英语听书《白鲸记》第690期
英语课
Come down, come down! yelled the seamen 1 to Daggoo, 下来,下来!水手们都对大个儿高声叫嚷,
but with one hand holding on to the heavy tackles, so that if the head should drop, he would still remain suspended; 他一只手抓住那只大复滑车,以防万一那只鲸头落了下去,他还可以吊在那里;
the negro having cleared the foul 2 line, rammed 3 down the bucket into the now collapsed 4 well, 这个黑人把那条纠缠着的绳子理清楚后,就把那只桶塞到那个现在已经瘪了的井洞里去,
meaning that the buried harpooneer should grasp it, and so be hoisted 5 out. 他心里想,如果那个淹在里面的标枪手抓得到它的话,就可以把他吊出来。
In heaven's name, man, cried Stubb, "are you ramming 6 home a cartridge 7 there?—Avast! 喂,斯塔布嚷道,"你是在装火药吗?——别弄啦!
How will that help him; jamming that iron-bound bucket on top of his head? Avast, will ye!" 把这样一只铁箍的桶子压在他头上,怎么救得了他呢?住手,好不好?"
Stand clear of the tackle! cried a voice like the bursting of a rocket. 赶快避开那只复滑车!火箭炮似的突然迸发出一个声音来。
Almost in the same instant, with a thunder-boom, the enormous mass dropped into the sea, like Niagara's Table-Rock into the whirlpool; 差不多就在这当儿,轰地一声巨雷声,那只大头,象尼亚加拉大瀑布的大石板掉进了大涡流里似的落到海里去了。
the suddenly relieved hull 8 rolled away from it, to far down her glittering copper 9; 那突然如释重负的船身一阵晃荡,就离开了那只头,教那个摇晃晃的印第安人往下冲去,
and all caught their breath, as half swinging—now over the sailors' heads, and now over the water, 他又旋又晃地,真叫大家吓得透不过气来——一会儿晃在大家头顶,一会儿晃在水上,
Daggoo, through a thick mist of spray, was dimly beheld 10 clinging to the pendulous 11 tackles, 透过一层浓雾似的浪沫,人们可以蒙胧地看到大个儿正抓住那钟摆似的大复滑车,
while poor, buried-alive Tashtego was sinking utterly 12 down to the bottom of the sea! 而那个可怜遭了活埋的塔斯蒂哥却正在完全沉到海里去了!
But hardly had the blinding vapor 13 cleared away, 可是,迷雾刚一散开,
when a naked figure with a boardingsword in his hand, was for one swift moment seen hovering 14 over the bulwarks 15. 却教人一下子看到一个赤身裸体,手里拿着攻船剑的人,翱翔地翻过船舷去。
The next, a loud splash announced that my brave Queequeg had dived to the rescue. 隔了一会,哗啦啦一片水声,说明了我的勇敢的魁魁格已经泅到水里去救人了。
One packed rush was made to the side, 大家一窝蜂拥到船边,
and every eye counted every ripple 16, as moment followed moment, and no sign of either the sinker or the diver could be seen. 每一只眼睛都盯住每一片涟漪,可是,时间一刻一刻地过去,既看不到淹死者的影踪,也看不到那个泅水者的踪迹。
n.海员
- Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
- In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
- Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
- What a foul day it is!多么恶劣的天气!
v.夯实(土等)( ram的过去式和过去分词 );猛撞;猛压;反复灌输
- Two passengers were injured when their taxi was rammed from behind by a bus. 公共汽车从后面撞来,出租车上的两位乘客受了伤。
- I rammed down the earth around the newly-planted tree. 我将新栽的树周围的土捣硬。 来自《简明英汉词典》
adj.倒塌的
- Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
- The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
- He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
- The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
n.打结炉底v.夯实(土等)( ram的现在分词 );猛撞;猛压;反复灌输
- They are ramming earth down. 他们在夯实泥土。 来自辞典例句
- Father keeps ramming it down my throat that I should become a doctor. 父亲一直逼我当医生。 来自辞典例句
n.弹壳,弹药筒;(装磁带等的)盒子
- Unfortunately the 2G cartridge design is very difficult to set accurately.不幸地2G弹药筒设计非常难正确地设定。
- This rifle only holds one cartridge.这支来复枪只能装一发子弹。
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
- The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
- The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
- The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
- Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
- His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
- The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
adj.下垂的;摆动的
- The oriole builds a pendulous nest.金莺鸟筑一个悬垂的巢。
- Her lip grew pendulous as she aged.由于老迈,她的嘴唇往下坠了。
adv.完全地,绝对地
- Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
- I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
n.蒸汽,雾气
- The cold wind condenses vapor into rain.冷风使水蒸气凝结成雨。
- This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor.这部机器有时排出大量的热气。
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
- The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
- I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
n.堡垒( bulwark的名词复数 );保障;支柱;舷墙
- The freedom of the press is one of the great bulwarks of liberty. 新闻自由是自由最大的保障之一。 来自辞典例句
- Surgery and X-irradiation nevertheless remain the bulwarks of cancer treatment throughout the world. 外科手术和X射线疗法依然是全世界治疗癌症的主要方法。 来自辞典例句
标签:
白鲸记