美国语文第五册 第6期:温柔的手(1)
时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
When and where it matters not now to relate—but once upon a time, 究竟什么时间、地点,现在看来似乎无关紧要——姑且算是从前吧,
as I was passing through a thinly peopled district of country, night came down upon me almost unawares. 当我走过一处人烟稀少的地区,不知不觉间,夜幕降临了。
Being on foot, I could not hope to gain the village toward which my steps were directed, until a late hour; 由于步行,我不可能指望找到一处乡镇或村庄。又过了一个小时,
and I therefore preferred seeking shelter and a night's lodging 1 at the first humble 2 dwelling 3 that presented itself. 我急切地想找处地方过夜,没别的,最先撞见的地方,无论怎样粗鄙简陋,对付一晚足矣。
Dusky twilight 4 was giving place to deeper shadows, when I found myself in the vicinity of a dwelling, 昏暗灯火来自深不可测的黑暗,我突然发现附近有户人家,
from the small uncurtained windows of which the light shone with a pleasant promise of good cheer and comfort. 从那扇光秃秃的窗口里,似乎感觉到灯火里透出喜悦的安详。
The house stood within an inclosure, and a short distance from the road along which I was moving with wearied feet. 屋子四周有栅栏,离我走的路很近,那时,我可真是走得太累了。
Turning aside, and passing through the ill-hung gate, I approached the dwelling. 走下路,跨过那扇歪扭的大门,我走向那处屋子。
Slowly the gate swung on its wooden hinges, 大门在木质铰链上慢慢晃动,
and the rattle 5 of its latch 6, in closing, did not disturb the air until I had nearly reached the porch in front of the house, 门闩的吱呀声悄无声息,直到最后关门才发出轻微声响。待我走到房前走廊时,
in which a slender girl, who had noticed my entrance, stood awaiting my arrival. 才看到一位身材修长的姑娘站在那里,显然,刚才她听到了我的脚步。
A deep, quick bark answered, almost like an echo, the sound of the shutting gate, 门甫关上,旋即响起一声低沉的狗吠,
and, sudden as an apparition 7, the form of an immense dog loomed 8 in the doorway 9. 一条体型硕大的狗幽灵般出现在我的身边。
At the instant when he was about to spring, a light hand was laid upon his shaggy neck, and a low word spoken. 就在它立马扑过来的刹那,一只手轻轻搭在那只狗毛发蓬松的脖颈。
"Go in, Tiger," said the girl, not in a voice of authority, yet in her gentle tones was the consciousness that she would be obeyed; “虎子,进去,”姑娘低声说道,声音并不威严,但温柔中含有不得不服从的暗示,
and, as she spoke 10, she lightly bore upon the animal with her hand, and he turned away and disappeared within the dwelling. 与此同时,她轻轻地拍打那狗几下,于是那狗转身闪进屋内。
1 lodging
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
- The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
- Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
2 humble
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
- In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
- Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
3 dwelling
n.住宅,住所,寓所
- Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
- He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
4 twilight
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
- Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
- Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
5 rattle
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
- The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
- She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
6 latch
n.门闩,窗闩;弹簧锁
- She laid her hand on the latch of the door.她把手放在门闩上。
- The repairman installed an iron latch on the door.修理工在门上安了铁门闩。
7 apparition
n.幽灵,神奇的现象
- He saw the apparition of his dead wife.他看见了他亡妻的幽灵。
- But the terror of this new apparition brought me to a stand.这新出现的幽灵吓得我站在那里一动也不敢动。
8 loomed
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
- A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
- The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》