英语听书《白鲸记》第687期
英语课
Chapter 78 Cistern 1 and Buckets 第七十八章 水槽和水桶
Nimble as a cat, Tashtego mounts aloft; and without altering his erect 2 posture 3, 塔斯蒂哥轻捷如猫地往上爬去,身体仍然非常笔挺,
runs straight out upon the overhanging mainyard-arm, to the part where it exactly projects over the hoisted 4 Tun. 直爬上那向外撑出的大桅桁臂,到了桁臂吊着大桶的突出的地方。
He has carried with him a light tackle called a whip, consisting of only two parts, travelling through a single-sheaved block. 他随身带有一只只有两样零件,靠一种小辘轳转动的小滑车。
Securing this block, so that it hangs down from the yard-arm, 他把这只小滑车缚在桁臂下面,
he swings one end of the rope, till it is caught and firmly held by a hand on the deck. 于是把绳子的一头一甩,由甲板上一个水手把它抓牢。
Then, hand-over-hand, down the other part, the Indian drops through the air, till dexterously 5 he lands on the summit of the head. 接着,这个印第安人就双手互换地、顺着桁臂的另一端从空中落下来,熟练地降落在那只鲸头的头顶。
There—still high elevated above the rest of the company, to whom he vivaciously 6 cries, 他在那地方——高高在上地耸立在众人头顶,对大家兴高采烈地叫喊,
he seems some Turkish Muezzin calling the good people to prayers from the top of a tower. 有如土耳其寺院里的报时者,在塔顶上通知善男信女去做祷告。
A short-handled sharp spade being sent up to him, he diligently 7 searches for the proper place to begin breaking into the Tun. 下边的人递给他一支锐利的短柄铲子,他就谨慎地找个适当的位置,着手打开那只大桶。
In this business he proceeds very heedfully, like a treasure-hunter in some old house, sounding the walls to find where the gold is masoned in. 他在做这事情的时候,十分小心在意,有如一个在什么古屋探宝的人,细心察看墙壁,看看黄金究竟埋在哪儿。
By the time this cautious search is over, a stout 8 ironbound bucket, precisely 9 like a well-bucket, has been attached to one end of the whip; 等到这番小心的探索工作告个段落,人们便把一只跟吊水桶一模一样的、箍着铁圈的结实的桶子缚在小滑车的一端,
while the other end, being stretched across the deck, is there held by two or three alert hands. 两三个机警的水手则拉住小滑车另一端那根伸到甲板上的绳索。
n.贮水池
- The cistern is empty but soon fills again.蓄水池里现在没水,但不久就会储满水的。
- The lavatory cistern overflowed.厕所水箱的水溢出来了
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
- She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
- Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
- The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
- He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
- He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
- The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
adv.巧妙地,敏捷地
- He operates the machine dexterously. 他操纵机器动作非常轻巧。 来自《现代汉英综合大词典》
- How dexterously he handled the mite. 他伺候小家伙,有多么熟练。 来自辞典例句
ad.industriously;carefully
- He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
- He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
- He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
- The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
标签:
白鲸记