听电影学英语-恋恋笔记本 11
时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-恋恋笔记本
[00:02.09]He's staring at you. 他正在看着你
[00:03.52]Oh, miss? 哦,小姐?
[00:07.19]I'm all better. 我现在完全康复了
[00:10.23]Now, how's about that date? 我们的约会怎么说?
[00:12.90]Allie was surprised how quickly 艾丽自己都很惊讶
[00:15.03]she fell in love with Lon Hammond. 她居然这么快就和隆·哈蒙德相爱了
[00:22.17]He was handsome, smart, 他很帅,又聪明
[00:23.84]funny, sophisticated and charming. 有趣,成熟,而且极富魅力
[00:26.71]Hey! 嗨!
[00:35.32]He also came from old Southern money, 他也来自南方的有钱人家
[00:37.86]and was fabulously 1 wealthy. 富得流油
[00:44.40]What? 什么?
[00:51.77]◎ Hya! ◎
[00:54.94]Oh, what's happening? 哦,怎么啦?
[00:56.51]- Where you going? - Where they going? - 你们去哪儿? - 他们去哪儿?
[00:58.04]- See you later, sweetheart. - Oh dear, look at that. - 待会儿见,宝贝 - 哦亲爱的,你看哪
[01:03.21]Allie, I've been thinking a lot about why we shouldn't get married. 艾丽,我一直在想 为什么我们还不结婚
[01:05.98]Okay, I give up, why shouldn't we get married? 好吧,我放弃 为什么我们还不结婚?
[01:08.65]Well see, that's the thing, I couldn't think of anything at first. 嗯,一开始,我一直想不通
[01:11.19]An then, it just dawned on me. Your parents... 然后,我刚才终于想通了 是因为你的父母……
[01:14.03]- My parents? - Absolutely. - 我的父母? - 没错
[01:15.89]- Your old mom and dad. Thank you for that. - 你的老爸和老妈 多亏了你们
[01:17.86]Mom? 老妈?
[01:19.23]You see, the problem is that they love me. 你看,问题在于他们喜欢我
[01:20.83]- I'm exactly the type of man - They do. 我正是他们希望你找的人
[01:22.43]- they want you to end up with. - Really? 真的吗?
[01:24.20]You know, I'm wealthy, I'm from the South, I got a decent job. 你瞧,我很有钱 我来自南方,还有份体面的工作
[01:27.81]You know, I'm an incredible dancer, I'm a really smart guy. 还有,我的舞跳得很棒 我真的很聪明
[01:31.14]You look great.
[01:33.64]- I like to think-- - So what's the problem, huh? - 我想…… - 那问题在哪儿呢?
[01:36.15]- Now just this, if you marry me-- - Mm-hmm. - 就是这个问题,如果你嫁给我…… - 怎样?
[01:38.68]- Now listen close. - 听仔细了
[01:40.38]- If you marry me... - Mm-hmm. - 如果你嫁给我…… - 唔?
[01:42.19]then you will have lost a life long battle of defiance 2 against them. 那么你这一生与他们所做的斗争 将终告失败
[01:45.52]Oh my goodness, what are we going to do? 哦老天 你要干什么?
[01:47.26]- I do not know. - Huh! - 我不知道 - 哈!
[01:48.53]Hey, band, you feeling all right? 嗨,弟兄们 你们感觉好吗?
[01:51.50]◎ Hey, band, you feeling all right?! ◎ ◎ 嗨,弟兄们 你们感觉好吗? ◎
[01:53.73]◎ Ooh bop sha bam, shi bimmy bop ◎
[01:55.73]- ◎ Oh bop sha bam, shi bimmy bop ◎ - You say it! 一起来!
[01:58.20]- ◎ Ally ally ally ooh ◎ - ◎ Ally ally ally ooh ◎
[02:00.71]- ◎ Olly olly olly ooh ◎ - ◎ Olly olly olly ooh ◎
[02:02.67]- ◎ Whooly ooh ◎ - ◎ Whooly ooh ◎
[02:04.11]- ◎ Whooly ooh ◎ - ◎ Whooly ooh ◎
[02:08.41]See Allie, I think-- damn it, I think you have to marry me. 瞧艾丽,我想…… 我想你必须得嫁给我
[02:11.75]- I think you need to marry me. - I do? - 我想你必须得嫁给我 - 是吗?
[02:13.85]- Yes you do. - I do, why? - 是的 - 是吗,为什么?
