时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 You would almost as soon have expected him to turn out of his bunk 1 without his nose as without his pipe.  你简直别想在他下床的时候,会先看到他的鼻子而看不到他的烟斗。


He kept a whole row of pipes there ready loaded, stuck in a rack, within easy reach of his hand;  他在床边的架子上搁有一整排装了烟叶的烟斗,一伸手就可摸到;
and, whenever he turned in, he smoked them all out in succession, lighting 2 one from the other to the end of the chapter;  他一上了床铺,就接连不断地把它们一支支都吸个遍,一支吸完,又凑上这一支再点燃一支,直吸到最后一支为止;
then loading them again to be in readiness anew.  然后又把它们一支支装满烟叶,以便随时重新取用。
For, when Stubb dressed, instead of first putting his legs into his trowsers, he put his pipe into his mouth. 因为斯塔布在穿衣服的时候,他总不是先把双腿插进裤筒里,而是先把烟斗插到嘴里去的。
I say this continual smoking must have been one cause, at least of his peculiar 3 disposition 4;  我认为这样不断吸烟一定是有个道理的,至少是出自他那特别的癖性;
for every one knows that this earthly air, whether ashore 5 or afloat, is terribly infected with the nameless miseries 6 of the numberless mortals who have died exhaling 7 it;  因为,大家都知道,不管是在岸上还是在海上,世间的空气都吓人地染上了无数死于说不明白的灾难的人所吐出来的空气;
and as in time of the cholera 8, some people go about with a camphorated handkerchief to their mouths;  因此,在发生霍乱时,有些人就把一块撒着樟脑的手帕紧掩在嘴上行走;
so, likewise, against all mortal tribulations 9, Stubb's tobacco smoke might have operated as a sort of disinfecting agent. 同样的,斯塔布的烟气,也许可以当做一种抵抗人间一切灾难的辟瘟良剂了。
The third mate was Flask 10, a native of Tisbury, in Martha's Vineyard.  三副就是弗拉斯克,他是马撒的维因耶德地方的蒂斯伯里人。
A short, stout 11, ruddy young fellow, very pugnacious 12 concerning whales, who somehow seemed to think that the great Leviathans had personally and hereditarily 13 affronted 14 him;  这个短小精悍,血色红润的小伙子,是很爱跟大鲸格斗的,他好象总认为这种大海兽跟他有切身的和传统的冤仇;
and therefore it was a sort of point of honor with him, to destroy them whenever encountered.  因此,每一遭遇,就得把它们扑灭干净,已成为他的一种荣誉问题了。
So utterly 15 lost was he to all sense of reverence 16 for the many marvels 17 of their majestic 18 bulk and mystic ways;  他对于它们那巨大的身躯和神秘的态度所构成的许多奇景,竟是如此毫无敬意,
and so dead to anything like an apprehension 19 of any possible danger from encountering them;  如此茫然无知,不理会到碰上它们随时都有危险的可能;
that in his poor opinion, the wondrous 20 whale was but a species of magnified mouse, or at least water-rat,  因此,在他那有限的见解看来,一条奇妙的大鲸不过是一种放大的老鼠,或者不过是一只水老鼠而已,
requiring only a little circumvention 21 and some small application of time and trouble in order to kill and boil.  只消略施小技,稍花时间,稍使力气就可以把它杀了烹了。

n.(车、船等倚壁而设的)铺位;废话
  • He left his bunk and went up on deck again.他离开自己的铺位再次走到甲板上。
  • Most economists think his theories are sheer bunk.大多数经济学家认为他的理论纯属胡说。
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
adv.在(向)岸上,上岸
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
n.痛苦( misery的名词复数 );痛苦的事;穷困;常发牢骚的人
  • They forgot all their fears and all their miseries in an instant. 他们马上忘记了一切恐惧和痛苦。 来自《现代汉英综合大词典》
  • I'm suffering the miseries of unemployment. 我正为失业而痛苦。 来自《简明英汉词典》
v.呼出,发散出( exhale的现在分词 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
  • Take a deep breath inhaling slowly and exhaling slowly. 深呼吸,慢慢吸进,慢慢呼出。 来自互联网
  • Unclasp your hands and return to the original position while exhaling. 呼气并松开双手恢复到原位。 来自互联网
n.霍乱
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
n.苦难( tribulation的名词复数 );艰难;苦难的缘由;痛苦
  • the tribulations of modern life 现代生活的苦恼
  • The film is about the trials and tribulations of adolescence. 这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。 来自《简明英汉词典》
n.瓶,火药筒,砂箱
