时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-公主日记


英语课

   [00:03.62]Clarisse: How are the children, Robbie? 孩子们好吗?罗 比


 
  [00:06.62]Would you like to see them, ma’am? 你想见 他们吗?女王
 
  [00:10.38]There’s Ryan and Bridget. 莱安和拔利特
 
  [00:14.46]CLARISSE: Oh, they’re beautiful. 很漂亮
 
  [00:17.22]Would you like to see? 想看吗?
 
  [00:20.10]PRINCESS PALISADES: So, Mr. Prime Minister... 总理先生
 
  [00:22.42]how would you say the pear market... 你认为 日 内瓦的梨子市场怎样?
 
  [00:23.38]is doing in Genovia?
 
  [00:24.06]The Genovian pear market is blossoming... 日 内瓦的梨子市场 日 益兴旺
 
  [00:26.94]if you’ll pardon the pun. 如果你不介意双关语
 
  [00:31.26](Overlapping conversations)
 
  [00:47.66]And that’s their princess. 这是他们的公主
 
  [00:53.90]MIA: Hi. You wanted to see me? 想见我吗?
 
  [00:54.10]They grow up so fast, don’t they? 他们长得很快  对吗?
 
  [00:56.90]Is everything all right? 一切还好吗?
 
  [00:58.78]What was happening with the ice bucket? 那冰桶怎么回事?
 
  [00:59.10]Um, yes, yes. 当然.  .
 
  [01:02.18]Oh. I just had a Little clumsy moment. 我刚才有点笨手笨脚
 
  [01:06.34]-Ok. -Bye. 好.  再见
 
  [01:07.86]The food’s delicious, by the way. 很好吃
 
  [01:12.90]SHEILA: It was for a feminist 1 group in Scotland... 这是给苏格兰的女性
 
  [01:16.10]called ’’Tarts for Tartan.’’ 叫做塔兹对塔坦
 
  [01:16.26]They were a wild bunch. 他们疯了
 
  [01:20.14]Thank you. 谢谢
 
  [01:20.18]Very exciting. 很刺激
 
  [01:26.50]Between the courses to cleanse 2 the palate. 净化盘碟
 
  [01:27.78]Blen? 宾恩?
 
  [01:38.06](Whimpers) 抱歉.  很冷
 
  [01:40.66](Mumbles) I’m sorry. It’s a Little cold.
 
  [01:42.60]What should we do? 我们该怎么办?
 
  [01:44.14]SHEILA: She didn’t realize it was frozen. 她不知道是冷的
 
  [01:45.30]Well, we should take that much, too. 我们也该吃那么多
 
  [01:47.10]Just do the same thing. 照办
 
  [01:48.78]MIA: No! No! It’s cold! 不.  .  .  很冷
 
  [01:50.90](Both mumbling)
 
  [01:55.82]They are acting 3 like monkeys. 他们像猴子
 
  [01:57.82]-Mmm! -Mmm!
 
  [02:00.54](Mumbling)
 
  [02:01.90](Snorting)
 
  [02:02.82](Snorts)
 
  [02:04.50](Bang) Ah!
 
  [02:08.74](Bang) Ah!
 
  [02:08.98](Gasps)
 
  [02:10.46]Have you ever experienced that instant headache... 你有过尝试快速吃冰
 
  [02:15.50]when you eat ice too quickly? 带来的头痛感觉吗?
 
  [02:18.62]No. 没有
 
  [02:23.30]Wash your hands. 洗手
 
  [02:27.86](Clearing throat)
 
  [02:31.26](Clears throat)
 
  [02:32.62](Tapping)
 
  [02:35.78]Excuse me. 抱歉
 
  [02:36.18]I’m really sorry. 抱歉
 
  [02:37.90]It happens all the time. 这样的事永远会发生
 
  [02:41.54]I would like to propose a toast... 我建议干杯
 
  [02:44.86]to the Baroness 5 and Baron 4 Von Troken. 为温多肯公爵和女爵
 
  [02:48.74]May you always be Baron. 愿你们永远是爵士
 
  [02:54.50]Ahh, the famous Genovian pear and cheese dessert. 日 内瓦闻名 的梨子和奶酪点心
 
  [02:59.78]What else? 还有呢?
 
