时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-公主日记


英语课

   [00:02.20]I was--I am hoping that I may present you... 我希望我可以带你去…


 
  [00:06.28]to the press and the public on that occasion. 见传媒跟国民
 
  [00:08.68]However, you desperately 1 need some instruction. 不管怎样,你需要做些训练
 
  [00:11.84]I speak for the entire Genovian parliament... 我会给吉诺威亚一会做解释
 
  [00:16.92]and the royal family. 跟皇家家庭
 
  [00:17.44]And I speak for this family. 我会为这家庭解释
 
  [00:19.60]Excuse me... 喂…
 
  [00:21.80]I don’t have a family with either one of you... 你们两个都不是我的家人
 
  [00:23.08]because you ignored me for 1 5 years... 因为你15年没有理我
 
  [00:24.76]and you lied to me. 你骗了我15年
 
  [00:27.48]Families don’t do stuff like that, Ok? 家人克不会那样做
 
  [00:32.56](Footsteps going upstairs) 她到哪里去?
 
  [00:33.84]Where is she going? 楼塔
 
  [00:35.64]The tower.
 
  [00:36.68]Mia, you can’t run from everything! 米亚,你不能逃避这一切
 
  [00:41.32]She has a tower? 她有个楼塔?
 
  [00:42.16]HELEN: Please? Just come down from there. 求你?  下来
 
  [00:44.16]MIA: Most kids hope for a car... 很多孩子都想要一辆车
 
  [00:48.24]for their 1 6th birthday, not a country! 在他们16岁生日那天 而不是一个国家
 
  [00:51.04]Just make yourself comfortable. 你随便
 
  [00:53.92](Fat Louie hisses) 这让我无处可逃
 
  [00:55.10]Talk to me. 跟我说
 
  [00:55.60]HELEN: This is getting us nowhere!
 
  [01:00.16]I’m late for a meeting with my guidance counselor 2. 我迟点会跟我的监护人咨询者 开个会议
 
  [01:00.96]I can’t talk to you right now. 我现在不能跟你说
 
  [01:02.44]I’m late for a meeting with Spain and Portugal. 我已经跟西班牙给那葡萄牙 开过会议了
 
  [01:06.72]HELEN: I have a thought. 我有个主意
 
  [01:07.64]Mia promises to attend princess lessons... 米亚保证参加公主训练课程
 
  [01:10.80]until your ball. 直到你的舞会开始
 
  [01:14.08]Well, it’s not my ball. 这不是我的舞会
 
  [01:14.60]It’s Genovia’s annual Independence Day ball. 这是吉诺威亚的周年独立日舞会
 
  [01:19.48]I’m sorry. 对不起
 
  [01:19.76]Mia promises neither to accept nor reject... 米亚不会接受也没有拒绝
 
  [01:24.52]your offer to be royal until this grand ball... 在你这个舞会之前
 
  [01:27.20]and then she makes her decision. 她会做决定的
 
  [01:29.88]Now, can you both live with that? 你能这样生吗?
 
  [01:38.64]It seems I have no option. 我没有选择
 
  [01:40.92](Sighs) If I have to. 如果我必须
 
  [01:43.00]But I want not one word of this until that evening. 但我在那天晚上之前不会 有什么抱怨
 
  [01:48.00]Is that understood? 明白吗?
 
  [01:49.00]Duh. 那天新闻界定人很多东西报道
 
  [01:51.48]Well. Let’s not keep Spain and Portugal waiting.
 
  [01:57.36](Car horn honks) 今年我就是16岁了
 
  [01:58.24]I’ll be 1 6 this year...
 
  [02:00.80]and my mom traded two paintings for a 1 966 Mustang. 我妈妈买了1966年的野马画
 
  [02:03.08]You do know what a Mustang is, right? 你知道野马是什么吗?
 
  [02:03.20]I raise mustangs. 我养过野马
 
  [02:06.36]That is not a sensible car for a princess. 这对公众来说是不明智的
 
  [02:08.76]It isn’t sensible for anyone. It doesn’t run. 这对大家都是不明智的 如果没有用
 
  [02:12.04]I suppose I could donate something to this vehicle. 我想我可以给这车一点东西
 
  [02:13.40]MIA: Good morning, Mr. Robutusen. 早上好,罗特森先生
 
  [02:15.52]CLARISSE: Who is this gentleman? 这先生是谁?
 
