时间:2018-12-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   for the beasts of the desert were in motion, and on every hand were heard the mingled 1 howls of rage, and fear, and ravage 2, and expiration 3; 由于唯恐森林里野兽四处出没,他拔出军刀以作防身。此刻,四面八方的野兽嚎叫接连涌来,愤怒、恐惧、践踏乃至死亡的气息紧紧地攫住了他,


  all the horrors of darkness and solitude 4 surrounded him; the winds roared in the woods, and the torrents 5 tumbled from the hills. 他身处黑暗,孤孑一人,惶恐不安在他周边不断萦绕增大,风声尖利地在森林里呼啸而过,激流翻滚端急从山顶訇然而下。
  Thus, forlorn and distressed 6, 他如此孤独地在森林里跌跌撞撞,
  he wandered through the wild without knowing whither he was going or whether he was every moment drawing nearer to safety or to destruction. 伴随撕心裂肺的担忧和痛苦,他不清楚自己究竟走往何方,亦不知晓每时每刻离安全抑或死亡距离更近。
  At length, not fear but labor 7 began to overcome him; 最后,他心中不再恐惧,只有双脚铅一般沉重,
  his breath grew short, and his knees trembled, and he was on the point of lying down, in resignation to his fate, 他的呼吸变得特别急促,膝盖甚而亦无法站直,人似乎接近瘫倒。
  when he beheld 8, through the brambles, the glimmer 9 of a taper 10. 万般无奈之时,透过一处荆棘,
  He advanced toward the light, and finding that it proceeded from the cottage of a hermit 11, he called humbly 12 at the door, and obtained admission. 他突然看见一丝锥形光亮;他朝着那丝光亮走去,发现一个身影从隐蔽的茅屋里闪出,他怯意地叫唤起来,得到许可,他才走进屋里。
  The old man set before him such provisions as he had collected for himself, on which Obidah fed with eagerness and gratitude 13. 一位老人慷慨地拿出食物,摆在他的面前,奥巴代亚忙不迭地吃了起来,满心感激难以表述。
  When the repast was over, “Tell me,” said the hermit, by what chance thou hast been brought hither; 吃过饭后,那位森林隐士问他,告诉我,你怎么来到这里?在这块渺无人烟的荒野森林里,
  I have been now twenty years an inhabitant of this wilderness 14, in which I never saw a man before. 我已经生活了二十年了,这么多年来,我在这片林子里从未遇见任何人。
  Obidah then related the occurrences of his journey, without any concealment 15 or palliation. 奥巴代亚告诉老人自己路途中的经历,以及迷路的来龙去脉,他未加丝毫隐瞒地坦诚相告。

1 mingled
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系]
  • The sounds of laughter and singing mingled in the evening air. 笑声和歌声交织在夜空中。
  • The man and the woman mingled as everyone started to relax. 当大家开始放松的时候,这一男一女就开始交往了。
2 ravage
vt.使...荒废,破坏...;n.破坏,掠夺,荒废
  • Just in time to watch a plague ravage his village.恰好目睹了瘟疫毁灭了他的村庄。
  • For two decades the country has been ravaged by civil war and foreign intervention.20年来,这个国家一直被内战外侵所蹂躏。
3 expiration
n.终结,期满,呼气,呼出物
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
4 solitude
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
5 torrents
n.倾注;奔流( torrent的名词复数 );急流;爆发;连续不断
  • The torrents scoured out a channel down the hill side. 急流沿着山腰冲刷出一条水沟。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Sudden rainstorms would bring the mountain torrents rushing down. 突然的暴雨会使山洪暴发。 来自《现代汉英综合大词典》
6 distressed
痛苦的
  • He was too distressed and confused to answer their questions. 他非常苦恼而困惑,无法回答他们的问题。
  • The news of his death distressed us greatly. 他逝世的消息使我们极为悲痛。
7 labor
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
8 beheld
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
9 glimmer
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
10 taper
n.小蜡烛,尖细,渐弱;adj.尖细的;v.逐渐变小
  • You'd better taper off the amount of time given to rest.你最好逐渐地减少休息时间。
  • Pulmonary arteries taper towards periphery.肺动脉向周围逐渐变细。
11 hermit
n.隐士,修道者;隐居
  • He became a hermit after he was dismissed from office.他被解职后成了隐士。
  • Chinese ancient landscape poetry was in natural connections with hermit culture.中国古代山水诗与隐士文化有着天然联系。
12 humbly
adv. 恭顺地,谦卑地
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
13 gratitude
adj.感激,感谢
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
14 wilderness
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
15 concealment
n.隐藏, 掩盖,隐瞒
  • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
  • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
学英语单词
activewears
ad hoc basis
alkalious
antibiotics resistance
apoherm
ash cans
assubjugates
azo-itch
bad word
Ban Sop Sa
Ban Suso
be bummed out
biophytes
Bisexovis
blunted
boroughwide
boulderstones
but just
by gross
capitalize on
check 4mm opening of a switch point
city real estate
college men
collodionized
contagiousnesses
cotangents
crucial incision
cryptovariable
DC surge capacitor
DDN X.25
dimethyliminodiacetate
directory tree
discrete describing function
double suicide
drosophila (drosophila) multistriata
economizeer
Edwards Peninsula
explainers
film title
fracture set
fulminic
genus Sinanthropus
glass-blower
Glycyrrhiza glandulifera Waldst
greenbacks
happiness index
hazardous-material
high-silicon bronze alloy
iodoxole
irradiation limit
Isabel Segunda
Kobayashi Masaki
landlocked species
landmen
LMTV
malinterdigitation
mates' rates
Maxwell's law of reciprocity
metadiazine
mixed-type freight yard
moltid
mudulation bandwidth
nipponicum
nonstereospecific polymer
optimum load-sharing
orthoscopes
packie
pain in sole
pickled cheese
pin-connected plywood girder bridge
play system
predicted difference
pyrrolylene
quasi-fixed
RADM
react against sth
row column headings
San Juan de Nieva
screw-type extrusion machine
semi-airborne system
shoestring catch
short hour motor
signaling system
sodium tetrahydroxy-succinate
specimen stage
stove changing
tanginesses
testicoid
tetane
thaer
thermometer reader
Thithia I.
transverse flow cooling tower
tug for a towed target
vegetative nerve
virgin compression curve
vivifical
Wagnerian
water-table level
werder bremen
womynhood
write access key