美国语文第五册 第324期:人生如画(3)
时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
In these amusements, the hours passed away uncounted; his deviations 1 had perplexed 2 his memory, and he knew not toward what point to travel. 七兜八转的东奔西突,时间过得飞快,难以确定的方向干扰了他的记忆,后来,他简直不知道究竟朝哪里走才好。
He stood pensive 3 and confused, afraid to go forward lest he should go wrong, yet conscious that the time of loitering was now past. 他木木地站立那里,陷入迷惘,脑子里一片混乱,他不敢迈步向前,唯恐再走错了路,尽管这样,他毕竟觉察到,时间在他的反复折腾中飞快流逝。
While he was thus tortured with uncertainty 4, the sky was overspread with clouds, 正当他百般纠结时,刹那间,天空乌云密布,
the day vanished from before him, and a sudden tempest gathered round his head. 刚才明晃晃的天空旋即变得晦暗混沌,突如其来的暴雨云团在他头顶上空急遽聚集。
He was now roused by his danger to a quick and painful remembrance of his folly 5; 突然间清楚眼前的困厄险境,他为起初的愚蠢后悔万分,
he now saw how happiness is lost when ease is consulted; 此刻他才意识到,拐入岔路前尚有路人可以询问,而他却是糟蹋了良好机遇!
he lamented 6 the unmanly impatience 7 that prompted him to seek shelter in the grove 8, 想起当时不假思索,一门心思要在丛林里寻觅荫凉,
and despised the petty curiosity that led him on from trifle to trifle. 加上微不足道的好奇心,却让此时的他手足无措,难以脱身,想到这里,他不禁长吁短叹起来。
While he was thus reflecting, the air grew blacker and a clap of thunder broke his meditation 9. 正当他兀自后悔不迭时,天刹时愈来愈黑,一道霹雳电闪,打断了他的思路。
He now resolved to do what remained yet in his power; to tread back the ground which he had passed, 他决心利用仅存体力沿原路返回,
and try to find some issue where the wood might open into the plain. 首先必须先找到森林通向平原的出口。
He prostrated 10 himself upon the ground, and commended his life to the Lord of nature. 他随后匍匐在地,让身心感应自然之神,
He rose with confidence and tranquillity 11, and pressed on with his saber in his hand; 片刻功夫,他充满自信地站立起来,内心格外宁静。
1 deviations
背离,偏离( deviation的名词复数 ); 离经叛道的行为
- Local deviations depend strongly on the local geometry of the solid matrix. 局部偏离严格地依赖于固体矩阵的局部几何形状。
- They were a series of tactical day-to-day deviations from White House policy. 它们是一系列策略上一天天摆脱白宫政策的偏向。
2 perplexed
adj.不知所措的
- The farmer felt the cow,went away,returned,sorely perplexed,always afraid of being cheated.那农民摸摸那头牛,走了又回来,犹豫不决,总怕上当受骗。
- The child was perplexed by the intricate plot of the story.这孩子被那头绪纷繁的故事弄得迷惑不解。
3 pensive
a.沉思的,哀思的,忧沉的
- He looked suddenly sombre,pensive.他突然看起来很阴郁,一副忧虑的样子。
- He became so pensive that she didn't like to break into his thought.他陷入沉思之中,她不想打断他的思路。
4 uncertainty
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
- Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
- After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
5 folly
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
- Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
- Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
6 lamented
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
- her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
- We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
7 impatience
n.不耐烦,急躁
- He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
- He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
8 grove
n.林子,小树林,园林
- On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。
- The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。
9 meditation
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录
- This peaceful garden lends itself to meditation.这个恬静的花园适于冥想。
- I'm sorry to interrupt your meditation.很抱歉,我打断了你的沉思。
10 prostrated
v.使俯伏,使拜倒( prostrate的过去式和过去分词 );(指疾病、天气等)使某人无能为力
- He was prostrated by the loss of his wife. 他因丧妻而忧郁。 来自《现代英汉综合大词典》
- They prostrated themselves before the emperor. 他们拜倒在皇帝的面前。 来自《简明英汉词典》
11 tranquillity
n. 平静, 安静
- The phenomenon was so striking and disturbing that his philosophical tranquillity vanished. 这个令人惶惑不安的现象,扰乱了他的旷达宁静的心境。
- My value for domestic tranquillity should much exceed theirs. 我应该远比他们重视家庭的平静生活。