英语听书《白鲸记》第733期
英语课
But he cannot in any degree breathe through his mouth, 不过,不管怎样,它是不能用嘴呼吸的,
for, in his ordinary attitude, the Sperm 1 Whale's mouth is buried at least eight feet beneath the surface; 因为,按它通常的状态说来,抹香鲸的嘴巴深藏在水面之下至少有八英尺的地方,
and what is still more, his windpipe has no connexion with his mouth. 而且,它的气管跟嘴巴又毫无联系。
No, he breathes through his spiracle alone; and this is on the top of his head. 不,它只靠那只喷水孔呼吸,而那只喷水孔却长在头顶。
If I say, that in any creature breathing is only a function indispensable to vitality 2, 如果我说,任何一种动物的呼吸就是生命的不可或缺的职能,
inasmuch as it withdraws from the air a certain element, 因此,它从空气中吸收到了一种要素后,
which being subsequently brought into contact with the blood imparts to the blood its vivifying principle, 就使它跟血液接触,把它的富有生气的要素灌输给血液,
I do not think I shall err 3; though I may possibly use some superfluous 4 scientific words. 我想我大概是没有说错的;虽则我也许还可以用上若干罗里罗唆的科学词汇。
Assume it, and it follows that if all the blood in a man could be aerated 5 with one breath, 如果是这样,那么接着而来就是,如果一口气就能把人体的全部血液都充以空气的话,
he might then seal up his nostrils 6 and not fetch another for a considerable time. 那么人类也许可以封起鼻孔,好久不需要再吸进另一口气了。
That is to say, he would then live without breathing. 这就是说,他从此可以不要呼吸而活下去。
Anomalous 7 as it may seem, this is precisely 8 the case with the whale, 尽管这事情看来也许颇为反常,可是,大鲸就正是这般情况。
who systematically 9 lives, by intervals 10, his full hour and more (when at the bottom) without drawing a single breath, 大鲸在海底的时候,能够在一个多钟头的时间里不需吸一口气,
or so much as in any way inhaling 11 a particle of air; for, remember, he has no gills. How is this? 或者可以说一点点气都用不着吸,而能够照常生活下去;因为,请记住,它是没有鳃的。这究竟是怎么回事呢?
Between his ribs 12 and on each side of his spine 13 he is supplied with a remarkable 14 involved Cretan labyrinth 15 of vermicelli-like vessels 16, 因为在它的肋骨间和脊骨的两边,它装备有一件特别的东西,如同克里特岛人做管状面的那种曲曲折折的器皿一般,
which vessels, when he quits the surface, are completely distended 17 with oxygenated blood. 这些器皿,当它离开水面的时候,就已经完全胀满充有氧气的血液了。
n.精子,精液
- Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
- In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
n.活力,生命力,效力
- He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
- He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
vi.犯错误,出差错
- He did not err by a hair's breadth in his calculation.他的计算结果一丝不差。
- The arrows err not from their aim.箭无虚发。
adj.过多的,过剩的,多余的
- She fined away superfluous matter in the design. 她删去了这图案中多余的东西。
- That request seemed superfluous when I wrote it.我这样写的时候觉得这个请求似乎是多此一举。
v.使暴露于空气中,使充满气体( aerate的过去式和过去分词 )
- Blood is aerated in the lungs. 血液在肺中与氧结合。 来自《现代英汉综合大词典》
- The rooting medium should be moist, well aerated, and sterile. 生根的基质应当是湿润,透气良好和消过毒的。 来自辞典例句
鼻孔( nostril的名词复数 )
- Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
- The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
adj.反常的;不规则的
- For years this anomalous behaviour has baffled scientists.几年来这种反常行为让科学家们很困惑。
- The mechanism of this anomalous vascular response is unknown.此种不规则的血管反应的机制尚不清楚。
adv.恰好,正好,精确地,细致地
- It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
- The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
adv.有系统地
- This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
- The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
- The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
- Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
v.吸入( inhale的现在分词 )
- He was treated for the effects of inhaling smoke. 他因吸入烟尘而接受治疗。 来自辞典例句
- The long-term effects of inhaling contaminated air is unknown. 长期吸入被污染空气的影响还无从知晓。 来自互联网
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
- He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
- Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
- He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
- His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
- She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
- These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
n.迷宫;难解的事物;迷路
- He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
- The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
- The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
- All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
标签:
白鲸记