  [02:19.48]MIA: Oh, he’s my neighbor... 他是我的邻居
 
  [02:19.52]He doesn’t have very nice manners. 他的脾气不好
 
  [02:20.48]but you wouldn’t want to meet him. 但你再也不会见到他
 
  [02:22.56]Good morning. 早上好
 
  [02:23.48]There’s someone I want you to meet. 有个人你必须要见的
 
  [02:24.56]Ok. Whoa. 好
 
  [02:26.56]You have two limousines 3? 你有两个豪华轿车?
 
  [02:28.96]One is yours. 一辆是你的
 
  [02:30.92]You raise limousines, too? 也是你给钱?
 
  [02:32.52]No. Amelia, this is Joseph. 不,艾米利娅 这是乔斯福
 
  [02:34.12]Hi. Nice to meet you. 幸会
 
  [02:36.20]The elegant European woman didn’t stay for tea... 那个欧洲女人连茶也不喝
 
  [02:39.88]Thanks. 谢谢
 
  [02:41.88]But the promise of tomorrow hung in the air. 但对明天的保证还是未知数
 
  [02:42.24](Car door shuts)
 
  [02:52.60]MIA: Ooh!
 
  [03:00.84]Uh, Princess? 公主
 
  [03:04.52]that no matter how many times you push it... 不管你按多少次
 
  [03:04.76]Princess, may I point out... 公主,我可以说…
 
  [03:08.64]it will go up and down the same way. 都会以同样的方法上下
 
  [03:10.60]MIA: Joseph, can we eighty-six the flags? Please? 乔斯福,我们扔掉旗杆吗?
 
  [03:15.04]No. 不
 
  [03:16.28]The flags allow me to park anywhere. 这旗帜可以让我把车停 在任何地方
 
  [03:18.76]We keep the flags. 我们需要这旗子
 
  [03:19.56]Sorry, Joseph. 对不起,乔斯福
 
  [03:22.12]You can call me Joe. 你可以叫我乔
 
  [03:27.88]Joey? 乔?
 
  [03:29.16]No. Joe.
 
  [03:29.96]Heh heh heh heh. 不,是乔
 
  [03:39.32]Did I miss something? 我漏了些什么东西吗?
 
  [03:40.12]Are we going to a wedding? 我们要去结婚吗?
 
  [03:42.52]Uh, no. School. 不,是上学
 
  [03:45.40]No, this is the surprise ride. 不,  这是一个惊奇的旅行
 
  [03:46.64]MIA: This is Joe. 利莉 乔
 
  [03:47.80](Speaking foreign language) 这是乔
 
  [03:47.88]Joe, Lilly. Lilly, Joe. 幸会
 
  [03:50.88]LILLY: Hi, it’s nice to meet you.
 
  [03:52.36]You know you look like Shaft 4? 你知道你很像斯塔夫吗?
 
  [03:53.84]Yes. Excuse me. 是的
 
  [03:55.24]-You want a ride, right? -Yeah, totally. 你要搭顺风车吗?   当然
 
  [03:58.60]Hey, I got it. 我来
 
  [03:59.00]Of course. 当然
 
  [04:03.56]-Ok. -Oh, my word! 好  我的天
 
  [04:07.44]JOE: Please fasten your seat belts, ladies. 请扣好你的安全带
 
  [04:11.52]LILLY: ls your mother dating an undertaker? 你妈妈跟一个有钱人约会吗?
 
  [04:11.84]Uh, no. 不
 
  [04:15.40]This long-lost grandmother showed up... 那个很久没见的奶奶
 
  [04:16.08]-And? -I--I don’t know. 还有    我不知道
 
  [04:16.20]and she wants me to use it. 给我用的
 
  [04:19.56]I guess she’s just trying to be nice... 我想他应该好一点
 
  [04:20.24]to get me to like her. 让我好像他那样
 
  [04:21.36]LILLY: Oh. 乔?
 
  [04:25.44]MIA: Hey, Joe?
 
  [04:25.84]Can you please park a block away from school? 你可以将车停在学校 前一个接口吗?
 
