱里

[04:14.55]Okay, now try one for yourself 好  现在你自已试试

[04:16.51]Put your finger up here against these words 用你的手指头按着这些文字

[04:19.63]so the letters can't run off on you 这样字母就不会跑掉

[04:22.01]"Man" 人

[04:23.60]All right, keep going 不错  继续

[04:26.02]"Go" 走

[04:26.97]Go on 继续

[04:28.98]"Ma" 妈

[04:30.27]Just a little bit more 在多说一点

[04:31.69]"Ma" 妈

[04:34.44]Boy, you read like a god, Lemon 孩子  你读的真好  雷蒙

[04:36.98]Now go on, put them all together 继续  把他们连起来读

[04:38.28]kind of like them boiler 7 valves Come on 就像蒸气阀一样

[04:45.99]"Man... go...Mama" 芒...果...妈妈

[04:53.00]Mango Mama. All right. Deep going 芒果妈妈  不错  继续

[04:56.84]Yank...My...Chain 美国佬  我的  手烤



1 bastard
n.坏蛋,混蛋;私生子
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
2 bastards
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙
  • Those bastards don't care a damn about the welfare of the factory! 这批狗养的,不顾大局! 来自子夜部分
  • Let the first bastards to find out be the goddam Germans. 就让那些混账的德国佬去做最先发现的倒霉鬼吧。 来自演讲部分
3 misery
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
4 stinking
adj.臭的,烂醉的,讨厌的v.散发出恶臭( stink的现在分词 );发臭味;名声臭;糟透
  • I was pushed into a filthy, stinking room. 我被推进一间又脏又臭的屋子里。
  • Those lousy, stinking ships. It was them that destroyed us. 是的!就是那些该死的蠢猪似的臭飞船!是它们毁了我们。 来自英汉非文学 - 科幻
5 sewer
n.排水沟,下水道
  • They are tearing up the street to repair a sewer. 他们正挖开马路修下水道。
  • The boy kicked a stone into the sewer. 那个男孩把一石子踢进了下水道。
6 belly
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
7 boiler
n.锅炉;煮器(壶,锅等)
  • That boiler will not hold up under pressure.那种锅炉受不住压力。
  • This new boiler generates more heat than the old one.这个新锅炉产生的热量比旧锅炉多。
学英语单词
aaj
abastardises
antifriction thrust bearing
aorta clamps
automatic radio alarm
bee-keeper
bell control lever
Bianchi's valve
boundify
Bramfield
burnstickles
call adress
camplong (champlong)
cantilever platform
Cerbal
chuck mark
coinability
consolidated profit and loss account
critical hole
cubbie
cupro-managanese
cyclic skipping
death watch beetle
desk work
detail time
dierickx
direct speech act
elastic-plastic mechanics
enteric colibacillosis
epodic
export labour power
fancy leno and gauze fabric
foveolate center briquette
frisells
fuel-loading cycle
galamthamine
globoboss
Gluzinski's test
goodliheads
Hadamard transform image coding
hob sharpening grinding machine
imperial sateen
industrial jewel
inertia fuze
investment in securities
invisible writing ink
iron handle
japanese-language
jiang zemin
liard-river
logic of natural language
magister juris
manganese(ii) perchlorate
mechanical properties test
mis-estimation
molybdeni trioxidum
moving reticule
multiplying level
nanowatt
no load losses
on blast
Pelicano, L.
penninite
performance driven
Plautine
polar subset
portable hydraulic centre-shaft rolling machine
positive mo(u)ld
programing controller
quarter ladder
quindesme
random matrix
real-time interferometry
refinery dock
retinal cone
scleral interlaminar implant
scribing block
selective roentgenography
shrapes
slag occlusion
soda softening
solid-fuel rocket
split-risk plan
squibber
stew in one's juices
sudbrook
sweenies
Tasmanians
taters
terminal aides
thallodic
transeptate
tubular rod
ultrasonic thermometer
unparadox
vaccinum typhi exanthematici
vascular hook
vindicant
virtual screening
wet-on-green
wood poppy
Zuyevka