  [03:07.66]Ooh.
 
  [03:11.06]WOMAN: to our country. 为我们的国家
 
  [03:11.62]You are nothing but an overdressed, drunken-- 你什么也不是只是一个 装腔作势的醉汉
 
  [03:13.82]I’m outta here! 我要走
 
  [03:15.98]Oof! Aah!
 
  [03:24.54]WOMAN: Oh! I am sopping 6! 我全身湿了
 
  [03:28.94]Was that my fauIt? 是我的错吗?
 
  [03:33.78]Ha ha ha ha!
 
  [03:40.82](Laughing)
 
  [03:53.38]Shall we adjourn 7 to the grand hall for coffee? 要中止宴会来点咖啡吗?
 
  [04:10.66]Sorry I let you down, Dad. 抱歉.  我让你失望.  爸爸
 
  [04:13.86](Winding)
 
  [04:17.26](Sighs) Good night, Louie. 晚安.  露
 
  [04:17.54](Music playing)
 
  [04:28.46]CLARISSE: This place was such a mess when I first arrived. 我一到达这里就一团糟
 
  [04:29.86]I’ve been spending every spare moment in it I can. 我尽量投入
 
  [04:36.22]Pick up one of these. Make yourself useful. 拿一个.  使自 己有价值
 
  [04:36.54]Spray everything. 喷
 
  [04:38.22]You’re not mad at me for what happened? 你不生我的气.  ?
 
  [04:38.90]Actually, I found it rather funny. 相反.  我决定很好笑
 
  [04:43.38]Reminds me of my first royal dinner party. 令我想起我的第一个皇室宴会
 
  [04:44.78]I accidentally knocked over a suit of armor... 我撞到一个武士的外套
 
  [04:46.74]and the spear went right through the suckling pig. 那把矛刚好插进那笨蛋的屁股
 
  [04:55.22]Amelia, why don’t we cancel lessons for today... 艾米利娅.  为何不取消今天的课
 
  [04:58.58]and just have some fun? 玩一玩?
 
  [05:01.46]MIA: Fun? 玩?
 
  [05:03.66]You’re not too busy for something like that? 你不忙?
 
  [05:05.86]Your Majesty 8, Lady Jerome has arrived... 女王.  吉罗米夫人到了
 
  [05:07.66]and I have the French Consulate’s assistant on hold. 我叫法语顾问准备好了
 
  [05:10.34]He wants to confirm tonight’s dinner. 他想确定今晚的宴会
 
  [05:12.38]Send my apologies. 代我道歉
 
  [05:13.38]Cancel everything for today. 取消今天的一切
 
  [05:15.18]I’m being shown San Francisco... 旧金山正在播出我的事迹
 
  [05:17.18]by a true San Franciscan. 被一个真正的旧金山人
 
  [05:19.34]Tell Joseph I’ll need the car. 告诉乔斯福我需要车
 
  [05:20.38]Yes, ma’am. 告诉乔斯福我要车
 
  [05:21.06]等等,  我给你看看我的孩子
 
  [05:21.66]Oh, wait! I want to show you my baby. 是的,  太太
 
  [05:30.42]It’s a she thing and it’s all in me
 
  [05:32.50]I can be anything that I want to be
 
  [05:32.60]Don’t consider me a minority
 
  [05:36.46]Ladies, help me out...
 
  [05:36.58]CLARISSE: I haven’t sat in the front seat of a car... 我从未在前座坐过
 
  [05:41.94]in the longest time. 已经有很长一段时间了
 
  [05:43.02]thanks for the money for my car, Grandma. 谢谢你给我钱买车,  奶奶
 
  [05:43.70]MIA: By the way... 随便说一下.  .
 
  [05:46.42]CLARISSE: So, where are you taking me? 你要带我去哪里?
 
  [05:47.30]MIA: Well, do you have any change? 你有零钱吗?
 