  • There is some deposit in the bottom of the flask.这只烧杯的底部有些沉淀物。
  • He took out a metal flask from a canvas bag.他从帆布包里拿出一个金属瓶子。
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
adj.好斗的
  • He is a pugnacious fighter.他是个好斗的战士。
  • When he was a child,he was pugnacious and fought with everyone.他小时候很好斗,跟每个人都打过架。
世袭地,遗传地
  • The De Courcy's were hereditarily shortsighted. 德库西家的人祖传下来全是近视眼。
  • Moreover an analogous result of hereditarily normal weakly submetacompact is obtained. 进一步还得到了遗传正规的遗传弱次亚紧性的类似结果。
adj.被侮辱的,被冒犯的v.勇敢地面对( affront的过去式和过去分词 );相遇
  • He hoped they would not feel affronted if they were not invited . 他希望如果他们没有获得邀请也不要感到受辱。
  • Affronted at his impertinence,she stared at him coldly and wordlessly. 被他的无礼而冒犯,她冷冷地、无言地盯着他。 来自《简明英汉词典》
adv.完全地,绝对地
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • We reverence tradition but will not be fettered by it.我们尊重传统,但不被传统所束缚。
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 )
  • The doctor's treatment has worked marvels : the patient has recovered completely. 该医生妙手回春,病人已完全康复。 来自辞典例句
  • Nevertheless he revels in a catalogue of marvels. 可他还是兴致勃勃地罗列了一堆怪诞不经的事物。 来自辞典例句
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的
  • In the distance rose the majestic Alps.远处耸立着雄伟的阿尔卑斯山。
  • He looks majestic in uniform.他穿上军装显得很威风。
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
  • There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
  • She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
  • The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
n.陷害,欺骗
  • They gave a pledge that there would be no circumvention via third coutries. 他们保证不会有通过第三国进行包围的事。 来自辞典例句
  • The anti-circumvention clause has its " validity and rationality. " 反规避条款有其存在的合法性和合理性。 来自互联网
标签: 白鲸记
学英语单词
about-faces
algodones
Alopecurus aequalis
amount falling due within one year
anaerobic tank
anglo-don horse
anklelength
bakoun
behaviouralism
bioequiavailability
boom powder
brenins
buphthalmias
capable of gas-dynamic support
cherse
chopness
common apex
cyclic shift register
defeminated
diclofensine
dollar-value estimate
drive-holes
dry friction (solid friction)
eisegeses
electrode compound
Emergenturd
emporial
engineering train
epithelialising
Ershui Township
final approach gate
finit state grammar
fluoridators
Gauss constant
glenochil
glittered
grphics coprocessor
handweapons
herd average
high alumina refractory fibre product
horneophytons
horticulture under structure
Ichthosauran
imputed service charge for life insurance
infliximabs
ithomes
keyboard events
kulla
marked-down
middle-wave
miene
minimum voltage of overhead contact line
minimum weight of equipment
N-(trimethylsilyl)imidazole
non-cash items
noncomplementation
nucleus entopeduncularis
on your feet
paramagnetic salt thermometry
photosensitisations
pitted vessel
portable saber saw
probative fact
procedural language
quartisect
range-bearing display
reusable attribute
Ringling Brothers
rising-characteristic
rotary off normal spring
salvees
segmentable
Select Committee on Public Expenditure
self assessment system
shee
shrunken raster
siphonic closet
skunk-cbbage
slug clearance hole
snake rakes
sound pitch
squalidaes
standard bolt
steep dive
succession relations
supersonic nozzle
Swiss-watch
telephone receiver
three-address code
throw ... weight around
total amount index
total amplitude
town father
trifosfaden
typical data
valve chain
vena-contracta
volvulate
washing pipe
wine-fat
yellow-fish
zagel