时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-冰河世纪


英语课

  [03:54.32]Why not call it the Big Chill or the Nippy era? 为什么不管这叫“大寒” 或者“冷冻时代” 

[03:57.40]I’m just saying, how do we know it’s an ice age? 我是说 我们怎么知道这是“冰川时代”? 

[04:00.96]Because of all the ice. 因为四周全是冰! 

[04:06.24]Well, things just got a little chillier. 就连说话也冷冰冰的 

[04:07.64]Help. Help. 救命 

[04:13.44]Come on, kids, let’s go. The traffic’s moving. 来吧,孩子,我们走 大伙儿都在走呢! 

[04:16.12]But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 

[04:18.80]No buts. You can play extinction later. 别说“可是”,还轮不到你绝种呢 

[04:21.96]OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们 

[04:24.92]So, where’s Eddie? 我说…艾迪在哪儿? 

[04:27.60]He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. 啊,他说他马上就要出现 一个“进化上的突破”了 

[04:31.08]Really? 是吗? 

[04:32.48]I’m flying. 噢,我飞了! 

[04:36.36]Some breakthrough. 好一个突破 

[04:40.44]- Look out. - You’re going the wrong way. - 小心! - 你走错方向了! 

[04:45.72]Crazy mammoth. 你这长毛象疯子! 

[04:54.20]Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就帮个忙吧! 别挡着道妨碍交通! 

[04:59.64]If my trunk was that small, I wouldn’t draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子 我就不会那么抢眼了,老弟! 

[05:08.76]Go ahead. Follow the crowd. 那就接着走吧,随大流吧 

[05:11.08]It’ll be quieter when you’re gone. 你们走了就清静了 

[05:15.56]Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去 

[05:28.88]I’m up. I’m up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 

[05:31.92]Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? 大家都快起来吧! 呃?扎克?马歇尔? 

[05:38.68]Bertie? Uncle Fungus? 伯蒂?“真菌”叔叔? 

[05:40.16]Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration. 大家都去哪儿了?来吧,伙计们 我们该迁…该迁…该迁…迁徙了 

[05:48.52]They left without me. They do this every year. 扔下我就走了,他们每年…都这么干! 

[05:56.00]Why? Doesn’t anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? 

[06:00.48]Isn’t there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这 可怜的树懒希德了吗? 

[06:07.52]All right, I’ll just go by myself. 好吧,那我就自己走 

[06:12.00]Sick. 噢,恶心! 

[06:12.80]Wide body, curb it next time. 嘿,哥们!别随地大小便! 

[06:14.88]Oh, jeez. Yuck. 噢,天,噢,唉唷!噢! 

[06:19.84]I can’t believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? 真不敢相信,新鲜绿叶菜 弗兰克,你在哪儿找到的? 

[06:24.80]- Go ahead. Dig in. - A dandelion. - 好了,快吃吧 - 是蒲公英? 

[06:28.72]- I thought the frost wiped ’em all out. - All but one. - 还以为都被冻死了 - 就剩下这一棵 

[06:31.16]It makes me so... I wanna... Yuck. 唷,唷,这实在让我太 我要咬他的…啊 

[06:37.48]This has definitely not been my day. You know what I’m saying, buddy? 我呸!今天我算是倒霉透了 我的意思你应该懂吧? 

[06:42.12]What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? 简直一团糟,你们犀牛的脑袋 实在是小,你们知道吗? 

[06:45.32]It’s just a fact. No offense. You probably didn’t even know what I’m talking about. 这是事实,我没有恶意 也许我的话你们根本不懂 

[06:50.84]Yummo. 呵呵呵呵,噢,美味呀! 

[06:53.84]A dandelion. Must be the last one of the season. 是蒲公英呀!一定是最后一棵了 

[06:57.00]- Carl. - Easy, Frank. - 卡尔? - 冷静,弗兰克 

[07:00.88]He ruined our salad. 他糟蹋了我们的色拉 

[07:05.36]My mistake. That was my mistake. Let me... 呃,呃,噢,噢,是我错了 

[07:06.96]No, no, seriously, let me take care of this. What is this? 伙计们,我错了,我赔我赔 呃,这是什么?

[07:10.44]Pine cones. Oh, my goodness. They’re my favorite. 是松果啊!噢,老天,我最爱吃了! 

[07:17.72]Delicious. That’s good eating. 唔,味道好极了 嗷,这真…呃,真好吃 

[07:21.80]But don’t let me hog them all up. Here, you have some. 你们可不能让我独享了,你们也吃点 

[07:26.56]味道不错吧?祝你们胃口好 

[07:28.24]Now? 上吗? 