  [05:51.30]CLARISSE: It’s not appropriate for royalty 9 to jingle 10. 王室的人这么穷是很不适当 的
 
  [05:55.06]MIA: OK. I’ll get the change. 好吧,  我会有零钱的
 
  [05:58.66]This one’s my favorite! 喔,  这是我最喜欢的 !
 
  [06:00.74]You put the quarter in and grab his hand. 你把硬币放进去然后抓着他的手
 
  [06:02.98]Yes, you touch that. 是的,  你可以碰他
 
  [06:03.60]And then you press the button... 然后你压那底部.  .
 
  [06:05.60]and, uh...
 
  [06:07.98]And then you just go. 那你就可以走了
 
  [06:11.74]CLARISSE: Looks like Rupert’s cousin... 看起来好像罗帕特的堂弟.  .
 
  [06:13.14]from Liechtenstein. 来自里察特斯丁
 
  [06:14.62]How do I know when it’s ready? 我怎么知道他什么时候准备好?
 
  [06:17.22]Oh, it’ll just go. There you go! 可以了,  你可以用 力 了 !
 
  [06:19.62]-Go, go, go! -Ow! 用 力 ! 喔 !
 
  [06:21.18]CLARISSE: You enjoy this humiliation 11? 你能忍受这个耻辱吗?
 
  [06:23.98]MIA: Well, it’s hard the first time... 第一次是很难.  .
 
  [06:25.66]but you can do it again. 但是你可以再来一次
 
  [06:27.34]Hold this. 拿着这个
 
  [06:28.94]MIA: Oh, come on! You can do it, Grandma! 用 力,  奶奶,  你能赢他的 !
 
  [06:30.82]I’m ready for you this time! 我这次准备好你了 !
 
  [06:33.42]Ready? 准备?
 
  [06:33.54]Go! It’s going! It’s going! 用 力 ! 用 力 !
 
  [06:33.94]Go, go, go, go, go! You’re doing it! 用 力.  .  .   !         你就要赢了 !
 
  [06:36.78]You’re doing it! Go! Oh, yes! 你就要赢了        用 力 !     喔,  你赢了 !
 
  [06:38.78]Hah! Ho!
 
  [06:40.74]-Five? -Five. 5?    5
 
  [06:40.86]Got it! Give me five! 赢了 ! 给我5块 !
 
  [06:42.38]Oh!
 
  [06:43.94](Bell dings)
 
  [06:46.22](Mia laughs)
 
  [06:48.22]Oh!
 
  [06:50.50]Just not this one. 不是这张
 
  [06:51.10]I want one of these! 我想要一张 !
 
  [06:57.78]So...did my father always want to be a prince? 我父亲总是想做个王子吗?
 
  [07:04.42]Oh, yes. 是的
 
  [07:05.86]Except once, about 1 5 years ago... 有一次例外 那是大约1 5年前了.  .
 
  [07:09.50]he seriously considered renouncing 12 his title... 他认真的考虑他的头衔.  .
 
  [07:13.30]because he met a lovely artist... 因为他遇见了一个 可爱的艺术家.  .
 
  [07:14.78]who showed him wonderful things... 教了他一些东西.  .
 
  [07:15.74]about how life could be... 有关人生.  .
 
  [07:17.06]how he could be. 他应该有怎样的人生
 
  [07:19.82]But? 然后呢?
 
  [07:23.22]But he had a decision to make... 他做了一个决定.  .
 
  [07:25.58]and nobody could make it for him. 没有人逼他
 
  [07:26.78]Not I--though many people thought I did-- 不是我,  尽管很多人认为 是我逼他.  .  .
 
  [07:30.90]or anybody else. 任何人也是
 
  [07:31.06]Phillipe knew that my firstborn... 菲利浦知道我的长子.  .
 
  [07:36.62]his brother Pierre, wanted to abdicate 13... 他的大哥皮尔想退位.  .
 
  [07:37.26]which he did, eventually, to join the church. 他最终是退了,  加入了教堂
 
  [07:40.98]that the love he could have for one person-- 爱他的只有一个人.  .
 
  [07:41.62]Your father realized... 你父亲认识到.  .
 
  [07:46.02]or even two-- 最多两个.  .
 
