英语听书《白鲸记》第727期
英语课
Poor Sag-Harbor, therefore, seems worsted all round. 因此,可怜的萨格港佬,似乎被驳得体无完肤了。
But he had still another reason for his want of faith. 然而,他又有另一个不相信的理由。
It was this, if I remember right: Jonah was swallowed by the whale in the Mediterranean 1 Sea, 如果我没有记错的话,那就是:约拿是在地中海上被大鲸吞下去的,
and after three days' he was vomited 2 up somewhere within three days' journey of Nineveh, a city on the Tigris, 三天后,他就在一个三天内可到达尼尼微(底格里斯河上的一个城市)的什么地方被吐出来了,
very much more than three days' journey across from the nearest point of the Mediterranean coast. How is that? 这段航程,如果从地中海的最近的海岸横渡过去,也远不止三天。这又怎么说得通呢?
But was there no other way for the whale to land the prophet within that short distance of Nineveh? 但是,难道在尼尼微这段短短的距离中,那条大鲸就没有别的途径来使这个先知着陆么?
Yes. He might have carried him round by the way of the Cape 3 of Good Hope. 有的,他也许可以带着他绕过好望角。
But not to speak of the passage through the whole length of the Mediterranean, and another passage up the Persian Gulf 4 and Red Sea, 但且不提它可以穿过整个地中海,或上溯到波斯湾和红海,
such a supposition would involve the complete circumnavigation of all Africa in three days, 这个假设势必牵扯到在三天里环游整个非洲,
not to speak of the Tigris waters, near the site of Nineveh, being too shallow for any whale to swim in. 也不提靠近尼尼微的底格里斯河一带,因为那儿河水太浅,任何一只大鲸都不能游。
Besides, this idea of Jonah's weathering the Cape of Good Hope at so early a day 再说,关于约拿在那么早期的时代就合渡过好望角的这样想法,
would wrest 5 the honor of the discovery of that great headland from Bartholomew Diaz, its reputed discoverer, and so make modern history a liar 6. 还不免要抢掉发现这个海岬的巴塞洛缪·第亚士(葡萄牙的航海家。1488年绕过好望角)那份荣誉,而使写现代历史的人成为说谎者了。
But all these foolish arguments of old Sag-Harbor only evinced his foolish pride of reason, 但是,萨格港佬所有这些庸人自扰的辩词,只是说明他强词夺理罢了,
a thing still more reprehensible 7 in him, seeing that he had but little learning except what he had picked up from the sun and the sea. 更为不容宽恕的是:他除了道听途说以外,学识实在十分有限。
adj.地中海的;地中海沿岸的
- The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
- Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
- Corbett leaned against the wall and promptly vomited. 科比特倚在墙边,马上呕吐了起来。
- She leant forward and vomited copiously on the floor. 她向前一俯,哇的一声吐了一地。 来自英汉文学
n.海角,岬;披肩,短披风
- I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
- She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
- The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
- There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
n.扭,拧,猛夺;v.夺取,猛扭,歪曲
- The officer managed to wrest the gun from his grasp.警官最终把枪从他手中夺走了。
- You wrest my words out of their real meaning.你曲解了我话里的真正含义。
n.说谎的人
- I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
- She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
adj.该受责备的
- Lying is not seen as being morally reprehensible in any strong way.人们并不把撒谎当作一件应该大加谴责的事儿。
- It was reprehensible of him to be so disloyal.他如此不忠,应受谴责。
标签:
白鲸记