英语听书《白鲸记》第696期
英语课
Few are the foreheads which like Shakespeare's or Melancthon's rise so high, and descend 1 so low, 有着象莎士比亚或者是梅朗克吞那样高高隆起、低低下降的额头的终究是为数不多。
that the eyes themselves seem clear, eternal, tideless mountain lakes; 他们的眼睛始终象是清澈无浪的湖面,
and all above them in the forehead's wrinkles, you seem to track the antlered thoughts descending 2 there to drink, 而且在他们的额头上的皱纹中,似乎使人可以找到那些正从额头上滑下来饮水的长有鹿角似的思想,
as the Highland 3 hunters track the snow prints of the deer. 一如高地的猎户找到雪地里的鹿脚印那样的。
But in the great Sperm 4 Whale, this high and mighty 5 god-like dignity inherent in the brow is so immensely amplified 6, 可是,就大抹香鲸说来,它额头上这种又高耸又威严,一如神灵的仪表却是不胜缕述的,
that gazing on it, in that full front view, you feel the Deity 7 and the dread 8 powers more forcibly than in beholding 9 any other object in living nature. 所以朝它一望,就使人从它那整个面貌中,感到有一种比之看到其它任何生物的额头更具有非常恐怖的神力。
For you see no one point precisely 10; 因为任何一点都教人看不真切,
not one distinct feature is revealed; no nose, eyes, ears, or mouth; no face; he has none, proper; 一点也看不到那明显的面貌;它既没有鼻子,眼睛,耳朵,也没有嘴巴,面孔;总之,从严格的意义上说,它什么都没有;
nothing but that one broad firmament 11 of a forehead, pleated with riddles 12; dumbly lowering with the doom 13 of boats, and ships, and men. 它什么都没有,只有一个有如辽阔的苍穹的前额,莫名其妙地打着褶裥,不声不响地一折下去就叫小艇、大船和人都送了终。
Nor, in profile, does this wondrous 14 brow diminish; though that way viewed its grandeur 15 does not domineer upon you so. 而且从侧面看去,这个额头的怪相也毫不减色;虽然就那样看来,它那壮丽的神气好象不大教人觉得咄咄可怕。
In profile, you plainly perceive that horizontal, semi-crescentic depression in the forehead's middle, which, in a man, is Lavater's mark of genius. 不过,从侧面看去,人们却可以清晰地看到它前额正中那种横式的。半弯形的凹状,这个,就人类说来,就是拉瓦特的所谓天才的表征。
But how? Genius in the Sperm Whale? 可是,这怎么啦?抹香鲸也有天才?
Has the Sperm Whale ever written a book, spoken a speech? 难道抹香鲸曾著过一本书,发表过一篇演讲么?
No, his great genius is declared in his doing nothing particular to prove it. 不,它的伟大的天才是表现在它那一点也没有特别可加证实的行为上。
vt./vi.传下来,下来,下降
- I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
- We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
n.(pl.)高地,山地
- The highland game is part of Scotland's cultural heritage.苏格兰高地游戏是苏格兰文化遗产的一部分。
- The highland forests where few hunters venture have long been the bear's sanctuary.这片只有少数猎人涉险的高山森林,一直都是黑熊的避难所。
n.精子,精液
- Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
- In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
adj.强有力的;巨大的
- A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
- The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
放大,扩大( amplify的过去式和过去分词 ); 增强; 详述
- He amplified on his remarks with drawings and figures. 他用图表详细地解释了他的话。
- He amplified the whole course of the incident. 他详述了事件的全过程。
n.神,神性;被奉若神明的人(或物)
- Many animals were seen as the manifestation of a deity.许多动物被看作神的化身。
- The deity was hidden in the deepest recesses of the temple.神藏在庙宇壁龛的最深处。
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
- We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
- Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
v.看,注视( behold的现在分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
- Beholding, besides love, the end of love,/Hearing oblivion beyond memory! 我看见了爱,还看到了爱的结局,/听到了记忆外层的哪一片寂寥! 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
- Hence people who began by beholding him ended by perusing him. 所以人们从随便看一看他开始的,都要以仔细捉摸他而终结。 来自辞典例句
adv.恰好,正好,精确地,细致地
- It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
- The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
n.苍穹;最高层
- There are no stars in the firmament.天空没有一颗星星。
- He was rich,and a rising star in the political firmament.他十分富有,并且是政治高层一颗冉冉升起的新星。
n.谜(语)( riddle的名词复数 );猜不透的难题,难解之谜
- Few riddles collected from oral tradition, however, have all six parts. 但是据收集的情况看,口头流传的谜语很少具有这完整的六部分。 来自英汉非文学 - 民俗
- But first, you'd better see if you can answer riddles. 但是你首先最好想想你会不会猜谜语。 来自辞典例句
n.厄运,劫数;v.注定,命定
- The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
- The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
- The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
- We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
标签:
白鲸记