  [04:28.72]I don’t want to cause a riot with this hearse. 我不想这灵车在那里引起混乱
 
  [04:29.04]This is a non-riot hearse. 这不是引起混乱的灵车
 
  [04:32.12]And if it were a hearse... 如果这是个灵车
 
  [04:32.40]there would be silence in the back seat. 在后座会很安宁的
 
  [04:34.80](Girls laughing)
 
  [04:38.64]CHEERLEADERS: Hey there, ho there 这里,不是那里
 
  [04:39.96]How do you do? 你好
 
  [04:43.64]This is Grove 5 Lions saying’ hi to you. 格莱伍跟你说
 
  [04:45.04]Go Lions! Rowr! 上狮子
 
  [04:48.60]P.A.: This is a reminder 6. 这是提示
 
  [04:51.36]Virtual homework may not be submitted... 虚拟功课不用交上来
 
  [04:54.56]for actual credit. 为了一个信誉
 
  [04:55.24]FONTANA: Tell me, Mia. 告诉我,米亚
 
  [04:57.04]Are you really speaking at the Bulimic Convention? 你真的会在易饿症谈话上 做演讲吗?
 
  [05:01.56]So you can speak and barf at the same time? 那么你就可以又说又吐吗?
 
  [05:03.72](Vomiting sounds)
 
  [05:07.72](Vomiting sounds)
 
  [05:10.28]MS. HARBULA: Good. 好
 
  [05:11.96]Good glove, Michael. Way to go. 好,麦克尔  跑
 
  [05:13.96]I’ll let this one go, Mia. Try catching 7. 我让这个走,米亚 试试接住
 
  [05:14.56]Are you sure? 你肯定?
 
  [05:17.44]It’s slow-pitch. Don’t worry about it. 这是个慢球,不要担心
 
  [05:21.12]Now get it and throw it back to the pitcher 8. 来
 
  [05:21.92]MIA: Oh. 拾起来,扔给投手
 
  [05:22.40]-Ok. -Come on.
 
  [05:26.28](Crowd gasps)
 
  [05:31.92]-I am so sorry. -Mm. 对不起
 
  [05:34.92]-I’m really-- -Mm. 我真的.
 
  [05:35.32]-I didn’t mean to-- -Mm. 我不是故意的
 
  [05:37.92]-Can I help you? -Ice. Get me ice. 我可以帮你吗?    冰,给我冰
 
  [05:39.12](Trolley bell dings)
 
  [05:43.56]LILLY: I’m on the verge 9 of becoming a nutcase... 我在疯的边缘
 
  [05:45.04]and my parents think I need an attitude adjustment. 我的爸妈想我要改变态度
 
  [05:46.04]MIA: Whoa, whoa, whoa! 对不起,是的,我的爸爸要…
 
  [05:47.84]LILLY: Sorry. Yeah, so my dad wants...
 
  [05:51.84]to take me to dinner tonight, just the two of us. 今晚要跟我独自两人进晚餐
 
  [05:54.20]MIA: At least your dad’s still alive. 最后你爸爸还活着
 
  [05:54.92]We ran out of things to talk about when I was 8. 从8岁时我们就没什么好谈的
 
  [05:56.20]我想你要忘记那些事
 
  [05:58.60]LILLY: Hey.
 
  [06:00.36]I thought you’d gotten over that. 这已经两个月了
 
  [06:02.56]It’s been two months.
 
  [06:03.76]MIA: I know, I know. 我知道
 
  [06:04.72]But, after all, he was my dad. 但不管怎样,他都是我爸爸
 
  [06:06.12]Biologically, yes, but you never met the man. 生物上说是的 - 但你没有见过那人
 
  [06:11.44]Just a nice card and gift on your birthday for 1 5 years? -只是在你15岁的时候 给你一个很好的生日卡
 
  [06:12.72]Be fair. They were beautiful presents. 公平点,都是很好的礼物
 
  [06:14.80]Remember that Fabergé merry-go-round he sent me? 记住,这车也是他送给我的
 
  [06:16.80]That was nice. 很好
 
  [06:18.36]And he paid for my school tuition. 他也给我付了学费
 
  [06:19.68]-I guess so. -Lilly, I gotta run. 我也是这样想  利莉 我要走了
 
  [06:24.04]I gotta see your brother about my baby. 我要见见 你的哥哥
 
  [06:26.44]LILLY: Ok, but let’s take the limo tomorrow. 好,我们明天再做豪华汽车
 
  [06:28.08]These hills are killing 10 me. 这山坡会杀了我们
 
  [06:30.92]MIA: You got it. 是的
 
  [06:32.40](Rock music playing)
 