  [07:47.10]could not make him forget the love... 使他不能忘记那爱.  .
 
  [07:49.26]he felt for his country and its people. 他决定他的国家和子民
 
  [07:52.42]It was the hardest thing he ever had to do. 这是他曾经做过的最艰难的事情
 
  [07:58.02]Um...oh...
 
  [08:02.18]Do you want a bite of this? 你想要一点吗?
 
  [08:02.30]Why not? 为何不?
 
  [08:06.18]Well, here goes. 尝尝
 
  [08:11.54]Why, it’s delicious! 为什么,  味道很美 !
 
  [08:14.90]-Really? -Mm-hmm. 真的吗?
 
  [08:17.22]Oh, OK! Let’s get another one! 好吧,  我再去弄一个来 !
 
  [08:20.78]这是最远的路回到领事馆.  .
 
  [08:22.66]but I hate this hill! 我讨厌这个坡 !
 
  [08:24.94]I do believe I’m beginning to feel that corn dog. 我相信我开始觉得那热狗
 
  [08:27.02]Uhh! Eh! Ah!
 
  [08:31.14]Maybe you can just sneak 14 gently through? 也许你可以开慢点,  好吗?
 
  [08:32.42]-OK, I’ll try. -Good. 好吧,  我试试        好的
 
  [08:34.42]CLARISSE: Right. Now, blaze on up. 好,  开上去
 
  [08:37.18]MIA: I--I got it! 我知道,  我知道 !
 
  [08:38.58]-You’ve got it. -I got it!
 
  [08:41.14]You’ve got it! 你已经开上来了 !
 
  [08:41.66]Uhh!
 
  [08:42.82]MIA: Oh! I haven’t got it! 我还没有开上去 !
 
  [08:44.14]CLARISSE: Uh-oh! Mia! Brake! 米亚 !     布雷特 !
 
  [08:47.34]Brake! Look out!
 
  [08:50.30]Down here! 布雷特 ! 小心 !
 
  [08:51.38]-Oh! -Oh!
 
  [08:51.90]MIA: Aah! 开下去 !
 
  [08:54.46]9-1 -1 , I need to report an accident. 91 1 ,  这里发生了交通意外
 
  [08:56.38]CONDUC TOR: You didn’t hear the bell?! 你没有听到铃声吗?
 
  [08:59.86](Bell ringing)
 
  [09:01.90]Oh, for the love of God! 看作上帝的份上
 
  [09:03.22]They put me on hold. 他们叫我的 !
 
  [09:05.42]CONDUC TOR: Put down destruction of public property. 把损坏了的公共财产拿下
 
  [09:08.58]I will, I will. And last, but not least... 我会的,  我会的,  最后
 
  [09:10.10]driving without a license 15. 没有驾照开车
 
  [09:12.26]Accompanied by an adult whose license expired... 未成年驾车.  .
 
  [09:13.94]45 years ago. 45年前都规定了不能开
 
  [09:17.60]Licenses don’t expire in Genovia. 驾照在吉诺威亚是不会终止的
 
  [09:18.42]I’ve been trying to tell you, Officer. 我一直想告诉你,  警官
 
  [09:21.70]Don’t I have diplomatic immunity 16? 我没有外交免疫权吗?
 
  [09:23.02]Not for the queen. 不是给女王的
 
  [09:25.70]You do, but her we have to take downtown. 你有,  但是我们要把她逮捕
 
  [09:27.86]OFFICER: I’m sorry, miss. 对不起,  小姐
 
  [09:29.18]What? 什么?
 
  [09:30.46]It’s all right, Officer. I understand. 没事的,  警官,  我明 白
 
  [09:32.74]I... 我.  .
 
  [09:34.82]I understand perfectly 17. 我完全明 白
 
  [09:36.62]You do? 你明 白?
 
  [09:40.82]Mia, no town, no city, no country... 米亚,  不是城镇,  不是城市 不是国家.  .
 
  [09:43.78]can function peacefully... 可以在没有平安的基础上.  .
 
  [09:46.10]if its officers and its transportation engineers... 如果警官和交通工具.  .
 