[02:15.09]Because if you do, you parents will always know 因为如果你答应的话 你的父母就会知道
[02:17.39]the unhappiness that you feel for not being able to disappoint them. 你因为没能令他们失望 而感到不高兴
[02:21.03]I think you may have overlooked one minor 3 detail. 我想你可能忽略了一个小细节
[02:23.86]And what's that? 什么细节?
[02:25.06]Well, you see you have to get their permission first. 你首先要得到他们的许可
[02:27.93]And I think you may have overestimated 4 their affection for you. 而且,我想你可能 过分乐观的估计了他们对你的喜爱
[02:30.87]Is that right? 是这样吗?
[02:32.37]- Mm-hmm. - Oh, I don't think so. - 正是 - 哦,我可不这么认为
[02:34.91]Then why not? 为什么?
[02:35.94]Oh, 'cause I asked them already and they said yes. 因为我已经问过他们了 他们已经点头了
[02:38.38]What? 什么?
[02:43.75]One more thing. 还有一件事
[02:47.05]I love you. 我爱你
[02:49.09]Will you marry me, honey? 嫁给我好吗?亲爱的
[02:51.39]I know I kid around a lot, but I'm crazy about you. 我知道我经常开玩笑 不过我真的非常非常爱你
[02:56.16]Marry me? Make me the happiest man in the world. 嫁给我好吗? 让我做世界上最幸福的男人
[03:02.00]Yes. Yes! 好的,好的!
[03:08.34]- Just hold tight. - Where are you going? - 拿好 - 你要去哪儿?
[03:11.78]Oh my God. Mama. 天哪,妈妈
[03:14.68]Okay, stop the band. 好了 乐队请停一下
[03:16.58]Excuse me. I'd like everyone here to know 对不起 我想让在座的各位都知道
[03:18.45]that this young lady and I are getting married. 这位年轻的小姐和我 就要结婚了
[03:28.13]She agreed with all her heart, but couldn't understand 她答应的时候是全心全意的 可她不明白
[03:31.03]why at the very moment she said yes, 为什么就在她说“好的”的时候
[03:34.23]Noah's face came to her mind. 诺亚的脸孔 在她脑海中浮现出来
[03:47.55]Hey, Noah, yeah! 嗨,诺亚!
[03:50.21]Oh, good to see you. Let me see you. 哦,你终于回来了 让我好好看看你
[03:52.95]You bleeding anywhere? No? 有没有受伤? 没有吧?
[03:54.72]- Everything good? - Yeah. - 一切都好吧? - 对
[03:56.22]Oh, I love you. 哦,我爱你
[03:57.82]Come on, there's something I got to show you. 来,有东西给你看
[04:00.73]- Come on. - All right. - 快来 - 好的
[04:06.80]What's going on? 怎么了?
[04:08.53]What is this? 这是什么?
[04:09.83]Here. 你看
[04:11.54]I sold the house. 我把这房子卖了
[04:14.47]- You sold the house? - Yup. - 你把房子卖了? - 是的
[04:16.54]Gotta be out by the end of the month. 这个月底就要交付了
[04:18.41]Between that and your Gl Bill, you ought to be able to get it now. 有了这笔钱,再加上你的士兵补贴 你应该能买得起了
[04:22.35]- Get what? - Your dream house. - 买得起什么? - 你梦想中的房子啊
[04:24.32]- The Windsor Plantation 5. - Dad-- - 温莎种植园 - 爸爸……
[04:25.72]Now, don't Dad me, I don't want to hear about it. 哦别来这套 现在我不想听这些
[04:27.89]I already talked to the bank, they're gonna give you the loan. 我已经和银行谈过了 他们答应给你贷款
[04:31.49]- Well, I can't let you sell your house. - It's done. - 可我不能让你把房子卖了 - 已经卖了
[04:35.36]It's a good thing. You should do it. 这是件好事 你应该这么做
[04:44.47]Wait a second. You sell the house, where are you gonna live? 等一下,你把房子卖了 你自己住哪儿?
[04:47.51]With you, dummy 6, what do you think? 和你一起住啊,笨蛋 你觉得呢?
[04:49.11]Somebody's got to help you fix it up. 总得有人帮你来修整这套房子
[05:00.18]Noah took a look at the house, 诺亚看了一眼房子
- The couple are said to be fabulously wealthy. 据说这对夫妇家财万贯。
- I should say this shirt matches your trousers fabulously. 我得说这衬衫同你的裤子非常相配。
- He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
- He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
- The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
- I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
- They overestimated his ability when they promoted him. 他们提拔他的时候高估了他的能力。
- The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。
- His father-in-law is a plantation manager.他岳父是个种植园经营者。
- The plantation owner has possessed himself of a vast piece of land.这个种植园主把大片土地占为己有。