  [06:47.68](Telephone rings)
 
  [06:52.36](Rings)
 
  [06:58.60]He fixes cars, he plays guitar... 他修理车,玩吉他
 
  [07:00.72]and he can sing. 也可以唱歌
 
  [07:01.72]-He is so hot! -He is wicked sweet. 他真的很厉害 是个很可爱的人
 
  [07:10.28]DOC: Hello. Talk loud, I got a band rehearsing. 大声说  我要练习
 
  [07:12.16]MICHAEL: You’ve been listening to the sounds of Flypaper. 你正在听的是铺苍纸
 
  [07:16.24]DOC: All right, stop yelling. They’re finished. 好,不要叫,他们完了
 
  [07:16.32]We’re flying away now. 我们现在要走了
 
  [07:21.00]Hey, that’s-- It’s sounding really good. 你的跟很好
 
  [07:24.48]You know, Ned is really wailing 11. 你知道,很痛快
 
  [07:26.76]Hello, Mia. 米亚
 
  [07:27.16]Hey, Doc. 你好医生
 
  [07:29.92]So, what’s the diagnosis 12 for my baby? 我的宝贝怎样?
 
  [07:31.20]Four hundred dollars. 四百元
 
  [07:32.20](Horn honks) 是的,我知道,这价钱很贵
 
  [07:34.68]DOC: Yeah, I know. It costs to be cool, huh?
 
  [07:36.08]MIA: This is not my day. 看了这不属于我
 
  [07:38.76]I’ll do some labor 13 free. 我给你免费工作
 
  [07:42.56]MIA: Thanks, but I’ll talk to my grandma about it. 谢谢,但我会跟我奶奶说的
 
  [07:44.24]It’ll be great. 没事的
 
  [07:46.84]I’ll see you guys later. I gotta be somewhere. 再见,我有地方去
 
  [07:48.12]Ooh. ’’I’ll do some labor free.’’ “我给你免费工作”
 
  [07:50.80]Heh. You sweet on her? 你讨好她吗?
 
  [07:54.80]She’s my sister’s best friend! 她是我姐姐最好的朋友
 
  [07:56.76]Yeah, that’s the hardest place to be. 是的,那就是最困难的地方
 
  [07:59.36]Between friend and friendlier, huh? 在朋友跟友好之间
 
  [08:00.04](Laughs)
 
  [08:05.84]I’m trying to find a way
 
  [08:08.32]I’m trying to find a ride...
 
  [08:11.16]Your Majesty 14, the diplomatic pouch 15 has arrived... 夫人,外交信到了
 
  [08:14.76]and she’s here. 她在这里
 
  [08:36.72]CHARLO TTE: Yes, ma’am. 是的
 
  [08:37.36]CLARISSE: Send her in. 叫他进来
 
  [08:42.68]CHARLO TTE: I need more roses-- 我要些玫瑰
 
  [08:44.80]red, white, mauve. Mauve! 红,白,紫红  紫红!
 
  [08:48.88]-Miss Amelia, welcome. -Hi. 艾米利娅小姐,欢迎
 
  [08:51.56]Straight ahead to your left. 直走向左
 
  [08:54.96]Her Majesty is ready for you in the library. 夫人已经在书房等你
 
  [08:56.32]CLARISSE: Charlotte, take notes, will you? 查尔多,你可以记下来?
 
  [08:57.92]Amelia, circle slowly... 艾米利娅,慢慢的循环
 
  [08:59.68]so I can evaluate the work to be done. 我可以评估一下成绩
 
  [09:03.48]Amelia! 艾米利娅!
 
  [09:06.24]Does your bad posture 16 affect your hearing? 你的姿势影响了你的听了吗?
 
  [09:08.32]-Turn. -Oh, sorry. 转过来
 
  [09:10.04]No, no, no. Slowly, turn. 不,慢慢,转
 
  [09:10.44]Slowly. Thank you. 慢慢的,谢谢你
 
  [09:12.32]Well, carriage, obviously. Hairstyle. 好,姿势,是的,发型
 
  [09:16.88]Complexion... 皮肤…
 
  [09:18.08]Stop! 停!
 
