听电影学英语-返老还童 01
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-返老还童
[00:37.00]MAN (ON TV) ; Hurricane Katrina on satellite.... 卡塔理娜咙风的卫星云图
[00:45.28]What are you looking at, Caroline? 卡罗兰,你在看什么?
[00:45.88]The storm system’s still moving west.... 暴风圈仍在向西移动
[00:49.56]CAROLINE; The wind, Mom 大风呀,妈妈
[00:56.24]They say the hurricane is coming 他们说咙风会来
[01:00.12]I’m on a boat 我好像在一条船上
[01:01.36]I’m drifting 1 漂来漂去
[01:07.92]Can I do anything for you, Mom? 妈,我能为你做什么吗?
[01:10.60]Make anything easier? 让你舒服一点?
[01:12.80]Oh, sugar... 乖女
[01:14.92]...there’s nothing left to do 没什么好做的了
[01:19.88]Is what it is 就是这样
[01:22.24]Finding it harder to keep my eyes open 我愈来愈难睁开眼睛
[01:27.92]My mouth’s fulI of cotton 我的嘴巴好像都是棉花
[01:30.60]-Shh. DOROTHY; There, there, Miss Daisy 没事了,黛丝小姐
[01:33.00]You gonna scratch yourself to ribbons 你会把自己抓到出血
[01:39.96]Do you want any more medication, Mother? 妈,你要食药吗?
[01:43.20]Doctor says you could have as much as you want 医生说你想食多少就食多少
[01:47.28]No need for anybody to suffer 你没有必要受这种苦
[02:05.40]A friend told me that she never had the chance to say goodbye to her mother 一位朋友告诉过我 她没机会同她母亲说再见
[02:11.76]-I wanted to-- -It’s okay - 我想要 - 没关系
[02:15.76]I wanted to tell you how much I’m gonna miss you so, Mom 妈,我只想告诉你 我会多么想念你
[02:23.08]DAISY; Oh, Caroline 噢,卡罗兰
[02:29.12]Are you afraid? 你害怕吗?
[02:32.64]I’m curious 我只是好奇
[02:34.64]What comes next? 死后会怎么样?
[02:42.36]They built the train station in 1 91 8 那座火车站是1918年建的
[02:47.56]My father was there the day it opened 启用那天我父亲也在场
[02:52.92]He said they had... 他说他们请来
[02:56.48]...a tuba band playing 一个大喇叭乐队来演奏
[03:03.16]They had the finest clockmaker in all of the South... 也请了南方最好的时钟师傅
[03:09.48]<font size=18 color=#4096d1>(时钟师傅加托先生)
[03:13.52]His name was... 他的名字是
[03:15.28]...Mr. Gateau 加托先生
[03:21.32]Mr. Cake 法文的蛋糕先生
[03:24.64]He was married to a Creole of Evangeline Parish... 他娶了福音教区的混血女人
[03:31.56]...and they had a son 他们生了一个儿子
[03:34.28]Mr. Gateau was, from birth... 加托先生一出生
[03:37.56]...absolutely blind 就完全失明
[03:40.44]When their son was old enough, he joined the Army 他们的儿子长大后就从军
[03:45.60]And they prayed God would keep him out of harm’s way 他们同上帝祈祷 希望他不会有事
[03:53.44]For months, he did nothing but work on that clock 他有好几个月只顾着打造时钟
[04:01.92]One day... 有一天
[04:04.16]...a letter came 来了一封信
[04:11.96]And Mr. Gateau, done for the night... 加托先生那天晚上食完饭后
[04:17.88]...went up, alone, to bed 就一个人上楼睡觉
[04:23.56]And their son came home 然后他们儿子的遗体被送回家
[04:29.24]They buried him in the family plot... 他们把他葬在家族墓园
[04:34.48]...where he would be with them when their time came 等他们死后全家就会在一起
[04:39.56]Mr. Cake worked on his clock... 蛋糕先生继续打造时钟
[04:45.56]...laboring 2... 为了完工
[04:46.44]...to finish 不辞辛劳
[04:49.48]It was a morning to remember 那是一个令人难忘的早晨
[04:56.16]Papa said there were people everywhere 爸爸说到处都人潮涌动
[04:59.56]Even Teddy Roosevelt came 就连老罗斯福总统也去了
- Some people enjoy that kind of life, drifting from pillar to post. 有些人喜欢这种生活,到处漂泊游荡。
- The ship was found after drifting on the ocean for six months. 那条船在海上漂流了6个月后找到了。
- The young man who said laboring was beneath his dignity finally put his pride in his pocket and got a job as a kitchen porter. 那个说过干活儿有失其身份的年轻人最终只能忍辱,做了厨房搬运工的工作。 来自《简明英汉词典》
- But this knowledge did not keep them from laboring to save him. 然而,这并不妨碍她们尽力挽救他。 来自飘(部分)