时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-冰河世纪


英语课

  [00:01.92]You overgrown weasel. Wait till we get down there. 嘿,你象只大号的鼬鼠 有种等我们下来 

[00:04.80]That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it? 何必一窝蜂地去南方 又热又挤的,没意思 

[00:08.28]Isn’t this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild. 还是这样好,你和我两个 单身汉在荒野中闲逛 

[00:14.96]No, you just want a bodyguard so you don’t become somebody’s side dish. 不,你是想要保镖 生怕自己被活吞了 

[00:18.72]You’re a very shrewd mammal. 你这家伙还真够精明的 

[00:19.32]OK, lead the way, Mr Big... Didn’t get the name. 那你带路吧 先生,你叫…叫啥来着? 

[00:22.48]- Manfred. - Manfred? Yuck. - 曼福雷德 - 曼福雷德?难听 

[00:25.00]How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy... Manny the... 不如叫“曼尼-忧郁的长毛象” “曼尼-深沉的愁思者…曼尼…” 

[00:31.84]Stop following me. 别再跟着我 

[00:37.92]OK, so you’ve got issues. You won’t even know I’m here. I’ll just zip the lip. 好吧,好吧,你有心事 听着,你就当我不在,我会闭嘴 

[01:27.44]Look at the cute little baby, Diego. 噢,你快瞧啊 那可爱的…小宝宝,迭戈 

[01:31.80]- lsn’t it nice he’ll be joining us for breakfast? - It wouldn’t be breakfast without him. - 把他拿来当早餐一定很美妙 - 没有他怎么能算早餐? 

[01:38.84]Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm. 尤其因为他爸爸杀了我们一半 的同胞,穿上我们的毛皮取暖 

[01:44.32]An eye for an eye, don’t you think? 以牙还牙,你看怎么样? 

[01:48.28]Let’s show him what happens when he messes with sabers. 让那人知道跟剑齿虎斗是什么下场 

[01:50.96]Alert the troops. We attack at dawn. 通知大伙儿,我们黎明进攻 

[01:55.92]And, Diego, bring me that baby alive. 迭戈,把那孩子带来,要活的 

[01:59.60]If I’m gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh. 如果要好好享受报仇 那最好是活吞 

[02:25.36]Phew. I’m wiped out. 噢,累死我了 

[02:29.36]- That’s your shelter? - You’re a big guy. You got a lotta wood. - 你用这点过夜? - 嘿,你块头大,你有很多木头 

[02:32.32]- I’m a little guy. - You got half a stick. - 我是小不点儿 - 所以只要半根 

[02:34.80]But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire. 可…有我的小木棍和我高度 进化的脑子…我能生出…火! 

[02:41.04]Fascinating. 了不起 

[02:43.56]We’ll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won’t we? 看看智慧是不是能战胜蛮力 你瞧着吧

[02:53.88]Think I saw a spark. 嘿,我看见火花了 

[03:00.56]Any chance I could squeeze in there with you, Manny, ol’ pal? 呃,我能不能进来跟你 一块挤一挤,曼尼老伙计? 

[03:03.24]Isn’t there someone else you can annoy? 呃,你还是去烦别的家伙吧 

[03:07.64]Friends? Family? Poisonous reptiles? 朋友,亲戚或者毒蛇什么的 

[03:11.28]My family abandoned me. They just kinda migrated without me. 我全家丢下了我 他们不管我…自己迁徙了

[03:15.48]You should see what they did last year. 他们去年还要过分 

[03:17.44]They woke up early and tied my hands and feet 他们很早醒来,然后绑住我的手脚 

[03:22.80]and they gagged me with a field mouse, 用田鼠塞住我的嘴 并且把洞门堵上 

[03:25.40]covered their tracks, went through water so I’d lose their scent, 他们走水路 这样我就闻不出他们的气味 

[03:28.20]and... who needs ’em, anyway? 反…反正…我也不需要他们 

[03:36.72]So what about you? You have family? 你怎么样?有家庭吗? 

[03:42.00]OK, you’re tired. I see. We’ll talk more in the morning. 好吧,看来你累了,我们天亮再谈 

[03:46.84]Manfred? Manfred? Could you scooch over a drop? 曼福雷德!你挪过去点好吗? 