  [09:22.44]Eyes...lovely... 眼睛..可爱的
 
  [09:25.96]but hidden beneath bushman eyebrows 17. 但藏在了杂乱的眼睫毛下
 
  [09:32.12]The neck is seemly. 脖子很恰当
 
  [09:33.00]Ears... 耳朵…
 
  [09:37.16]like her father. 就像他的爸爸
 
  [09:37.84]Really? They are? 真的?  是吗?
 
  [09:41.48]Oh, my! Who has nails like these? 我的天!   你的指甲会这样?
 
  [09:42.96]Everybody. 大家都是这样
 
  [09:45.44]Tomorrow I would like to see clean fingers. 明天我要你洗干净你的指甲
 
  [09:48.48]And you will wear stockings. 你要穿长袜
 
  [09:49.68]Not tights, not socks. 不紧, 不长
 
  [09:51.60]And I never want to see those shoes again. 不再也不想见到这样的鞋子
 
  [09:56.88]one is under scrutiny 18 all the time. 一个在我们检查多时的人
 
  [09:56.96]When walking in a crowd... 当你走在人群之中. .
 
  [10:00.64]So we don’t shlump, like this.

1 desperately
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
2 counselor
n.顾问,法律顾问
  • The counselor gave us some disinterested advice.顾问给了我们一些无私的忠告。
  • Chinese commercial counselor's office in foreign countries.中国驻国外商务参赞处。
3 limousines
n.豪华轿车( limousine的名词复数 );(往返机场接送旅客的)中型客车,小型公共汽车
  • Elearor hated to use White House limousines because she didn't want people spying on her. 埃莉诺很不愿意使用白宫的小轿车,因为她不愿让人暗中监视她。 来自辞典例句
  • Maybe they are seeking for spacious houses and limousines. 也许在追求阔宅豪车。 来自互联网
4 shaft
n.(工具的)柄,杆状物
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
5 grove
n.林子,小树林,园林
  • On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。
  • The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。
6 reminder
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
7 catching
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
8 pitcher
n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手
  • He poured the milk out of the pitcher.他从大罐中倒出牛奶。
  • Any pitcher is liable to crack during a tight game.任何投手在紧张的比赛中都可能会失常。
9 verge
n.边,边缘;v.接近,濒临
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
10 killing
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 wailing
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
  • A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
12 diagnosis
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
13 labor
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
14 majesty
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
15 pouch
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件
  • He was going to make a tobacco pouch out of them. 他要用它们缝制一个烟草袋。
  • The old man is always carrying a tobacco pouch with him.这老汉总是随身带着烟袋。
16 posture
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
17 eyebrows
眉毛( eyebrow的名词复数 )
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
18 scrutiny
n.详细检查,仔细观察
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
学英语单词
abreuvoir
accom-plished
acid battery
acid-proof refractory
adnascens
agglutinophore
anchor plant
Bagaroua
baggy top
be under an embargo
bismuth phenolate
Brassica juncea
bronch-
bushs
carpropamid
cartier.com
chloroethyl mercury
clorida japonica
computer and cyber law
conspicuous consumption
control computer interface
data-transmission trap
de-aired clay
design of holding characters in both hands
discharging machine
disgraciately
disharmonious
Drabovka
e-sports
Elephant and Castle
embasement
feudal lordship
Ficus concinna
fire a salute
flight readiness review
flowers of tan
for altogether
forbidden or prohibited act
germ rice
Gestalt, gestalten
glut with
grillos
grounded shield transformator
harmonic field
heat conservation
high-rate discharge tester
horizontal cleavage
hot rolling facilitis
huork
hyperbolic grading
idiogeosyncline
inshurance
interrupting rating of circuit breaker
killing zones
knives linear
left-clicks
lucentamycin
membranous part of urethra
monolepta signata
moringua abbreviata
muck garden
musculus obliquus internus
National Society for Clean Air
noise monitoring unit
overnice
packer setting depth
pauper labor
phosphindolizine
photographic waste
pitting initiation potential
Pleospongia
presanction
qingming
quintuplicating
Ranunculus platyspermus
reciprocal temperature
reconciliation of bank account
recorder jar
recursion relation
retention period
RScP
ruh
satellite temperature
sectio Porro caesarea
self reducing
shiplines
signal rod
slandereth
statistical pattern recognition
tangiwai (bowenite)
tuberculin precipitation
two-flank rolling test
unanalysed
unpossibilities
up-link
veil-
vicarious atonement
wall bore machine
width girth
Wiedemann effect
Yuanlin Township
zone-refined material