  [09:49.06]don’t follow the letter of the law. 不遵循法律的话
 
  [09:51.86]Why, I would be proud... 为什么,  我会感到很自 豪的.  .
 
  [09:52.30]to have two such fine, honorable gentlemen... 我有两个优秀的绅士.  .
 
  [09:55.82]OFFICER: Aw, shucks, ma’am. 抱歉,  太太
 
  [09:56.50]serving in Genovia. 在吉诺威亚服务
 
  [09:58.70]Ma’am, we’re not all that. 太太,  我们都不是那样的
 
  [09:59.86]Oh, but you most certainly are. 但是你们是最好的

adj.主张男女平等的,女权主义的
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
vt.使清洁,使纯洁,清洗
  • Health experts are trying to cleanse the air in cities. 卫生专家们正设法净化城市里的空气。
  • Fresh fruit juices can also cleanse your body and reduce dark circles.新鲜果汁同样可以清洁你的身体,并对黑眼圈同样有抑制作用。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
n.男爵夫人,女男爵
  • I'm sure the Baroness will be able to make things fine for you.我相信男爵夫人能够把家里的事替你安排妥当的。
  • The baroness,who had signed,returned the pen to the notary.男爵夫人这时已签过字,把笔交回给律师。
v.(使)休会,(使)休庭
  • The motion to adjourn was carried.休会的提议通过了。
  • I am afraid the court may not adjourn until three or even later.我担心法庭要到3点或更晚时才会休庭。
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
n.皇家,皇族
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
n.叮当声,韵律简单的诗句;v.使叮当作响,叮当响,押韵
  • The key fell on the ground with a jingle.钥匙叮当落地。
  • The knives and forks set up their regular jingle.刀叉发出常有的叮当声。
n.羞辱
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
v.声明放弃( renounce的现在分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
  • He enraged the government by renouncing the agreement. 他否认那项协议,从而激怒了政府。 来自辞典例句
  • What do you get for renouncing Taiwan and embracing Beijing instead? 抛弃台湾,并转而拥抱北京之后,你会得到什么? 来自互联网
v.让位,辞职,放弃
  • The reason I wnat to abdicate is to try something different.我辞职是因为我想尝试些不一样的东西。
  • Yuan Shikai forced emperor to abdicate and hand over power to him.袁世凯逼迫皇帝逊位,把政权交给了他。
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
n.优惠;免除;豁免,豁免权
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
学英语单词
abrasiometers
aileron control
aminopropanal
amplitude of vibration
aspella lamellosa
balance lever
Ballynakill
banking industry
bend a sail
berth safety rope
biermanns
biolungs
blow me down
border check
Brunswick ratio
brw
cabinet pile
cargo floor
carnivalized
ceiling estimated
chinese teletex system
circumstellar envelope
CNSDC
colletotrichum glecosporioides penzing
common case
community antenna tv system
composition of probability
crossed yagi
d.t.a
Dalmatian insect flower
deadline factor
diffraction area
digital artery
distribution of brightness
domestic yak
downhill pipe line
end arch rail brace
essence of Mirbane
etherfied
five-speed gear box
flowing well
foveal densitometry
Franz Werfel
gol gur gur (papua new guinea)
greco-macedonian
hand trip control
head formed by spinning
head of bay
Her Royal Highness
hnoc
I. R.
intelligence operations
interchangeable accessory
intracardiac injection
kazi
keep sth straight
kinetic sculpture
kirknewtons
lathers
Le Parcq
lopister
mepachymerus (steleocerellus) formosus
minimum starting voltage
mousseline sauce
normal segregation
one-members
orchis masculas
pace-eggs
Peturista
picking and mixing
pilumnus spinulus
podagrous
post-Potter depression
poundinch
press fabrics
press money
real property acquisition tax
retoss
rizzolattis
saule
scrutton
shancre
shang y?an wu
smooth as silk
Spring House
strings of pearls
subgrade surface
subsidence factor
swole
tachometer unit
telecommunications service
Three-Wheel Trike
traded in
trash fire
treateth
unanticipated consequences
unhoped
velocity of escape
vente
well-referenced
zechatein