[07:32.64]Now? 上 

[07:43.68]- Just pretend that I’m not here. - I wanted to hit him at full speed. - 假装我不在 - 我是想全速把他撞倒 

[07:48.12]- That’s OK. We’ll have some fun with him. - Don’t let them impale me. I wanna live. - 先别急,我们先“玩玩”他 - 别让他们刺穿我,我还想活命 

[07:51.60]- Get off me. - Come on, you’re making a scene. - 你走开! - 行了,你就别撒泼了 

[07:56.36]We’ll just take our furry pinata and go. 我们只要把那毛小子戳爆,然后就走 

[07:58.96]If it’s not them today, it’s someone else tomorrow. 嘿,小子,逃得了今天,也逃不过明天 

[08:02.12]Well, I’d rather it not be today. OK? 反正我今天不想死,OK? 

[08:03.12]We’ll break your neck so you don’t feel a thing. 听着,我们戳断你的脖子 你不会痛苦的,怎么样? 

[08:07.88]Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians. 等一下,你们犀牛 应该是食草动物吧? 

[08:11.80]- An excellent point. - Shut up. - 真精辟! - 闭嘴! 

[08:14.60]Who says we’re gonna eat him after we kill him? 谁说我们把他杀了之后要吃他? 

[08:17.56]I don’t like animals that kill for pleasure. 我不喜欢以杀为乐的动物 

[08:20.72]- Save it for a mammal that cares. - I’m a mammal that cares. - 谁爱听…就跟谁说吧 - 恰好我就爱听

[08:23.24]OK, if either of you make it across that sinkhole in front of ya, you get the sloth. 好吧,听着,如果你们俩有谁过得了 前面这个坑,树懒就归你们 

[08:29.20]That’s right, you losers. You take one step and you’re dead. 没错,孬种,往前跨一步就死定了! 

[08:37.64]- You were bluffing, huh? - Yeah. Yeah, that was a bluff. - 你在吓唬他们? - 对,这“坑”不会沉 

[08:41.72]Get him. 收拾他! 

[09:18.56]A dandelion? 是蒲公英? 

[09:23.84]We did it. 哇!我们胜利了! 

[09:35.60]- You have beautiful eyes. - Get off my face. - 你的眼睛真美! - 快滚下我的脸! 

[09:40.64]Whoa, we make a great team. What do you say we head south together? 噢,你和我,我俩配合默契 不如结伴一起去南方吧 

[09:45.44]Great. Jump on my back and relax the whole way. 好啊,耶!嘿,跳到我背上来 一路放轻松 

[09:46.72]- Wow, really? - No. - 哇噢,当真? - 不 

[09:49.92]Wait, aren’t you going south? The change of seasons, migration instincts. 等等,你不去南方? 季节的变换,迁徙的本能 

[09:52.56]- Any of this a-ringing a bell? - I guess not. Bye. - 这些挺耳熟吧? - 不,再见了 

[09:57.88]OK, then. Thanks for the help. I can take it from here. 好吧,多谢帮忙,我自己走吧 



学英语单词
a.e
airtronic
alpha ray component
arrestins
Atlantic Ocean Islands
bank rate of discount
bench jockey
Boehmeria formosana
BORDETELLOSES
bounded region
Caith.
Cape Codders
Ceratostigma willmottianum
Chelyadinove
coal mining
coinsuring
combustion chamber casing
companywide
complementized
concelebrates
continental dispersion
cummed
cyclotropin
dawgie
diphenyl antimony cyanide
dispersing oil
dollar convertibility into gold
Eberhard effect
egcs
electrically heated drying oven
Elmendorf Air Force Base
etymemazine
eyelet wire
faculas
femoral ring
fifth day
fish-bellied beam
fissura interhemisphacrica
floatable
foundation of wall
fruit-flies
genicoms
genus chelidoniums
give oneself trouble
handing profits over to the state
hate-boners
historical bibliography
hydraulic operation
hypersynergia
i still remember
imminences
intense fall
irisated
Laportea interrupta
Lappian
lienas
light boat
low-frequency limit
major error
mcgrain
mcmichaels
mean hemispherical candle power
medium frequency electrodiagnosis
mentition
mission-minded
Montenero di Bisaccia
nickless
nodalization
non-institutional shares
offware
pimple dick
predator-preys
pressurises
Prokop'yevsk
puritanic
re-cross
ridgeland
rotary fluid pressure machine
Ruska
schiebold-sauter photograph
screen banks
Sedum tsinghaicum
self determination
self-division
Shaivism
single states
soldierliness
stand density
summer haw
TBO life
tearing machine
tenison
thatchboard
the little edge of the wedge
timeplex
transmission matrix
U-cell(undefined)lymphoma
variable-gain cell
Vorgod
warmongering
woodlief
yak meat