[03:53.64]Come on. Nobody falls asleep that fast. 噢,得了 哪会这么快就睡着的!曼尼! 

[03:56.92]Manny 曼尼 

[06:49.68]There’s Diego. Fall back. 迭戈来了,我们撤 

[06:57.64]- Where’s the baby? - I lost it over the falls. - 小孩在哪儿? - 在瀑布那儿追丢了 

[07:00.92]You lost it? 你追丢了? 

[07:04.28]- I want that baby, Diego. - I’ll get it. - 我要那小孩,迭戈 - 我能找到 

[07:08.96]You’d better, unless you want to serve as a replacement. 但愿如此,不然的话被活吞的就是你 

[07:12.44]We’ll go up to Half Peak. Meet us there. 我们去“半峰”山,去那儿会合 

[07:16.12]It had better be alive. 最好把他活着带来 

[07:20.60]Can we trust you with that, Diego? 能完成这任务吗?迭戈? 

[07:48.20]She picked a hair off my shoulder and says, "lf you have an extra mating dance, 她看见我肩上的那根毛就说 如果你找别的女伴风流 

[07:52.60]at least pick a female with the same color pelt." 至少找一个毛的颜色相同的 

[07:54.56]I thought "Whoa. She’s gonna go praying mantis on me." 我想“完了”,我要成她的盘中餐了 

[07:59.68]If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful. 如果你有了配偶 就该对她忠诚,你很幸运了 

[08:02.64]- Now get away from me. - I think mating for life is stupid. - 你给我走开 - 一辈子守着一个太蠢了 

[08:04.24]There’s plenty of Sid to go around. 那也太亏了我这“能干”的希德 

[08:10.20]Manny? 曼尼? 

[08:12.00]Manny? 曼尼? 

[09:06.68]Look at that. He’s OK. 快瞧啊,他没事 

[09:20.96]She’s gone. 他妈妈不见了 

[09:34.72]- Manny, are you forgetting something? - No. - 你是不是忘了什么? - 没有 

[09:41.44]But you can’t leave him here. 你不能把他留在这儿 

[09:49.60]Look, there’s smoke. That’s his herd right up the hill. 瞧,有烟,他的那群人在山上 

[09:52.80]- We should return him. - Let’s get this straight. There is no "we." - 我们把他送回去 - 我跟你说白了吧,根本没有“我们” 

[09:56.96]There never was a "we." In fact, without me, there wouldn’t even be a "you." 从来就没有“我们”,其实 没有我,这会我连“你”都没了 



学英语单词
abscessed teeth
adamellite
administer relief
almas
aul wan
barytons
Batu Pulai, Sungai
be skilled at
beef tongues
borefest
cancer pathophysiology
carotid arch
catch a disease
centrifugal pendulum
civitated
country of residence
cromoglycate
decision support system - DSS
dial - up access
down price
ekalead
electronic pick up
emoia atrocostata
epithallus
fairy circles
feel your way
ferroelectric non-volatile memory
final working drawings
firedamp migration
go on errands
gurdfish
hemicontinuous operator
herborises
honeycomb radiator
incidence point
indolent
internal cylindrical gauge
IPG
japann
judicial separation
jump out of skin
Karkar I.
kissins
koat
la charite
Leontopolis
ligg. intercuneiformia plantaria
light repeater
linkage analysis
location variable type
longspur
magnetoresistances
marine electric power station
marine energy resource
marine refraction seismic survey
master scheduler
mercuric lactate
mercury ballast of gyrocompass
methylal resin
meyers
michelman
Molotor cocktail
monologists
multi-valued displacement
multistage scrubber
nit-pickers
Nocardia actinoides
nonfashion
nonintersecting lines
observance of good seamanship
orbifolding
ordered scattering
parental involvement
plancks
plite
pneutronic ammeter
polyether diols
purchase of goods
radial inlet
readily available
receiver operating characteristics curve
regentess
Retina Display
rinsed-out
Routh array table
Sambang
satellisation
saturn-day
sawhney
scrikes
seam-welding equipment
self compatible
semen diluter
semianaerobic condition
Sid Caesar
sphagna
subsurface burst
superhigh frequency
talk down to
tidly
unheal
xenocrystal