时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 In like manner, the Greenland whalers sailing out of Hull 1 or London, put in at the Shetland Islands, to receive the full complement 2 of their crew.  同样地,格陵兰的捕鲸船也从赫尔或者伦敦驶出来,开进设得兰群岛去招收他们的全部水手。


Upon the passage homewards, they drop them there again. How it is, there is no telling, but Islanders seem to make the best whalemen.  等到回航的时候,又再把他们卸在原地。究竟是怎么一回事,那可说不上来,不过,岛民似乎生来都是最优秀的捕鲸者。
They were nearly all Islanders in the Pequod, Isolatoes too, I call such, not acknowledging the common continent of men, but each Isolato living on a separate continent of his own.  "裴廓德号"上的水手,就几乎全是岛民,也是一些与世隔绝的人,我之所以这样称法,并不是泛指一般的陆地人,而是指各有一个小天地的与世隔绝者。
Yet now, federated along one keel, what a set these Isolatoes were!  不过现在是,大家都同在一条船上相依为命,还成什么与世隔绝者呢!
An Anacharsis Clootz deputation from all the isles 3 of the sea, and all the ends of the earth, accompanying Old Ahab in the Pequod to lay the world's grievances 4 before that bar from which not very many of them ever come back.  一个从天涯海角各岛各屿汇合拢来的安纳萨西。克罗茨的代表团陪着"裴廓德号"的亚哈老头,想把人间的牢骚诉诸那个庭上。可是,能够从那个法庭生还的却为数寥寥。比普这黑小子呀...
Black Little Pip--e never did--oh, no! he went before. Poor Alabama boy!  他从来就没有回来过...啊,不,他以前去过了。可怜的亚拉巴马。孩子呀!
On the grim Pequod's forecastle, ye shall ere long see him, beating his tambourine 5;  在"裴廓德号"那不祥的船头楼上,你们不久就将看到他敲着他的小手鼓,弹出永恒的时间前奏曲。
prelusive of the eternal time, when sent for, to the great quarter-deck on high, he was bid strike in with angels, and beat his tambourine in glory; called a coward here, hailed a hero there! 当他被派到高高的后甲板去的时候,人家吩咐他响亮地敲起小手鼓,他便有如天使附体一般大敲特敲,一会儿叫懦夫壮起胆来,一会儿又向英雄致敬。

n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
岛( isle的名词复数 )
  • the geology of the British Isles 不列颠群岛的地质
  • The boat left for the isles. 小船驶向那些小岛。
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
n.铃鼓,手鼓
  • A stew without an onion is like a dance without a tambourine.烧菜没有洋葱就像跳舞没有手鼓。
  • He is really good at playing tambourine.他很擅长演奏铃鼓。
标签: 白鲸记
学英语单词
approachment
auxiliary bishops
balanced ionization chamber
bat tick
bismuthites
bivalencies
bradford open drawing
bring under
chlorinated polyvinyl chloride solution adhesive
close(d)
coin die
comb-like
contour roll
contract stamp duty
copy auto ins
copyright permission
core sheet
crowfoot crack
cultivator-hiller
dihydroxypheynl-ethylamine
dimethylbenzylamines
Domperamol
doost
Dumfries sandstone
eighty-mile
electronic feedback
envisage
fabbri
family filariidaes
fan-out-free circuit
floridness
fructus schizandrae
fruit stalk
fundido
girlwatching
graphite wedge
Great Valley
Hall effect
high energy-consuming enterprises
high-calcium
high-water period
hot press forge
hungarian monetary units
intensity of current
inverted field pulses
Juno
Jutlandic
kanawa
kask
kiefer-wolfowitz process
Lamivudin
levoprotiline
lewinsohn
livneh
males-to-females
malesone
mandibulate
margin fee system
Marmora, Sea of
Masinissa
material sub-coefficient
minor circulation
moving tape system
myopera
nawals
non-directional microphone
not so black as one is painted
object computer entry
Oktadin
OPEC countries
oyce
polyphalangism
power oscillograph
program validation services
puccinia microstegii
purpose of appraisals
Riccò del Golfo della Spezia
Rocket eBook
Rodolfo Fernandes
Rouâd I.
sales effectiveness index
saprogenic
satellite anchoring
self-loader
shertzer
Sint-Maria-Lierde
smittlish
sodium-4-aminonaphthalene-1-sulfonate
spy hole
stall quality
stranded rope
target designation station
teletypewriter automatic send/receive unit
ultra-empiricism
undro
unmaintained
Uralian orogenic belt
w.h.r
water conservancy works
white separatist
Zebak
zinc molybdate